Quantcast
Channel: tekstai.lt
Viewing all 932 articles
Browse latest View live

Taras Prochasko. FM Galicija. Vertė Vytas Dekšnys

$
0
0

Akiratis

 

Tarasas Prochasko. Foto - vikipedia

Tarasas Prochasko (Тара́с Богда́нович Проха́сько) (g. 1968 m.) – ukrainiečių prozininkas ir eseistas. Lvovo universitete baigė botanikos studijas. Dirbo gimtojo miesto Ivano Frankivsko Karpatų miškininkystės institute, vėliau mokytojavo, dirbo barmenu, sargu, radijo laidų vedėju, žurnalistu. Romano „Nepaprastieji" („Непрoсти ", 2002, išleisti vertimai į lenkų ir rusų kalbas), apysakos „Iš šito būtų įmanoma padaryti kelis apsakymus" („З цього можна зробити кілька оповідань ", 2005, išversta į vokiečių ir lenkų kalbas), kelių eseistikos rinkinių autorius. Esė cikle „FM Galicija" („FM Галичина ", 2001) surinktos to paties pavadinimo radijo laidai rašytos miniatiūros.


 

11.18 Tikram tradiciniam Europos miestui pagal apibrėžimą būtini du elementai, iš tikrųjų paverčiantys jį miestu. Mieste gali nebūti net kanalizacijos, bet jis vis tiek bus miestas. Tačiau jis negali apsieiti be sienos ir bokšto – dviejų vienas kitam prieštaraujančių dalykų, kurių paslaptinga dvikova yra miesto egzistavimo požymis. Siena jam reikalinga, kad išsiskirtų iš laukų, kad atsiribotų nuo likusios teritorijos ir taptų konkrečiu, visaverčiu žemėlapio tašku. Bokštas reikalingas tam, kad prieštarautų priverstiniam miesto uždarumui. Iš bokšto privalu nors retkarčiais pasižvalgyti už sienos į apylinkes, tolimus kraštovaizdžius ir dar tolimesnį horizontą. Juk būtina žinoti, iš kur pateka saulė ir kur ji pradingsta, o ne būti tikram, kad ji tam tikrą akimirką tiesiog įsižiebs, o paskui vėl užges tau virš galvos.

Saulei būdinga savybė tekėti ir leistis gražiose, svarbiose vietose – virš jūros, miškų, kalnų ir upių. Dairydamiesi iš bokšto į šias vietas, miestiečiai supranta, kad ir jie pajėgūs ten atsidurti, kad šiapus sienų užsidarė savo valia ir gali nors kartais išeiti už jų. Ivano Frankivskas turi sienas. O bokšto ten nėra, todėl kiekvienas iš mūsų privalo susirasti savo bokštą, nuo kurio įžiūrėtų kalnus. Juk mes – ne šiaip duobė tarp dviejų upių, o vieta šiek tiek žemiau gretimų kalnų. Tik išmokę mąstyti kalnų artumo kategorijomis, ivanofrankivskiečiai įgis savo bokštą, o tai reiškia, kad Frankivskas taps miestu pagal apibrėžimą.

Kalnai gali tapti mūsų miestietiškos pasaulėjautos gatvėmis, kiemais, aikštėmis. Mes kalnams nereikalingi. Jie patys savaime vertingi ir tobuli. Jie siaubingai reikalingi mums – bent jau kaip vizija ir orientyras. Juk mums Karpatai – tai pietų kryptis, kryptis į šilumą ir kunkuliuojantį gyvenimą. Karpatai mums – toks dalykas, kurio iš mūsų atimti neįmanoma. Jie – žinia apie pačią patikimiausią slaptavietę, apie paprasčiausią išeitį, apie tobulą galimybę prisiglausti iškilus būtinybei. Kalnai – mūsų pačių apleistas sodas už miesto ribų. Sodas, kurio mes kurį laiką neprižiūrime. Tačiau visi šio sodo medžiai sveiki ir nokina vaisius. Jo egzistavimas sugeria visus smūgius. Tu žinai, kad jis, jei tik prireiks, laukia tavęs ir visada tave priims...11.19 Kas matė žiemą, pavasarį, vasarą ir rudenį, tas jau nebematys nieko radikaliai nauja.

Metų laikai egzistuoja tam, kad niekada neįgristų, būtent todėl taip greitai juos pamirštame. Praėjusio metų laiko bruožai veikiai išblėsta ir kitų metų ruduo bus toks pat įspūdingas, kaip ir pernykštis.

Tačiau metų laikams reikia skirti dėmesio. Negalima suversti subtiliausių metų laiko permainų vien orų kaitai – atšalo, pradrėko – ar dar kokiems nors nemaloniems virsmams.

Mes elgiamės lengvabūdiškai. Net mūsų kalba atskleidžia mūsų abejingumą. Arabai vartoja keletą dešimčių žodžių smėlio atspalviams apibūdinti. Vien smėlio. O eskimų kalboje yra apie šimtą žodžių įvairiausioms sniego būsenoms pavadinti – spalvoms, kietumui, išbrendamumui. Jie apskritai neturi žodžio „sniegas“, jų kalboje yra, tarkime, junginio „rytinis spindintis sniegas, kuriuo sunku eiti, nes paviršius kietas, o po juo gilu“ vieno žodžio atitikmuo. O mes, įsivaizduodami, kad kalbame poetiškai, sakome: lapai pagelto, pageltę lapai. Nejau jie visi tokie vienodi? Argi jie tik šiaip geltoni? Negi jie tokie pat gelsvi ant medžio, krisdami ir nukritę ant žemės? Ir negi jie nekeičia spalvos, nuplevenę ant žemės po vieną ar sušluoti į krūvą, pagulėję kelias minutes ar porą dienų ir naktų? O jei tuo metu dar pašalo arba nulijo?

Rudenį išskiria ne vien lapų atspalvis. Tokių skiriamųjų bruožų ruduo turi begalę. Tai, kad jie pasimiršta, nepateisina to, kad jų nematome ir nemėginame įsiminti. Nėra patikimesnio kasdienio gyvenimo organizavimo metodo, kaip tik išmintingai paklusti fenologijai – metų laikų permainų tėkmei. Kas laikosi šio būdo, tas gali būti ramus dėl savo galvos – jokie nesusipratimai jai negresia, o viskas, ką darai, įgyja ypatingą neprarastos prasmės atspalvį. Valgis darosi skanesnis, sapnai įdomesni, vynas – kaip vaistas. Reikia tik pajusti, kaip per tave praeina žiema, pavasaris, vasara ir ruduo.

11.22 Kažkodėl nepastebime, kad gyvename vaisių krašte. Jei vaisiai – tai Užkarpatė, Moldavija, gal dar Kosovo kraštas. O mūsuose – gal bulvės, pupos, kokie nors baklažanai ir svogūnai. Tačiau Prieškarpatė, prieškalnės – tai obelų rojus. Niekur kitur nesunoksta tokie žieminiai obuoliai, gal dar kur nors šiaurinėje Prancūzijoje, tačiau žiemą ten vis tiek sunku jų rasti, nes visas derlius sunaudojamas kalvadosui. O mūsų renetai patys vertingiausi, jie gali išgulėti – jei elgsiesi su jais rūpestingai – iki pat vasaros, nepraradę skonio ir kvapo, net ir nuolat atiduodami savo kvapą patalpoms, kuriose yra laikomi.

Žiemą kalnų sodų gyventojai klampoja per pusnis į geležinkelio stoteles, kad traukiniais atvežtų į Frankivsko turgų nors šiek tiek obuolių. Jei toks maišas pakeliui prairtų, rausvai gelsvas biliardas per vasarą sukaupta saule sušildytų visą paniurusį traukinio „Raudonoji rūta“ vagoną arba šerkšnotais šonais aptirpdytų beviltišką sniegynų įšalą.

Kartais taip ir nutinka. Tada obuolius tenka surinkti. Tačiau kartą atsitiko taip, kad niekas nė nepajudino palei bėgius išbirusių „Jonatano“ obuolių. Jie taip ir gulėjo, paskui pratirpdė visą sniego sluoksnį, o vėliau susmego į žemę, galbūt net nesupuvę – niekas negali pasakyti, kaip iš tiesų buvo, nes, sniegui nutirpus, jų ne-buvo likę nė pėdsako. Obuolių niekas nesurinko, nes jie išbyrėjo iš pono Boiko maišo. Ponas Boiko nešė į stotį maišą raudonų jonatanų. Buvo dar tamsu ir labai šalta. Ausinę kepurę buvo tvirtai susirišęs, galva ir sprandas palinkę nuo svorio. Jis taip ir nepastebėjo, kad iš paskos atvažiuoja traukinys ir obuoliai išbiro palei bėgius.

Niekas nenurinko obuolių ne tik todėl, kad žiemą nėra gėlių, kurių būtų buvę galima padėti toje vietoje, bet ir todėl, kad jie priminė, kaip sunku pabėgti nuo likimo. Prieš tai Boiko jau kelis kartus buvo pakliuvęs po traukiniu, kai jo furgonas vis užstrigdavo pervažoje. Daugiau niekam taip nėra nutikę. Jis pats nė karto nenukentėjo, nors visi jo furgonai buvo sutraiškyti į šipulius. Tikriausiai traukiniai jam visiems laikams tapo tokiu dalyku, kaip kitiems žaibai.

Nežinau kodėl visa ši istorija man atrodo siaubingai optimistiška, nors ir primena, jog niekad nežinai, kas baigs valgyti tavo nurinktą derlių.

11.23 Iškritus sniegui, jau sunku pasakyti, koks buvo šis ruduo. Tik šiandien atvykęs į kalnus supratau, kad jis tikrai buvo labai sausas. Net ten, kur visada daug vandens, šį kartą jo buvo mažai.

Kibirą teko nuleisti per visą grandinės ilgį, bet jis vis tiek vos siekė vandens paviršių. Ar todėl, kad nuo medinio veleno biro spaliai, ar dėl kokios nors pačiame šulinyje glūdėjusios priežasties vanduo kvepėjo medžiu – tarsi būtų ilgai laikytas vandens nepraleidžiančio medžio inde.

Maždaug taip laikomi konjakas, kalvadosas ir romas. Tačiau medžio prieskonis manęs neatbaidė. Aš ketinau išgerti kuo daugiau vandens būtent iš šio šulinio.

Jei devyniasdešimt procentų mano kūno sudaro vanduo, akivaizdu, kad visos šios sistemos būklė priklauso nuo to, koks tai vanduo. Net didžioji dalis smegenų yra vanduo. Vadinasi, ir mintys turėtų skirtis pagal vandens rūšį ir kokybę.

Tokiu atveju būtina keisti vandenį, tarsi paprasčiausioje vandens saugykloje, – keisti nešvarų švariu. Tiesa, yra vienas keblumas: jei į tyro vandens indą įpilsi nešvaraus, visas vanduo pasidarys nešvarus, o jei į nešvarų įpilsi švaraus, jis nenustos buvęs nešvarus. (Tai vienas pirmųjų mano mažamečio sūnaus suformuluotų gyvenimo dėsnių.) Tačiau kad ir kokios iškiltų kliūtys, verta pamėginti pakeisti vandenį nors iš dalies.

Reikia tik susirasti labiausiai tau tinkantį šaltinį, nes gerti tą patį vandenį kaip ir visiems yra nesaugu: ims visi ir taps vienodi, tarsi du kibirai vandens. Aš savo šaltinį radau. Poezija kaip poezija, bet išgėręs to vandens tikrai pasijuntu kitaip, ir dar ilgam. Juk jei pripilsiu jo visus savo vidinius vamzdžius, jis ims darytis beveik manimi, o aš – beveik juo. Prisigėrus to vandens, galima ilgai dirbti. O paskui – vėl iš trobos į kalnus, prie savo šulinio. Tuo metu nutirps sniegas ir į šulinį pritekės daugiau vandens. Jis nebekvepės mediena. O aš iki to meto būsiu pastebėjęs, ar nuo šiandien manyje kas nors pasikeitė.

11.24 Nuolat gyvenant kalnuose, malkos tampa svarbia gyvenimo dalimi, kaip ir duona, pienas, lova, marškiniai, vatinis. Malkos tampa tavo tąsa – tarsi dar viena kūno dalimi. Įžiūri šiuose tašeliuose susikaupusią šilumą, be kurios tavo kūnas nustoja būti tavo. Juk nuo jų priklauso pats tavo egzistavimas. O pliauskų rietuves galima suvokti kaip keistą tavo organizmui priklausančią anatominę struktūrą. Būtent todėl tau nė į galvą nešauna laikyti jas neįprastu, magišku dalyku – tau rūpi tik tiek, kad jų būtų daug.

Tvarkingai palei sieną sukrautos pliauskos paverčia trobą tikra tvirtove. Tokiame urve ramiai išgyvensi bet kokią pūgą. O jų tikrai bus. Speigas taip spaus sienas, kad viduje traškės medžio konstrukcijos, pūga būtinai bent kelis kartus užpustys duris taip, kad teks išlįsti pro langą, nurėplioti per pusnį iki durų ir nukasti sniegą. Vėjas pavers langus vibruojančiomis membranomis, o kaminą ir palėpę – įvairiausių nepažįstamų padarų gyvenama teritorija.

Štai tada pasirinkimas aiškus: arba nekūrenti ir pačiam tapti vėjo, šalčio ir sniego dalimi, arba kūrenti ir paversti malkas savo kūno šiluma.

Taip būna tada, jei ilgai gyveni kalnuose. Žiemos eiga, jos kalendorius, dienų įrėžiai – visa tai matyti iš vis menkstančios malkų rietuvės.

Jei tik kartkartėmis atvažiuoji į kalnus, malkas suvoki ne kaip kasdienį maistą, bet kaip kokius nors gardumynus, prašmatnius valgius ir svaigiuosius gėrimus. Mano malkos iš tikrųjų veikiau primena išlaikytą konjaką, nes, be pernykščių eglinių, turiu sandėliuke jau daugiau kaip dvidešimt metų išlaikytų buko pliauskų. Jos visiškai baltos, beveik perregimos ir skambios. Jų šiluma stipri ir švelni, o visų svarbiausia – tvari. Jos išmoko neskubėti. Atrodytų, vien palaikius tokią pliauską rankose, darosi šiek tiek šilčiau.

Austrijoje iš tokio išlaikyto buko gaminamos be galo svarbios smuikų detalės. Iš vienos mano pliauskos jų išeitų gal dvidešimt. Suprantu, kiek smuikų aš sukūrenau per tuos metus ir kiek uždirbčiau, nuvežęs į Vieną vos vieną lagaminą malkų. Tačiau žinau ir tai, kad vis tiek pamažu jas kūrensiu, vaišinsiu jomis draugus ir vaikus, kaip vaišinama šneka ir vynu. O pelenus pilsiu į lysvę, kur visą žiemą laukia savo valandos česnakai. Tegu ir jie pasišildo.

11.25 Kai iškritęs sniegas jau laikysis nuolat, aš pasijusiu savo ūkyje labai tvirtai. Žinau, kad pailsės rankos. Ir pečiai pailsės, nes atsiras transportas. Sniegas ir pats savaime yra tam tikra transporto priemonė. Juo galima vežti bet ką: žmones, statines, maišus, medžio stuobrius. Tiesa, transportu jis tampa tik iškritęs ant nuožulnių plokštumų. Tačiau ten, kur šeimininkauju aš, visos plokštumos šiek tiek nuožulnios. Be sniego ir kalvų, dar turiu roges. Štai jos – mano viltis palengvinti rankų ir pečių naštą.

Nežinau, kaip elgiasi kiti, bet aš savo rogių niekada nepalieku pakelėje. Jos gyvena mano troboje, pačioje garbingiausioje vietoje. Taip kadaise būdavo elgiamasi su gyvuliais – žiemą žmonės juos įsileisdavo į trobą. Rogės stebėtinai keičia ir trobos vaizdą, ir jos nuotaiką. Ypač malonu nubusti vidurnaktį ir raudonai įkaitusių krosnies koklių atšvaituose (o kito šviesos šaltinio tiesiog nėra) išvysti kambaryje rogių griaučius. Iš pradžių nesusivoki, kur esi, kokioje pakelės prieglaudoje keliaudamas atgulei nakvoti. Paskui imi suvokti, kad tai tavo rogės pačios apsinakvindino tavo troboje, ir labai maloniai vėl užmiegi, žinodamas, kad rytoj vėl bus diena, sniegas ir rogės. Su jomis teks nudirbti kelis labai svarbius darbus: nuvežti už upės pasiskolintą kopūstų smulkintuvę, pakeliui namo paėjėti palei bėgius ir paieškoti kokio nors akmens supjaustytiems kopūstams suslėgti. Teks važiuoti į mišką ir, barstant nuo eglių debesis sniego, prikapoti vešlių eglišakių. Jų prireiks uždengti visokioms žemėje pasilikusioms šaknims. Nors šakos nesunkios, nešti visą jų glėbį labai nepatogu. O vežti rogėmis – kaip tik. Tiesa, būtina surišti jas virvute. Eglišakės sniego fone neįtikėtinai gražiai atrodo. Norėčiau paleisti šį ekipažą nuo kalno, kad pats ilgai leistųsi žemyn, kad šis žalias judantis taškas pervažiuotų visą didžiulį sniegino šlaito ekraną. Tačiau aš pats užsėdu ant viršaus, vairuodamas auliniu nušliuožiu iki pat trobos ir įlekiu į šieno kupetą, kurią, priešingai negu roges, palikau žiemoti lauke.

11.26 Seniai supratau, kad kiekvienam žmogui būtina pažinti smulkiausias dviejų ar trijų kraštovaizdžių detales. Šių konkrečių kraštovaizdžių pakaks, kad jis pajėgtų mąstyti. Žmogus negali mąstyti nedėliodamas tam tikrų visiems laikams smegenyse įsispaudusio kraštovaizdžio vaizdinių. Šių reljefo apmatų pakanka ir sapnams sudarinėti. Sapnai visada remiasi itin savu, įsišaknijusiu, pirminėje vaikystėje kartu su kalba užsifiksavusiu kraštovaizdžiu. Sapnų alchemijos esmė tokia, kad begalė skirtingų, įvairiais laikais įvairiose vietose regėtų fragmentų „uždedami“ ant tavo gimtosios teritorijos fono.

labai dažnai prisisapnuoja mano kalva kalnuose, troba, visa kas aplink ją, aplinkiniai miškai, kalnų viršūnės ir prarajos. Tiesa, mano vietos išsiplečia, įgyja keistų detalių, priestatų, išauga nauji medžiai, padidėja kambariai ir padaugėja įėjimų, išėjimų bei koridorių – atsiranda nauji judėjimo keliai. Žinoma, čia apsigyvena daugybė žmonių, ir jie, pasiskirstę į kokias nors grupes, daro ką nors sava. Aš pats dažniausiai vaikštau nuo vienų pas kitus.

Dar vienas archetipinis motyvas. Aš vienas troboje arba su kuo nors labai artimu. Šalta, tyli naktis. Tačiau mes žinome, kad aplinkui – daubose, už medžių, galbūt jau ir pasieniais – tyko kokie nors ginkluoti priešai. Mes nedegame šviesų, klausomės ištempę ausis, spaudžiame rankose kokius nors po ranka pasitaikiusius ginklus – peilius, dalgius, virveles, šakes. Kartais dviese turime vieną senovišką vienu šoviniu užtaisomą šautuvą. Šiuose sapnuose mums visada pavyksta pasitraukti iš apsuptos trobos per vieną iš tikrovėje neegzistuojančių išėjimų ir beveik iš pat nebylių siluetų panosės per sodą nusigauti kur nors miško link. Vieną kartą net teko pneumatiniu šautuvu iššauti užpuolikui tiesiai į akį, kai šis mėgino pasižiūrėti pro tamsų langą, veidu prisispaudęs prie stiklo. Tačiau šiąnakt prisisapnavo tikras siaubas. Išėjau naktį prie sienos parūkyti. Staiga iš tamsos išniro automobilis ir pralėkė tarp manęs ir artimiausio medžio, paskui pravažiavo dar ir dar vienas. Tada man paaiškėjo: kol manęs nebuvo, per mano sodą buvo nutiesta tarptautinė autostrada. Tiesiai per sodą. Mano atoki troba pamiškėje staiga atsidūrė prie kelio. Tai buvo baisiau negu šimtai užpuolikų su šautuvais. Tai buvo manojo pasaulio žlugimo siaubas. Nubudęs pasimeldžiau, kad nenugyvenčiau iki tokių laikų, kad numirčiau pirmiau, negu mūsų pasaulis taip pasikeis.

11.29 Kai pradeda atrodyti, kad jau keletą dienų mano gyvenimas primena susiraizgiusį plonos vengriškos gumytės kamuolį iš gausybės atšakų su daugybe galų – susimąstau apie žmones, nugyvenusius gerokai sudėtingesnį gyvenimą. Tokių dauguma. Ramiai, be emocijų palyginus, pasirodo, kad mano biografija bet kokios kitos fone atrodo visai giedra. Kadaise tėvelis man pasekė seną huculų pasaką apie vyrą, kuris siaubingai pavargo gyventi ir ėmė melsti Dievą, kad šis skirtų jam kokią nors lengvesnę dalią. Dievas, žinoma, išklausė nelaimėlio maldų ir atvedė jį į didžiulį sandėlį, kur buvo sukrauti kryžiai – po vieną kiekvienam žmogui. Žmogelis apsidairė ir išsirinko patį mažiausią ir lengviausią. „Bet juk čia tavo paties kryžius, tavo dalia, žmogau“, – nusistebėjo Viešpats.

Taip ir yra.

Mes pernelyg veikiami savimeilės ar veikiau pernelyg gailimės savęs, kad suprastume, jog nereikia nieko kita, tik būti dėkingiems Kūrėjui už kiekvieną egzistavimo dieną. Gerbiu dėkinguosius. Jie linksmi ir geri. Tie, kas moka būti dėkingi Kūrėjui, supranta, kad to paties reikia ir kitiems jo broliams kūrinijoje. Mano teta sakydavo, kad žmogui pats reikalingiausias būtent dėkingumas. Vėliau įsitikinau, kad ji buvo teisi. Galiausiai dėkingumu laikosi beveik viskas, todėl suprantu žmones, kurie lengva širdimi priima dovanas. Šiame lengvume glūdi dėkingumas, o ne pasitikėjimas savimi. Būtent todėl aš suprantu ir tuos, kurie duoda, nesitikėdami net dėkingumo. Jie žino, kad kiti žino, kam turi būti dėkingi. O jei ir ne, tai ačiū Dievui, kad yra tokių, kuriems reikia to, ką tu gali duoti. Beje, apie gyvenimo painumą. Jis praskaidrėja, kai supranti, kad kiekviena diena yra dovana tau, kad šia diena esi apdovanotas, nes ją nugyvenai ir patikėjai, jog tavo diena geresnė už kitas įmanomas tokias pat dienas. Reikia žinoti, kad jei esi alkanas, tai tik todėl, kad vakar buvai sotus ir rytoj būsi sotus. Taip pat ir šaltis, skausmas, neviltis, baimė ir visi kiti tikri dalykai, leidžiantys suprasti, kad esi dar gyvas. Tuomet kaip didžiausia išmintis nuskambės paprasta kasdienė malda: Viešpatie! Tebūnie Tavo valia, o ne mano.

Versta iš:

Тарас Прохасько. Ботакє. Івано-Франківськ: Лилея-НВ, 2010

Iš ukrainiečių k. vertė Vytas Dekšnys


Neringa Markevičienė. „Aš esu vėl, nepaisant visų vėjų, pilnas tikėjimo"

$
0
0

Atsiminimai. Dienoraščiai. Laiškai

 

Vanduk! Daliūkšti! Aš esu Jums begaliniai dėkingas už Jūsų gerumą, – ir didžiuojuos Jumis! Jūs žinot, kaip giliai esate mano sieloj! Tegyvuoja pavasaris, tegyvuoja aušra, tegyvuoja gyvenimas – drąsus, pilnas juoko, laisvas, laisvas gyvenimas!“ [1944.V.28]

Balys Sruoga

 

1943 m. kovo 16–17 d. keturiasdešimt šeši Lietuvos inteligentai, tarp jų ir Balys Sruoga, dėl antinacinio nusiteikimo, ypač pasipriešinimo okupantų ketinimams steigti lietuvių SS legioną, buvo suimti ir išvežti į Štuthofo koncentracijos stovyklą. Pernai minėjome 70-ąsias šio įkalinimo metines.

B. Sruoga laiškus iš Štuthofo žmonai Vandai Daugirdaitei-Sruogienei ir dukrai Daliai Sruogaitei rašė vokiečių kalba1. Literatūrologo profesoriaus Vinco Maciūno fonde išliko šių laiškų V. Sruogienės vertimai į lietuvių kalbą2. Jie, teikiant visą laiško tekstą, publikuojami pirmą kartą. Iki šiol skaitytojai periodinėje spaudoje3, atsiminimuose4, literatūros vadovėliuose5, mokslo darbuose6 ar kituose leidiniuose7 galėjo skaityti tik atskirų laiškų ištraukas arba refleksijas apie juos. Publikacijoje (keliuose žurnalo numeriuose), laikantis nuoseklumo, bus skelbiami visi laiškai pagal chronologiją – tokia seka, kaip buvo parašyti8.

Pateikdami laiškus, išlaikome originalų V. Sruogienės vertimą. Lyginant B. Sruogos vokiečių kalba rašytus laiškus su jų vertimais, pastebimi vertimuose atsiradę intonavimo ir laiško grafikos pakitimai. Vertėja kartais pakeičia originalių laiškų grafinę struktūrą, pagal plėtojamą tematiką išskaidydama pastraipomis. Toks pasirinkimas palengvina laiško skaitymą, nes vietoj vientiso, „sausakimšo“ teksto atsiranda pagal tematiką ir minties akcentus struktūruotas darinys. Juo labiau kad neskaidytas į pastraipas laiškas radosi dėl priverstinių aplinkybių: „Nustatydavo jisai [SS feldfebelis Platz – lagerio pašto galva ir vyriausiasis cenzorius, – N. M.], kiek laiške turi būti eilučių parašyta. Jei kelios eilutės per daug, – nukerpa, būdavo, judošius, laiško galą, – ir ką tu jam! Suskaičiuoti, kiek yra eilučių, jam pakakdavo laiko, bet paskaityti tom eilutėm jam laiko nebebūdavo. Užtat jam būdavo vis tiek, kokio ilgio eilutė – penkių ar dvidešimt penkių centimetrų, – tai nesvarbu, bet tiktai tinkamas eilučių skaičius. Prirašyti buvo galima tiktai viena lakšto pusė, bet kiek joje eilučių sutalpinsi – tai jau tavo reikalas – dešimts ar penkiasdešimts. Mažiausia kas jam laiške nepatiko, tuoj – blinkt – laišką į krepšį – ir po visam“9.

Šioje publikacijoje taisytos vertimo korektūros klaidos, riktai, atsiradę renkant tekstą spausdinimo mašinėle, pagal dabartines normas, kur būtina, – rašyba ir skyryba. Visi kiti teksto sluoksniai (morfologija, leksika, sintaksė) palikti autentiški, nes laiškų vertimas, atliktas B. Sruogos žmonos, šiandien turi istorinę reikšmę, taigi vertas išsaugojimo.

Pasviru šriftu išskiriami V. Sruogienės komentarai ir pastabos, rašyti keliais būdais – įterpti laužtiniuose skliausteliuose į laiško tekstą, prirašyti laiško pradžioje ar pabaigoje, teikti kaip nuoroda išnašoje. Laužtiniuose skliaustuose nurodyta laiško data iš pašto cenzūros spaudo, jei laiško originale data nebuvo įrašyta. Pašto cenzūros spaudas būdavo uždedamas viena ar dviem dienom vėliau po originalaus laiško parašymo.

Iš Štuthofo lagerio B. Sruoga parašė 61 laišką šeimai10.

Pirmasis laiškas iš Tilžės kalėjimo rašytas lietuvių kalba 1943.III.21. Po keturių dienų visi suimti lietuviai jau buvo Štuthofe. Pirmą laišką iš Štuthofo lagerio B. Sruoga vokiškai parašė daugiau nei po mėnesio – 1943.IV.30. Paskutinysis rašytas 1945.I.23, prieš pat lagerio evakuaciją (ji prasidėjo po dviejų dienų). 1943 m. balandį iš VI bloko ir gegužę iš VIII E bloko parašyta tik po vieną laišką. Nuo 1943 m. birželio mėnesio, kai lietuvių kaliniai įgijo „garbės kalinių“ statusą, „galėjo rašyti ir gauti laiškus kas savaitę“11. Per mėnesį iš XI bloko B. Sruoga parašydavo po tris, keturis laiškus; nuo 1944 m. – ir po keturis, penkis laiškus (tik rugsėjo ir spalio mėnesiais – po vieną). Prie 1944.V.28 laiško pridėtas „Daliukui“ skirtas straipsnis „Teatro romantika“. Prie 1944.VI.4 rašyto laiško yra straipsnis „Mano Dalelei“ – „Tikroviškumas vaidybos mene“. 1945 m. sausio mėnesį parašyti paskutinieji penki laiškai.

Laiškų iš Štuthofo originalai rašyti mėlynu, juodu rašalu, paprastu pieštuku. Rašyta specialiuose kalėjimo, lagerio blankuose; languoto, stambiai liniuoto ar paprasto lygaus storesnio arba labai plono popieriaus (su vandens ženklais ir be jų) lapuose ar popieriaus juostelėse. Iš pradžių buvo leidžiama prirašyti tik vieną lapo pusę (nuo 1943 m. „garbės kaliniams“ leido rašyti ir antroje lapo pusėje). Parašytas laiškas dažniausiai lenktas į dvi ar keturias dalis. Išliko vienas vokas, adresuotas jau į Vokietiją, jo vidinė dalis prirašyta paprastu pieštuku.

Laiškuose cenzūrinių teksto braukymų storu mėlynu ar raudonu pieštuku nedaug. Kai kurie sakiniai smarkiai užtepti violetiniu rašalu arba violetiniu pieštuku. Bet yra užbrauktų vietų, kurias dar galima perskaityti. Kartais laiško fragmentus iškirpdavo. Likusios dalys, jau be neįtikusių pasakymų, suklijuotos lipnaus popieriaus juostelėmis arba taip ir paliktos skylės.

Vyriausiajam lagerio laiškų cenzoriui Plikiui Pingvinui neįtiko pasakymai, kur B. Sruoga kalbėjo apie kalinio teisę su savim turėti žmonos ir dukters fotografijas. Brauktos tiesiogiai įvardytos pasekmės už tai, jei į lagerį patektų ilgesnis nei 60 eilučių laiškas (šalinti perspėjimai, kad perteklinė laiško dalis bus nupjauta, nukirpta arba kad laiškas grįš atgal). Iškirptos teksto vietos, kur buvo detalesni pasvarstymai apie konkrečią galimybę susitikti lageryje prieš 1943 m. Kalėdas. B. Sruogos pasakota, kad, klausydamas radijo, išgirdęs dainą, jog „viskas praeina, viskas išnyksta“. Tolesnė eilutė iškirpta, o joje, matyt, buvo dėstytos asociatyvios mintys apie tai, kad praeis ir lagerio kančios. Šalinti pasakymai apie tai, ko kalinys lageryje išmoko nebijoti, kokias skriaudas jam teko nuryti. Braukti įrašai apie sužalotą sveikatą, ilgalaikes ligas (šešis mėnesius sutinusias kojas). Nepaliktos užuominos dėl neteisėto suėmimo ir atsidūrimo lageryje, ypač akcentai, turėję sekti po abstraktesnės frazės, kad „<...> tai ne mano kaltė“ (1944.V.1).

Daugiau yra braukymų, kuriais tikrinta, ar nerašyta slaptai: „Kai kurių laiškų puslapiai skersai perbraukti kažkokiais mėlynais chemikalais, – matyt, cenzorius tikrino, ar nerašyta slaptu raštu. – V. S.“ (1944.II.2).

Apie konkrečias Štuthofo aplinkos realijas kalbėta vadinamąja Ezopo kalba, pasitelkiant V. Sruogienei suprantamas detales, asociacijas, užuominas, slapyvardžius, įvairias nuorodas, metaforinius vaizdinius, kuriais norėta išvengti vokiečių cenzūros dėmesio ar net ją apgauti.

Pavyzdžiui, B. Sruoga, Štuthofo koncentracijos stovykloje pamatęs lietuvių karių kuopą, taip aprašė situaciją: „Taip pat esu gavęs laišką iš mano seno draugo Pad. Kasmatės [Padegėlis Kasmatė – Balio jaunystės slapyvardis, – V. S.]. Jam gerai sekasi. Tame mieste, kur jis dabar gyvena12, jis matė visą daugybę mokinių iš dėdės Povilo gimnazijos Staropolėje [Generolo Povilo Plechavičiaus rinktinės vyrus, kurie buvo suimti likviduojant rinktinės mokyklą Marijampolėje, – V. S.]13, jie jau priimti į karo tarnybą; jie dabar apmokomi vietoje14 ir po 6–8 savaičių bus pristatyti prie darbo15; jie jaučiasi gerai ir yra geroje nuotaikoje. Apie dėdę Povilą Kasmatė gali pranešti, kad jo liga nebuvo tokia pavojinga, kaip atrodė jam susirgus16. Gal jam nereikės ieškotis sanatorijos geresniame klimate17. Tik mano pusbrolis Onė [Nebežinau, ką B. S. čia turėjo galvoje – greičiausia vokiečius bendrai, jų padėtį kare. Mūsų Būgių tarnaitė Onė labai vokiečių nekentė, – V. S.] labai sunkiai serga: jo nervai gerokai sugriuvę, bendrai nusilpęs – labai maža vilties, kad pagytų“ (1944.VI.4).

Lagerio cenzorius nesuprato ir kitų užšifruotų pasamprotavimų istorijos teisingumo tema, kai ironiškai, kandžiai kalbėta apie patį Staliną: „Dėl dėdės Juozo ūkiškųjų planų visiškai nesirūpinu: šitas kvailas senis iki kaklo yra prisiskolinęs, jis gali tik šokti pagal banko muziką, daug žalos jis Jums jau nebegali padaryti. Žinoma, jo būdas yra labai nemalonus, bet jo dienos jau yra suskaitytos. Tu neturėtum jo bijoti“ (1944.II.); „Taip, dėl dėdės Juozapo ir jo kiaulysčių Tu neturi rūpintis: jis gi – ligonis ir bankrotas, be kaimynų pagalbos jis negali daugiau ūkininkauti. Kas tokiam niekšui padės? Be to, jo piktasis testamentas niekad nebus teisiškai pripažintas. Jo neapykanta broliavaikiui yra daugiau pikta, negu pavojinga“ (1944.VI.18). V. Sruogienė paliko tokią pastabą: „O tuo laiku ir mes Lietuvoje buvom optimistiški, niekas netikėjo, kad anglai su amerikiečiais leis rusams eiti toliau į vakarus.“

Cenzorių patenkino laiškuose kuriama komfortabilaus, nuo karo (kautynių ir bombardavimo) izoliuoto, saugaus, ramaus ir sotaus gyvenimo lageryje iliuzija – „kaip kokiame viešbuty“ (1943.VI.3), su visais patogumais: radija, šachmatais, kortomis, laikraščiais; „gerais, protingais, maloniais“ (1943.X.17; 31) viršininkais, kurie „daro viską, kad mūsų gyvenimą palengvintų“, „labai humaniška“ (1943.VI.14) administracija, ypatinga gydytojo, „taisančio kiekvieną sveikatos mažmožį“ (1943.VI.21), priežiūra, vaistų pertekliumi (1944.II). Dėl šių priežasčių lagerio gyventojai „už jokią kainą nenori būti iš lagerio išleisti iki karo pabaigos“ (1944.VI.4).

Įdomu, kad pro trafaretines, reikiamas frazes vis tiek prasišviečia ironiškai apibūdinama lagerio realybė: prastas maistas („<...> mano skonis nesutinka su čionykščio virėjo skoniu“, 1943.XI.7); sutrikusi sveikata („Čionykštis klimatas menkai tinka mano sveikatai“, 1943.VIII.22); cenzūra ir savikontrolė („Žmonės su sveikais nervais neturi daug pagrindo skųstis“, 1944.I.9). Žmonai klausinėjant apie sveikatą, atsakymuose tik užuominos: „kalinys yra kalinys“ (1944.I.9); „<...> galiu tik pridėti, kad esu Stutthofo Lagerio kalinys“ (1943.XII.12).

Laikas nelaisvėje metaforiškai siejamas su buvimu „anapus gyvenimo“, klaidžiojimu „dievų sutemose“. Štuthofas apibūdinamas kaip „pasmerktųjų urvas“, „žemės skylė, mirusiųjų karalystė“, kur „gyvenimas virsta dvokiančiu prūdu“, o negyvos, pilkos, vienodos, beprasmiškos dienos – „kaip akli kirminai“.

Komfortabilaus“ gyvenimo vaizdinio neatitinka ir tikroji psichologinė kalinio būsena. Dažniausiai apie vidinius išgyvenimus kalbama labai aiškiai, be užuolankų. Itin stiprus nereikalingumo patyrimas, kai nėra galimybių tinkamai realizuoti žinių ir gabumų – kai esi „iš gyvenimo, iš veiklos išjungtas“ (1944.I.16), „išbrauktas“ (1944.V.7); beteisiškumo, „buvimo daikto vietoj“ (1944.II.27), gyvenimo beprasmybės pojūtis, kuris „stačiai pjauna“ (1943.IX.26), „taip slegia, kad vos galiu išlaikyti“ (1944.II.13), „užeina tokia depresija“ (1944.VI.18), „beveik lagerio psichozė“ (1944.III.5). Įdomu, kad lagerio cenzorius braukė menkiausias užuominas apie pažeistą fizinę sveikatą, bet dvasinės krizės ženklai jam buvo nesvarbūs.

Simboliniai artėjančio išsilaisvinimo ženklai – audringa, staugianti, ūžianti, o naktį ramiai dainuojanti Baltijos jūra, gaivus pavasario kvapas, šviečianti ir šildanti saulė, aušra, vieversio giesmė. „Aukštai pakeltos galvos“, „nenustotos drąsos“ ir „šalto kraujo“, „per visus vėjus“ skambančio juoko leitmotyvai (1944.V.28) yra Štuthofo laiškų savastis.

Turint mintyje, kad laiškus buvo galima rašyti pagal nustatytą trafaretą18, matyti, kaip smarkiai nukrypta nuo oficialius reikalų raštus primenančio modelio.

Štuthofo laiškuose – meilė žmonai ir dukrai. Nebelikus kitų galimybių, susisiekiama mintimis, vaizduote, sapno keliu – „dvasios akimis“, „savo vidaus regėjimu“. Pastebimas ypatingas gebėjimas įsijausti į situaciją, ją intensyviai mąstant, įsivaizduojant kiekvieną žmonos ir dukters veiksmą, judesį namuose: „<...> matysiu, ką Jūs darote, kaip Jūs sėdit, ką kalbat“ (1943.XII.12). B. Sruoga taip rašė apie susitikimą mintimis: „Ypatingai džiaugiuosi tuo, kad mudu abu tiksliai tuo pat laiku turime tas pačias mintis ir tuos pačius jausmus“ (1944.I.16). V. Sruogienė laiške A. Samulioniui liudijo abipusį „vidinio matymo ir klausos“ faktą: „Kad mudu abu su vyru visad buvom geri „mediumai“ – aš gal tik daug vėliau supratau. Nelengva man apie tai kalbėti. Visad žinojau, kad vyras mano mintis žino – gal todėl mudu labai mažai kalbėdavome, kažkaip be žodžių buvo aišku. Atsimenu daug įvykių, kada mintimis susisiekėm ir per nuotolį, per okeaną...“19 Vidinio girdėjimo ir atsakymo mintimis poreikis ypač intensyviai išgyventas švenčių metu – Kūčių vakarą, per Kalėdas, Naujuosius metus, Velykas, Sekmines, žmonos vardines, Dalios ir savo gimtadienį. Gėlai užkandus žodžius, jausmai reikšti palaiminimu, bučiniais, pri(si)glaudimu – išgirstant „gerųjų dvasių“ širdies plakimą. Kartais, nerimaujant ar norint pasitikslinti dėl dvasinio ryšio, popieriaus lakšto galimybės net neišnaudotos – tik brūkštelta: „Vanduk, ar tu mane girdi?“ (1943.X.5).

Ypač jaudina detalės, atspindinčios vyro ir žmonos rūpestį vienas kitu. D. Sruogaitė prisimena skurdų, alkaną ir basą laiką, kai jos su mama gyveno vienos: „Maisto reikalai Vilniuje vis blogėjo, net duonos gaudavom tik su kortelėmis, ir ji buvo jau perpus prifarširuota pjuvenų“20. B. Sruoga, gavęs iš Lietuvos siuntinį su duona, sūriu, pyragaičiu, obuoliais, medum, šokolado gabaliuku, kavos mišiniu, arbata, rūkalais, džiaugdavosi. Kartu žinojo, kad jam siunčiamos paskutinės atsargos, – kaip sunkiai gautas kiekvienas maisto kąsnis: „Tu jau esi man atsiuntusi visus paketus, dėžutes, maišiukus ir kt. – daugiau tu pati nieko neturi“ (1943.XII.12). Jautė, kaip rūpestingai buvo ruošiami siuntiniai: „Tiek daug meilės iš Tavęs, tiek rūpesčių, tiek pasiaukojimo. Aš žinau Tavo minčių eigą. Kaip tik tokias mintis turėjau tuo momentu, kada Tu ruošei siuntinius. Aš Tave ir Dalią aiškiai mačiau, kaip tikrovėje, Jūsų judesius, Jūsų rūpesčius, Jūsų meilę. Kaip tik tuo momentu Jūsų gyvenimas buvo toks be paguodos“ (1943.X.17). Gauti daiktai stiprino ne tik kūną. Sielą ypač nuskaidrindavo ir pakylėdavo subtilios smulkmenos – gėlė, mažytės žmonos ir dukters fotografijos, Dalios ranka brūkšteltos kelios eilutės ar pridėtas darbelis, netikėtai gautas jos parašytas laiškas. Siuntinių ruošimo procesas buvo sakralus: susitelkus mintims, du atskirti žmonės susitikdavo. Daiktuose išlikdavo „mylinčių rankų“ prisilietimai. Neatsitiktinai laiškų kreipiniai švelnūs, malonūs, šilti, litaniški: „Vanduk, svajonėle mylima!“, „Vanduk, Varguolėle mano!“, „Vanduk, Rūpintojėle miela!“, „Vanduk, Gyvenimėli!“ B. Sruoga nelaimės situacijoje galvojo ne apie save. Jam svarbiausia – kad žmona ir dukra nebadautų, nešaltų, turėtų kuo apsirengti, nevaikščiotų apdriskusios. Už savo paliktų kūrinių („Giesmės apie Gediminą“ antrosios laidos) ir vertimų („Apsiautalo“ su autoriniu straipsniu) honorarus labai praktiškai ragino pasirūpinti kuru ir daržovėmis žiemai; skatino persisiūti jo vyriškus kostiumus – į sau tinkamus drabužius; savo reikmėms panaudoti baltinius, megztinius; batus iškeisti. Žmonai ir dukrai atsidūrus Vokietijoje, norėjo paremti iš savo lagerio santaupų – atsiųsti kelis šimtus markių.

Štuthofo laiškai įdomūs ir poetiški dėl subtiliai reiškiamų vidinių išgyvenimų, ezopinės kalbos niuansų, metafizinio lygmens, egzistencinių minčių.

Balys Sruoga juto poreikį „poetinėj formoj“ atsidėkoti už žmonos ir dukters rūpestį (šis motyvas dažnai pasikartoja). Jo laiškai ir yra vienas gražiausių dokumentinių kūrinių lietuvių literatūroje apie artimų žmonių meilę karo metu. Meilę, kuri stiprina, moko kantrumo, skatina iškęsti nelaimes, išsaugoti išdidžią dvasią.


1 Sruoga B. Laiškai iš Štuthofo, 1943–1945, rankraščiai. – Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto bibliotekos Rankraštynas (toliau – LLTI BR). – F. 53. – B. 1303.

Apie V. Sruogienės į Štuthofo koncentracijos stovyklą B. Sruogai rašytus laiškus žinių nėra. Tarp Jono Šerno, „bambizo nuo Biržų“, iš lagerio išneštų (ir taip išgelbėtų) B. Sruogos kūrinių žmonos laiškų nebuvo (arba jie neminėti). Apie juos daugiau sužinoti nepavyko ir iš Algio Samulionio ir V. Sruogienės susirašinėjimo. Tik B. Sruogos dukra D. Sruogaitė galėtų prisiminti itin svarbių detalių: apie ką mama rašydavo laiškuose į Štuthofą, kaip ji pati, bebaigianti ir baigusi mokyklą, kaip B. Sruoga rašo, „būdama jau visai suaugusi“, žiūrėjo į šį susirašinėjimą, ką pati parašydavo, ką išgyvendama siųsdavo tėvui obuolių, medaus, siuvinio skiautelę, kaip abi su mama skaitydavo jo laiškus.

2 Sruoga B. Laiškai iš koncentracijos lagerio Stutthof prie Dancigo žmonai ir dukrai (iš vokiečių kalbos vertė ir rašė paaiškinimus Vanda Daugirdaitė-Sruogienė rudenį 1969 m.), mašinraščiai. – LLTI BR. – F. 115. – B. 421.

3 Iš Balio Sruogos laiškų. B. Sruogos 70-osioms gimimo metinėms / Parengė Algis Samulionis, vertė Vytautas Petrauskas // Pergalė. – 1966. – Nr. 2. – P. 101–111; Iš Balio Sruogos laiškų / parengė ir vertė Vanda Sruogienė // Šiaurės Atėnai. – 1992. – Kovo 6.

4 Balys Sruoga mūsų atsiminimuose / Spaudai parengė Vanda Sruogienė. – Chicago: M. Morkūno spaustuvė, 1974. – P. 492–507; Balys Sruoga mūsų atsiminimuose / Spaudai parengė, sudarė Vanda Sruogienė. – Vilnius: Regnum, 1996. – p. 388–401.

5 Tapinienė V. Balys Sruoga: gyvenimas ir kūryba. Literatūros vadovėliai 11–12 klasei. – Vilnius: Baltos lankos, 2001. – P. 27–28.

6 Samulionis A. Balys Sruoga: monografija. – Vilnius: Vaga, 1986. – P. 331–342; Bankauskaitė-Sereikienė G., Šiaučiulytė S., Mickienė J. Balio Sruogos asmeninių laiškų kreipinių raiška // Respectus Philologicus. – 2008. – Nr. 13 (18). – P. 79–91.

7 [Autorius nenurodytas] Įžangos vietoje // Sruoga B. Dievų miškas. – Chicago: Terra, 1957. – P. 6–7; 10.

8 Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto Tekstologijos skyriaus mokslininkės Kristina Sakalavičiūtė ir Neringa Markevičienė, tęsdamos Algio Samulionio pradėtus darbus, dabar spaudai rengia Balio Sruogos „Raštų“ 16 ir 17 tomus, kuriuose bus skelbiami 1911–1924 ir 1924–1947 m. B. Sruogos (ir jam) rašyti laiškai.

9 Sruoga B. Dievų miškas, II d., mašinraštis. – LLTI BR. – F. 53. – B. 8. – P. 238.

10 Iš Štuthofo, be laiškų, adresuotų šeimai, B. Sruoga vokiečių kalba rašė ir kitiems pažįstamiems. Išliko keli laiškai į Vokietiją pasitraukusiems draugams – istorikei Marijai Krasauskaitei (3 laiškai) ir profesoriui Vladimirui Šilkarskiui (1 laiškas), žr.: LLTI BR. – F. 53. – B. 1302. (Dar 3 originalius B. Sruogos V. Šilkarskiui vokiečių kalba rašytus laiškus į LLTI BR neseniai perdavė D. Sruogaitė.)

11 Sruoga B. Dievų miškas, II d., mašinraštis. – P. 240.

Yra paskelbta Štuthofo koncentracijos stovyklos kalinių – Kazio Baubos, Juozo Brėdikio, Zigmo Masaičio – laiškų ar jų fragmentų, atvirlaiškių (žr.: Pragaro vartai – Štuthofas / Sudarė Alisa Rupšienė. – Vilnius: Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras, 1998. – P. 39–40; 55–58; 131–132). Vlado Jurgučio laišką iš Štuthofo žr. Laumenskaitė E. Vladas Jurgutis: didis ekonomistas ir mokytojas: monografija. – Vilnius: Vilniaus vadybos aukštoji mokykla, 2008. – P. 227–228.

12Štuthofe.

13Į Štuthofo lagerį, atskyrus nuo generolo Povilo Plechavičiaus, buvo išvežti karininkai: Urbonas, Andriušaitis, Grudzinskas, Ptašinskas, žr.: Jurgėla P., Jurkus P. Gen. Povilas Plechavičius. – Brooklyn, 1978. – P. 109.

14„Uždaryti į baraką šalia klaikenų, kad įsitikintų, kokią klaidą padarė, stodami į Plechavičiaus Vietinę rinktinę, jie turėjo pasirinkti arba klaikenos gyvenimą ir mirtį, arba frontą, kur dar galėjo išlikti“, žr.: Puskunigis L. Štuthofo žardienos, mašinraštis. – LLTI BR. – F. 53. – B. 355. – P. 105.

15 Pasiųsti į priešlėktuvinę apsaugą.

16 Griežtai atsisakęs vykdyti vokiečių įsakymą dėl Vietinės rinktinės karių įtraukimo į SS legionus, panaikinus Vietinę rinktinę, P. Plechavičius išvežtas į koncentracijos stovyklą prie Rygos.

17Štuthofe.

18„<...> laiške galima rašyti tiktai tokie dalykai: siuntinį ir laišką gavau visiškoje tvarkoje, labai dėkoju ir prašau siųsti daugiau, – esu sveikas ir patenkintas, puikiai jaučiuos ir visus bučiuoju.“, žr.: Sruoga B. Dievų miškas, II d., mašinraštis. – P. 239.

19 Sruogienė V. Laiškas Algiui Samulioniui, 1979.X.3. – LLTI BR. – F. 94–347.

20 Sruogaitė D. Atminties archeologija. – Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2012. – P. 52.

Balys Sruoga. Laiškai iš Štuthofo

$
0
0

Atsiminimai. Dienoraščiai. Laiškai

 

Šios publikacijos šaltinių tyrimas atliekamas vykdant Lietuvos mokslų tarybos finansuojamą projektą „Podoktorantūros (post doc) stažuočių įgyvendinimas Lietuvoje“.


 

1943.III.21

Mielas Vanduk! Kaunan atvažiavom kovo 18, o į Tilžę geru autobusu kovo 19 d. Jaučiamės gerai. Kaune Gestapo valgydino puikiai, elgės labai korektiškai. Tilžėj maitina gerai, elgiasi su mumis labai mandagiai ir humaniškai. Sako, ketvirtadienį, kovo 25, reikės važiuot iš čia. Kur – nežinia. Aš tikiuos, gal leis į Kauną – nes aš niekuo nesu nusikaltęs. Vilniuje Gestapo pareigūnas pareiškė kameroje, kad mes esame suimti už paskutinius įvykius Lietuvoje sąryšy su Lietuviško legiono reikalu. Bet čia aš visiškai niekuo nekaltas. Jei manęs iš čia ketvirtadienį neišleistų namo, būtų gerai, kad Tu mano vardu paduotum Kauno Gestapo viršininkui prašymą, prašydama mano bylą iš nauja peržiūrėti, – ir jei man neleistų grįžt į Vilnių – kad leistų gyventi Mažeikių apskrity. Išdėstyti teisybę, kaip buvo: per paskutinius 2½ mėn. verčiau Vilniaus Teatrui pjesę „Apsiautalas“, rašiau studiją apie tą veikalą, – buvau visiškai nuo gyvenimo atitrūkęs ir niekas kitas man nerūpėjo. Esu poetas – politika iš viso nesidėmiu. Nesu nei Universiteto, nei fakultetos administracijoj, šiame semestre su paskaitom pavėlavau, – jas pradėjęs studentų maža beradau, – su jais niekuomet politinėmis temomis nekalbėjau – jų nuotaikas paveikt negalėjau. Niekuomet nebuvau priešingo vokiečiam nusistatymo. Priešingai, organizuodamas studentų ekskursijas į Vokietiją, organizuodamas lietuvių–vokiečių draugiją Kaune – stengiaus vokiečių kultūrą skelbti tarp lietuvių, – žadinau lietuviuose meilę vokiečių kultūrai. Dabar mane suėmė, matyti, dėl kokios nors klaidos ar kokio nesusipratimo. Sužinoję padėtį – vokiečiai nesusipratimą atitaiso. Reikia, kad tu parašytum prašymą ir Kaune kad kas jį įteiktų.

Deja, aš negaliu nieko padėti tvarkytis tau. Šiame laiške siunčiu Tau įgaliojimą ir kvitą nuo batų dirbtuvės – Dalės batai atiduoti taisyti: Vilniaus gatvė, N. 19–23, tikrai nepamenu, – tarp Uosto ir Liejyklos gatvių, lange išstatytas užliejamas kaliošas, o ant durų parašas: „Čia ne Rūta – Tu nie Ruta“ (mano pavardė pas juos knygoj įrašyta). Mano geltoni batai atiduoti taisyti pas kampinį senį.

Butas Vilniuj turbūt reikės likviduoti. Parduok mašiną ir kitus daiktus. Mano ir namų dokumentai papkėj ant stalo tarp knygų. Iš knygų saugok tiktai teatro ir rusų literatūros istoriją, visa kita likviduoti.

Kauno Gestapo labai stebėjosi, kad Vilniaus Gestapo nedavė mum daiktų pasiimti. Sakė: žmonom į Vilnių parašyti, kad jos su Vilniaus Gestapo susitartų, kaip pristatyti mum daiktus.

1) Man labai reikia kojinių, – turiu vienas – ir tos suplyšo, 2) Kelnių ir marškinių. Gal vilniškė Gestapo leistų man atsiųsti mano didįjį Rücksack’ą? Tuomet į jį įdėk: 1) kojinės ir skalbiniai, 2) senas juodas-dryžas kelnes, 3) batus, kuriuos senis taiso – geltoni, 4) Skutimos aparatą ir pastos „Skutal“ (spintoj, aukštai, kairėj) ir peilukų – 2 pakeliu, 5) Sportinę kepurę, 6) Adatą ir siūlų, 7) Rašalo, vokų ir bloknotų – laiškam ir šiaip raštam, 8) Windjacką, 9) Tabokos iš medinės dėžės – ir pypkę (ir papirosų), 10) Jei galėsi – ir maisto, kokios dešros kiek. Bet tuos dalykus išaiškink Vilniuje, Gestapo – kaip ir kur siųsti.

Didžys mum skolingas apie 120–150 Mark, į mėnesį moka 26 Mrk, o Pronskus 18 Mr.

Būtinai atsiųsk man savo ir Dalės fotografijas – be jų man ilgu. Šiaip čia Tilžėj gyvenam labai gerai, jaučiamės, kaip ekskursijoj, juo labiau, kad mūsų prižiūrėtojai ir Gestapo valdininkai, su kuriais turėjom reikalo, visur buvo labai korektiški, mandagūs žmonės.

Iki šiol individualaus kaltinimo iš mūsų niekas neturi. Per tą skubotumą dėl manęs turbūt bus klaida kokia padaryta, reikia, kad tu judintum reikalą iš Kauno (Vilnius čia mažai gelbės). O iš Kauno – galima judinti ir teikti pagalbos. Pinigų turiu gana.

Bučiuoju Tave ir Dalią –

Būkit laimingos ir stiprios. Tikiuos, greit pasimatysim. Jūsų Balys

 

Pastaba: Visuose laiškuose B. S. vaizduoja padėtį kur kas geriau, negu buvo – iš baimės cenzūros. Kaip vėliau teko sužinoti, Kaune ir Tilžėj su suimtaisiais dar elgtasi žmoniškai, betgi jau važiuodami iš Vilniaus į Kauną manė, kad juos veža sušaudyt.

Atrodo, kad jų likimas iš karto vokiečių nebuvo nuspręstas: tik po suėmimo jie perėjo tiesioginėn Himmlerio žinion kaip įkaitai – Lietuvos Gestapo viršininkas Jager man tiesiai pareiškė: „Jei jūsų jauni vyrai eis į kariuomenę, jūsų vyras ir kiti bus laisvi, jei ne – <…>“, – nebaigė sakinio…

Mes ilgai nežinojom, kad suimtieji yra Himmlerio žinioj – tik vėliau supratom, kodėl jokie bandymai išpirkt ar kitaip išliuosuoti nesisekė… V. S.

 

 

Stutthof

[1943.IV.30]

B. Sruoga

Nr. 21319 Block VI

Mano brangiosios Vanduk ir Daliuk! Aš gyvenu Stutthofe ir esu sveikas. Aš labai rūpinuosi Jūsų likimu. Gal mes turime butą Vilniuje likviduoti? Parduok mūsų mašiną. Paimk pinigus iš teatro už mano vertimą ir iš Universiteto (Taupomosios kasos). Man galima siųsti paketus su maistu. Vienas asmuo gali siųsti 2 klg. kas savaitę. Taip pat gali siųsti giminės ir pažįstami. Į kiekvieną siuntinį galima įdėti dėžutę cigarečių. Aš norėčiau gauti 2 nosines, 1 rankšluostį, 1 mėlynus sportinius marškinius, 2 poras stiprių kojinių, 1 apatines kelnes ir mano senus geltonus pusbačius (jie buvo taisyme pas seną batsiuvį Uosto gatvės kampe). Dalios batukus aš esu atidavęs taisyti Vilniaus g-vėj – numerį pamiršau, – kažkas tarp 19 ir 20, – lange yra didelis kaliošas nutapytas ir duryse parašyta „Tu nie ruta – čia ne rūta.“ Batai yra mano vardu įrašyti.

Aš labai laukiu laiško iš Tavęs. Taip pat būtų labai įdomu gauti siuntinius. Tarp maisto dalykų gali būti ir keli svogūnai. Apie save neturiu ką daug pranešti. Šiandie – Velykos.

Balys

 

Pastaba: Į laišką įdėti du siauri popieriukai, viename, geltoname, parašyta: „Į mėnesį leidžiama gauti tik 2 laiškai.“ Antrame, baltame, parašyta: „Į savaitę leidžiama gauti tik vienas 2 klg. paketas.“

 

Pastaba: Iš Tilžės 48 kalinių grupė, kurioje buvo B. S., buvo nuvežti į Stutthofo koncentracijos stovyklą prie Dancigo. Tai buvo laikyta griežtoje paslaptyje. Per visą mėnesį neleista nei laiškų rašyti, nei siuntinius gauti. Kaliniai perėjo per sunkiausią laikotarpį, badu marinami, mušami, verčiami dirbti virš jėgų, visaip niekinami. Per 1½ mėn. keli numirė, buvo nužudyti, kas liko gyvas, sirgo oedema, visiškai nusilpę, buvo praradę viltį ištrūkti iš to pragaro. Kai vokiečiams nepavyko išlaikyti paslapties, kur ir kaip kaliniai laikomi, kai kam dedant pastangas jų būklei palengvinti, jie buvo perkelti į „garbės suimtųjų“ kategoriją, jiems leista rašyti laiškus, gauti siuntinius (bet nebūti lankomiems) ir jie nuolat buvo viliojami greitu išleidimu. Ir šiuo laikotarpiu laiškai neatskleidė artimiesiems viso jų padėties klaikumo. V. S.

 

Balys Sruoga

Nr. 21319 Blokas VIII B Stutthof

[1943.V.19]

Mano brangios, geros Vanduk ir Daliuk!

Pas mane viskas gerai. Esu sveikas. Visur yra gerų žmonių. Aš turėjau ypatingos laimės. Aš turiu labai gerą tarnybą stovyklos raštinėje, – mano viršininkai yra geri, protingi žmonės. Dėl mano sveikatos gali būti visai rami. Mano ypatingas rūpestis yra tavo gyvenimas. Kaip tu tvarkais? Kur tu gyveni ir kur dirbi? Ar pakeitei butą, ar gyveni sename bute? Kaip Tėvo reikalai? Kaip su mūsų brangiu Daliuku: ar ji baigė mokyklą, kur ji gyvena ir ką ji daro? Iš Tavęs neturiu jokios žinios. Tu gali man vokiškai rašalu rašyti (aiškiai). Aš turiu pakankamai pinigų. Yra leista man siuntinėti maisto paketus. Atskiras asmuo gali man kas savaitę po vieną paketą siųsti iki 2 klg. Netto (įpakavimas neįskaitomas). Ar tu gali man ką nors atsiųsti? Paketus gali siųsti ir kiti žmonės – giminės ir pažįstami [šis sakinys perbrauktas mėlynu cenzoriaus pieštuku]. Būtų gerai gauti kiek svogūnų. Kai tu man siųsi pakelį – gal galėtum man įdėti ir rūkalų? Truputį taboko ar papirosų 1–2 dėžutes pakete? Jei negali – aš apsieisiu. Man svarbiausia gauti iš tavęs laišką. Kažkas iš Berlyno man atsiuntė 50 RM.

Pabučiuok švelniai mūsų Dalią, – aš dažnai jus abi sapnuoju. Pasveikink visus kaimynus mūsų namuose ir pažįstamus.

Bučiuoju tave, mano geroji.

Tavo Balys

Pastaba: laiško pabaigoje iškirptas kvadratukas – gal ten buvo Balio parašyta data, nes laiško pradžioj nėra.

 

 

Stutthof

1943.VI.3

 

Mano brangi Vanduk,

gali įsivaizduoti mano džiaugsmą, kai aš gavau iš tavęs tavo atvirutę. Tu man pridavei daug jėgų. Aš labai džiaugiuosi, kad Dalia tokia puiki – pabučiuok ją nuo manęs labai širdingai. Po tavo laiško aš pasidariau daug ramesnis. Dabar gerai jaučiuosi. Mes gyvenam visi kartu kaip kokiame viešbuty ypatingoj mūsų gydytojo priežiūroje, kuris rūpinasi mūsų sveikata ir taiso kiekvieną mažmožį. Aš esu visiškai sveikas. Kiekvienas iš mūsų gali pagal savo norą dirbti ar nedirbti – namie sėdėti. Mes turime valgomajame radiją, šachmatus, kortas ir tt. Aš pasirinkau darbą: aš dirbu savanoriškai stovyklos raštinėje, mano viršininkai labai geri, protingi žmonės ir turiu labai gerus darbo draugus. Prie darbo laikas greit praeina ir pasiilgimas ne taip skaudžiai jaučiamas. Mūsų maistas yra geras. Nuo šio laiko aš turiu teisę kas savaitę rašyti laišką ir gauti. Tokiu būdu per mėnesį aš galiu iš tavęs gauti 4 laiškus. Taip pat man leidžiama kas savaitę gauti paketą su maistu (iki 2 klg. netto). Vieną paketą iš tavęs esu gavęs pilnoj tvarkoj. Paketas per Tilžę iki šiol nėra atėjęs. Vieną pakelį iki 1 klg. galima siųsti apdraustu – tokie paketėliai ateina labai greit [šis sakinys užbrauktas raudonu cenzoriaus pieštuku]. Aš labai džiaugiuosi, kad pas tave viskas tvarkoj. Atsiųsk man savo ir Dalios mažas nuotraukas – aš turiu teisės jas gauti [šis sakinys perbrauktas mėlynu pieštuku]. Dėl mano sveikatos gali būti visiškai rami. Net mano nervai nėra taip blogame stovy, kaip tu galėtum laukti. Rašyk man daugiau apie savo gyvenimą. Taip pat tu gali man kiek daugiau rūkalų siųsti. Tave ir Dalią labai dažnai sapnuoju. Bučiuok ir sveikink Dalią nuo manęs – aš neturiu žodžių mano jausmams jum abiem išreikšti.

Linkėjimai visiems mūsų kaimynams ir pažįstamiems. Rašyk man aukščiau nurodytu adresu.

Dar kartą sveikinu ir bučiuoju tave.

Tavo Balys

Šiandie, birželio 3 d., gavau tavo du paketu. Viskas tvarkoj. Tik duona kiek pažaliavo. Labai, labai ačiū. Dabar riebalų turiu pakankamai, užteks ilgam. Taip pat pyragaitis labai geras. Labai ačiū, mano brangioji. Riebalų tu pati labai mažai turi! Taip pat duona labai skani.

Ačiū tau ir bučiuoju tave, ir dar kartą dėkoju!

Tavo Balys

Vakar, birželio 5 d., atėjo tavo laiškas iš gegužės 24 d. – labai, labai ačiū! Jis man atnešė daug pergyvenimų! Aš irgi tikiuosi greit pasimatyti, bet tikrai nieko nežinau. Siųsk man apdraustus paketėlius (iki 1 klg.) kaip laišką, – aš norėčiau gauti skutimo pastos tūbelę „Skutal“ (yra mano spintoj, iš kairės, viršuje). Pabučiuok nuo manęs Dalią ir padėkok jai.

Tavo Balys

 

Stutthof

1943.VI.14

 

Brangios Vanduk ir Daliuk!

Šiandie Sekminės – antroji diena. Sveikinu Jus širdingiausiai. Mano jausmams jums išreikšti neturiu tinkamų žodžių. Fiziškai jaučiuosi gerai, bet dvasiškai – labai sunkiai. Namų ilgesys beveik nebepakeliamas. Gal būtų buvę geriau, jei aš būčiau nusikaltęs – tuomet galėčiau lengviau su mano likimu susitaikinti. Bet dabar, aš – senas poetas, kuris per 20 metų skleidė vokiečių kultūrą Lietuvoje, kuris per 20 metų mokė Lietuvos jaunimą vertinti ir gerbti vokiečių kultūrą, kuris prieš Vokietiją ir vokiškumą niekad niekuo nesireiškė, net negalvojo – mane, seną poetą, visiškai nekaltą, išvarė iš mano tėvynės, uždarė į kalėjimą – pasidariau visai nereikalingu ir nenaudingu. Taip, tokioje padėty galima iš proto išeiti. Kaip ilgai aš tą ilgesį išlaikysiu, nežinau, bet jaustis nenaudingu daiktu yra labai sunku. Atsimeni, kaip Stefan George sakė:

Ką aš dariau, Kaip koks ūkas,

Ką aš kentėjau, Kurs išnyksta,

Ką aš galvojau, Kaip koks garsas,

Kas aš esu? Kurs nutyla!

Yra gandų, kad aš greit būsiu išleistas. Aš esu linkęs manyti, kad visa tai yra tik kalbos ir niekai. Laiškus mes gauname kiekvieną šeštadienį, paketus – kiekvieną pirmadienį. Laiškai ir paketai sudaro man didelį džiaugsmą (taip pat – duona!). Nesiųsk man apdraustų paketų – su jais per daug vargo. Į paketus gali dėti viską, ką turi, aš viską gausiu. Ko man reikia – tu pati žinai.

Stovyklos administracija yra mūsų atžvilgiu labai humaniška, ji daro viską, kad mūsų gyvenimą palengvintų, bet apie mano tolimesnį likimą, kaip man atrodo, nežino daugiau už mane, o aš nieko nežinau!

Dabar aš dirbu raštinėje – dirbu savanoriškai ir daug, kad vakare būčiau pavargęs ir išsisėmęs, kad nustelbčiau ilgesį.

Sveikink nuo manęs tėvą, visus kaimynus ir pažįstamus, – ir Emilijos* nepamiršk. Ir Dalia – apkabink ją švelniai ir tyliai – ji supras mane be žodžių.

Atsiųsk man skutimosi pastos „Skutal“ (mano spintoj, iš kairės, viršuje) – tūbelė.

Atsiųsk taip pat Baltrušaičio knygutę – jo eilėraščiai mane paguos.

Būkite abi sveikos ir tvirtos – mano gerosios, mano mylimos!

Atsimeni Sekmines, kai mudu buvome kartu Bavarijoj, Tiroly?

Taip, dabar irgi Sekminės!

Bučiuoju tave stipriai!

Tavo Balys

 

Stutthof

1943.VI.21

 

Vanduk ir Daliuk!

Aš esu rašęs jums laiškus birželio 7 ir 14 d. – ar juos gavote? Nuo birželio 1 d. mūsų padėtis pasikeitė, mes gyvename panašiai kaip viešbuty, turime radiją, šachmatus ir tt. Mūsų gydytojas stebi mūsų sveikatą ir taiso kiekvieną mažmožį. Aš jaučiuosi gerai – fiziškai. Aš turiu teisę kas savaitę po vieną laišką parašyti ir gauti. Taip pat paketus. Laiškai ateina pas mus kiekvieną šeštadienį, paketai – kiekvieną pirmadienį ir ketvirtadienį. Iš tavęs esu gavęs tik vieną laišką ir vieną atviruką. Taip pat esu gavęs 4 paketus (keturius) – paskutiniame buvo tavo kavos mišinys – labai labai ačiū! Gali įsivaizduoti, kokį džiaugsmą visa tai man sudaro! Paketai ateina tvarkoj, tik būtų geriau kiek stipriau įpakuoti. Duona iš Būgių blogai ateina: pusė jau pažaliavus. Paskutinio paketo turinys buvo geriausias. Kai dar kartą siųsi paketą, pridėk ta proga vėl tos pačios kavos, aš gausiu. Pridėk taip pat savo ir Dalios nuotraukas. Man reikia skutimosi pastos „Skutal“, norėčiau ją kuo greičiausiai gauti. Pas mus taip pat kalbama apie tai, kad netrukus mus išleis, bet tiksliai nieko nežinau. Vieną dieną aš tikiu tomis kalbomis, kitą vėl galvoju, kad visa tai – tik niekai. Aš dirbu savanoriškai lagerio raštinėje (galiu ir nedirbti) – dirbant laikas trumpesnis ir ilgesys ne toks skaudus. Dalia – gal jau ji turėjo savo egzaminus – priglausk jos galvelę tyliai ir švelniai prie širdies – ji supras mane be žodžių – taip ir žodžių aš neturiu. Poryt – tavo vardinės. Dieve mano! Mano ilgesys yra neišpasakytas. Kaip aš galiu tau laimės linkėti, kaip galiu tave paguosti?! Mano ilgesys yra begalinis, o per tavo vardines bus… na, taip! Sveikink visus kaimynus, gimines ir pažįstamus (neužmiršk ir Emilės). Ačiū tau labai už viską. Pabučiuok nuo manęs širdingai ir švelniai Daliuką – savo jausmų jum abiem negaliu išreikšti. Ačiū, ačiū!

Tavo Balys

 

Stutthof

1943.VI.27

 

Vandukai! Kaip man liūdna, kad aš tau tiek rūpesčių darau! Aš jau esu gavęs iš tavęs 6 paketus, ir vakar, birželio 26 d., – 2 (du) laišku (8 ir 15 birželio). Kaip aš galiu tau išreikšti mano dėkingumą?! Aš pasidariau jau daug, daug senesnis. Pas mus jau pusiau oficialiai kalbama apie mūsų paliuosavimą – kada tai įvyks, niekas nežino. Greičiausiai iki liepos 15 d. niekas neatsitiks, – kalbos gali ištisus mėnesius tęstis. Kai aš atvažiuosiu namo, visos sielos žaizdos išgis. Bet jeigu aš važiuosiu į Berlyną, tai iš esmės nebus joks paliuosavimas. Pas mane dar vienas blogas dalykas: įvyko mainai: iš mano senų daiktų beturiu tik žieminį paltą, kepurę ir apatines kelnes. Visa kita iškeičiau (kostiumą, megztinį, batus, marškinius, spinkas, pirštines ir kt.). Visa, ką aš esu gavęs, bus pakankama kelionei į namus, bet gyvenimui Berlyne visi naujai gautieji daiktai iš viso netiks. Čia man nieko daugiau nereikia, bet būdamas Berlyne norėčiau kai ką gauti iš namų (kostiumą, batus, marškinius ir kt.).

Aš vis dar dirbu senoje vietoje, bet mūsų gydytojas nori man tai uždrausti. Su mano nervais ir širdimi ne viskas tvarkoje. Vienintelė mano laimė – tavo laiškai (paketai labai daug ką keičia mano gyvenime). Kaip man skaudu, kad aš negaliu Daliukui duot jokio džiaugsmo, net neturiu tinkamų žodžių! Priglausk jos galvelę prie širdies – ji matys mano ašaras. Daugiau aš nieko neturiu. Širdis skausmo perpildyta, ilgesys beveik nebepakeliamas. Ačiū Daliukui, kad ji tokia tvirta! Sveikink ją, sveikink nuo manęs visus kaimynus ir pažįstamus, ypatingai tėvą. Iš tavęs nesu gavęs jokių pinigų (man čia ir nereikia), bet iš Rapolo aš vėl gavau 50 markių. Aš žinau, kad tu rašei lagerio vadovybei užklausimą dėl manęs (apie tai man buvo oficialiai pranešta).

Būk sveika! Atleisk man už viską! Aš tau rašau kiekvieną sekmadienį.

Bučiuoju tave širdingai.

Tavo Balys

 

Stutthof

1943.VII.4

 

Vanduk! Aš rašau tau reguliariai kiekvieną sekmadienį (ev. pirmadienį). Iš tavęs esu gavęs vieną laišką ir vieną atviruką tik 26 birželio. Laiškai pas mane ateina kiekvieną sekmadienį, bet vakar, liepos 3 d., nebuvo iš tavęs jokio laiško. Paskutinį paketą (su skutimo pasta) esu gavęs 21 birželio ir toliau neturiu iš tavęs jokios žinios. Kalbama apie tai, kad mane netrukus išleis iš lagerio, bet kada tai gali įvykti – neturiu jokio supratimo. Tas gali greit būti, bet gali savaites, mėnesius ar metus užsitęsti. Aš nieko apie tai nežinau. Nežinau taip pat kur, jei mane išleistų, turėsiu važiuoti. Dabar fiziškai esu sveikas. Liepos 2 d. buvome prie jūros – maudytis, pakeliui miške rinkome ir valgėme daug mėlynių. Oras buvo geras ir maudymasis puikus. Kitą savaitę vėl eisime prie jūros maudytis, turbūt liepos 5 ir 9. Aš vis dirbu savo seną darbą – be darbo negaliu gyventi, tik dirbu kiek mažiau – kaip savanoris. Sielos išgyvenimų padėtis dažnai keičiasi. Aš žinau, kad tu man esi parašiusi laišką, tik jis kažkur pakely užkliuvo. Aš tikiuosi, kad po liepos 15 d. būsiu iš šito lagerio išleistas (mano viltis gali būti netikra). Aš nežinau, ar verta man paketus siųst į Stutthofą, bet gauti paketus yra labai malonu. Kaip aš norėčiau būti kartu su tavim, su Daliuku – koks tai pragariškas dalykas – tėvynės ilgesys! Nėra žodžių tam jausmui išreikšti!

Bučiuok širdingai mūsų Daliuką – padėkok jai už tai, kad ji tokia tvirta. Sveikink visus kaimynus ir pažįstamus, kurie jums yra geri. Labai gaila, kad tavo pavasaris ir vasara pagadinti – kad tu turi tiek rūpesčių, o aš nieko negaliu tau padėti. Bet aš nesu savo padėties ponu – ką gi aš galiu padaryti! Labai, labai tau ačiū! Būkit tvirtos ir neliūdėkit – nenustokite ryžtingumo – aš jo nenustoju!

Bučiuoju tave stipriai ir dėkoju. Tavo Baliukas.

 

Stutthof

1943.VII.12

 

Vanduk! Vakar, liepos 11 d., aš gavau du tavo laišku (iš 28 ir 29 birželio) – tai buvo laiminga diena! Pinigai iš tavęs dar neatėjo, bet man pinigų nereikia. Iš tavo laiško seka, kad du paketai yra pakeliui, gal rytoj, liepos 13, visus kartu gausiu. Šiaip ar taip, tris savaites gyvenau be laiškų ir siuntinių iš tavęs – tai buvo truputį liūdna. Iki liepos 7 mūsų lagery buvo įvestas karantinas – niekas negalėjo išeiti. Karantinas dabar panaikintas, bet aš vis sėdžiu. Iš visų ženklų atrodo, kad mūsų čia ilgai nelaikys, bet tiksliai nežinau. Gali ir daugiau laiko praeiti. Ilgesys, tėvynės pasiilgimas sunkiai slegia. Fiziškai esu sveikas, mūsų gydytojas rūpinasi manimi, taip pat ir nelaimės draugai man padeda. Tikiuosi netrukus pasimatyti. Bet jeigu aš turėsiu važiuoti į Berlyną – tai bus man dar sunkesnis smūgis, negu suėmimas. Vis dėlto aš nenoriu tikėti, kad seną ir visai nekaltą poetą galima būtų iš tėvynės išvaryti ir gyvenimą sugriauti. Tavo laiškai yra man įspūdingi kaip šventė! Man daug lengviau, kad judvi su Dalia susitvarkote. Man tai didelis džiaugsmas, kad Dalia tokia tvirta ir kad ji su mano mokiniais draugauja. Priglausk jos švelnią galvytę prie širdies – ji girdės mano širdį. Visos mano dienos eina vienodai, be įvykių – aš laukiu, laukiu ir laukiu…

Aš nenustoju vilties, bet visa taip skaudu! Sveikink mūsų gerus kaimynus, tėvą, nepamiršk Emilės. Aš nuolat galvoju apie jus visus ir tave ir Dalią dažnai sapnuoju. Aš negaliu išdėstyti mano vidaus išgyvenimų viename laiške, bet tu mane suprasi be žodžių. Dėkui tau už visus tavo rūpesčius, ir prašau man atleisti, kad dėl manęs tu turi pakelti tiek skausmo!

Bučiuoju tave ir Dalią širdingai – tebūnie jum gera!

Jūsų Baliukas

 

Stutthof

1943.VII.18

 

Vanduk! Pereita savaitė buvo man ypatingai laiminga. Liepos 12 d. gavau du, 15-tą – siuntinį iš tavęs ir 17 d. – du tavo laišku (iš 3 ir 11 liepos). Laiškai buvo turiningi – jie mus visus pradžiugino. Tu, vargšas vaikeli, siunti man visa, ką turi, o judviem su Dalia nebelieka kas valgyti! Žinoma, aš labai džiaugiuosi, bet aš galėčiau su mažiau daiktų apsieiti. Palaikyk daugiau maisto sau! Mūsų padėty neįvyko jokių pasikeitimų – apie mūsų tolimesnį likimą nieko nežinome. Žinoma, tokia padėtis labai veikia į nervus, kurie pas mane niekad nebuvo geri. Ir mano širdis duoda save pajausti. Mano suėmimo ir gyvenimo čia beprasmiškumas gali privesti prie desperacijos. Kas per temą pasiėmė profesorius Stegemanas? Dabar aš negaliu jokio mokslo darbo dirbti, net jokios knygos negaliu skaityti. Galva visai nedirba – bet žinoti apie temą būtų labai įdomu: aš negaliu prisiminti, kokias aš buvau pasiūlęs.

Aš tau rašau kiekvieną sekmadienį, – bet tu turi man rašyti ne daugiau kaip 60 eilučių [užbrauktas sakinys] – bus nupjauta. Raštinėj aš dabar dirbu kiek mažiau – jau 4 kartus esu buvęs prie jūros maudytis. Apie mano vidaus gyvenimą nerašysiu – ne tu viena laiškus skaitai. Gal jau šią savaitę išsispręs mūsų likimas – yra kai kurių nežymių ženklų, tačiau panašūs ženklai jau ne kartą mane apgavo. Dvasiniai esu vėl tvirtas, laikina silpnybė praėjo, aš vėl sveriu 72 klg., su kuriais atėjau į lagerį.

Sveikink tėvą, kaimynus, taip pat Emilę, – ir ypač švelniai mūsų Dalią. Aš neturiu žodžių mano dėkingumui tau išreikšti – na, laiške neminėsiu reikalingų žodžių. Tavo rūpesčiai gi kada nors atneš vaisių, gal poetinėj formoj.

Likit sveikos! Mano Vandukai, būkit sveikos!

Bučiuoju tave širdingai.

Tavo Baliukas

 

Stutthof,

1943.VIII.1

 

Vanduk! Tavo atviruką iš liepos 21 d. esu gavęs, tik vienas laiškas pakely pražuvo (iš pereitos savaitės). Pereitą ketvirtadienį taip pat esu gavęs vieną siuntinį, – tokiu būdu visi siuntiniai yra čia – tvarkoj. Geroji Vanduk! Aš džiaugiuosi kiekvienu daiktu siuntiny, – aš žinau, su kokiais jausmais tu viską paruošei. Kartu man liūdna: aš žinau, kad kiekvienas maisto gabaliukas yra atimtas nuo tavo ir Dalios burnos. Tu neturi man tiek daug siųsti – palik daugiau sau – aš išsiversiu! Geroji Vanduk! Aš esu gavęs gerą laišką iš Valiukėno (irgi iš liepos 21 d.). Taigi, anksčiau ar vėliau ateis emigracija. Po velnių! Jeigu aš turėsiu likti Vokietijoje, aš turėčiau turėti iš universiteto pažymėjimą, ar, geriau, iš Švietimo ministerijos, kad aš dirbu universitetinį darbą. Be tokio pažymėjimo kiekvienas darbo biuras gali mane įkišti į kiekvieną fabriką, kur aš su savo sveikata neilgai išlaikysiu. Pereitais metais aš esu pasiūlęs įvairias temas, – aš nežinau, kokią tu esi parinkusi. Tokiu būdu, tame pažymėjime turėtų būti taip pat tiksliai tema išvardinta. Dresdene būtų geriau gyventi, negu Berlyne. Tiktai mano nervai yra taip sudraskyti, kad aš šiuo laiku esu nedarbingas – kaip aš galėsiu atlikti mano universitetinį darbą? Bet šis pažymėjimas man yra būtinai reikalingas.

Pas mus labai karšta, ypatingai mūsų raštinėje, kur aš dirbu, bet jau trys savaitės, kaip mes neturėjom galimybės išeiti jūroj pasimaudyti. – Mes ten esame buvę tik keturius kartus.

Geroji Vanduk! Atleisk man, kad tu dėl manęs turi tiek rūpesčių, bet juk tu gerai žinai, kad aš esu visiškai nekaltas – kad mano suėmimas yra kaip ant galvos nukritusi plyta.

Pabučiuok mūsų brangią Dalią, pasveikink tėvą ir kaimynus. Už tavo rūpesčius gal aš galėsiu anksčiau ar vėliau geriau atsidėkoti.

Lik sveika, mano geroji Vanduk! Pabučiuok Dalią!

Tavo Baliukas

 

Stutthof,

1943.VIII.8

 

Vanduk! Vakar vėl iš tavęs nebuvo laiško, – gal pakely koks juokdarys jį nukniaukė. Ką gi! Bet rugpjūčio 5 d. gavau 2 pakeliu: iš tavęs ir iš Dalios! Kaip aš buvau laimingas! Kiekviename daikte jaučiu jūsų mylinčias rankas – vėl nesu vienas pasmerktųjų urve. Ačiū, labai, labai ačiū! Bet nesiųskite man tiek daug – prie mano gyvenimo be judėjimo ir beprasmiškoj egzistencijoj man tiek daug nereikia – jūs pačios neturite badauti. Juk jūs pačios nieko neturite! Vakar atėjo iš tavęs pašto perlaida 100 markių – ačiū! Bet čia man pinigų nereikia ir nereikia baltinių – viso to kaliniams nereikia. Pranešk Valiukėnui, kad aš jo laišką esu gavęs ir padėkok jam. Jam rašyti aš negaliu, nes tokiu atveju mano laiškas tau iškristų. Jis jau man pasiūlė Berlyne kambarį – tai labai daug. Mūsų padėty nėra jokių pasikeitimų (tik jau visą mėnesį neturėjom galimybės nueiti jūroj pasimaudyti), atrodo, kad mes sėdime tvirtai ir stripriai, kad visos šnekos apie paleidimą yra vieni niekai, skiriami lengvatikiams. Vis dėlto dėl visa ko atsiųsk man dabar į Berlyną pažymėjimą iš Švietimo Valdybos, kad aš turiu Vokietijoje dirbti universitetinį darbą (tikslus temos pavadinimas ten turi būti) – be tokio pažymėjimo gali kilti visokie nesusipratimai. Man čia reikalingas skutimuisi muilas, – kurį galėtum įdėti sekančiame pakely – ir pastos „Skutal“. Geriausi siuntiniai yra mažesni, kaip paskutinysis (dabar siuntinių kiekis ir svoris nebėra aprėžti, galima siųsti tiek, kiek nori). Pridėk taip pat truputį mano tabokos, – ji dar gera, aš turiu pypkę. Ir išgelbėk taboką iš rūsio – ji ten neturėtų pražūti. Fiziškai jaučiuosi vidutiniškai, bet ilgesys, tėvynės pasiilgimas labai stipriai veikia į mano padėtį. Bet ką gi – ką aš apie tokius dalykus pasakosiu!

Pabučiuok mūsų mielą Daliuką, švelniai ir širdingai – ji turėtų jausti, kaip aš ją myliu. Ir tave, geroji Vanduk! Ach, būtų geriau jokių žodžių nerašyti – žodžiai niekuomet neatatiks tikrovei. Ačiū tau, labai ačiū!

Sveikink tėvą ir kaimynus. Bučiuoju Tave, geroji Vanduk, širdingai.

Lik sveika, lik sveika!

Tavo Baliukas

 

Stutthof

1943.VIII.15

 

Mano Vanduk! Tik šiandie, 15.VIII, gavau tavo atvirutę iš 26-7. Atvirukas keliavo tris savaites! 12-8 atėjo tavo apdraustas paketėlis (nereiktų siųsti apdraustų paketų!). Labai ačiū! Vargšas vaikeli! Aš jaučiu, kad tu siunti man paskutines atsargas, ir Jūs pačios su Dalia turite badauti. Man dėl to labai skaudu. Nesiųsk man taip daug – jūs pačios turite būti sočios ir sveikos – tai svarbiausia. Dėl mūsų paleidimo čia nėra jokių ženklų. Mes esame tiktai kaliniai, mes neturime nieko žinoti apie mūsų likimą, mes neturime jokių teisių. Aš asmeniškai labai mažai tikiu į mūsų paleidimą. Visi pažadai – tai tik žodžiai, kurie neturi jokios reikšmės. Apie tai jau kalbama daugiau kaip tris mėnesius ir nieko nedaroma.

Pas mus jau ruduo, šaltas, liūdnas ruduo. Ploni berželiai už vielų sienos verkia šaltomis ašaromis. Rudenį gyvenimo beprasmiškumas yra dar skaudesnis. Betgi šiandie – rugpjūčio 15 diena. Mano brangi, mano geras draugas Daliukas! Šiandie – tavo gimimo diena. Kaip aš norėčiau šiandie būti kartu su tavimi! Jau visą savaitę dieną ir naktį galvojau apie tą dieną – galvojau apie Tave, Daliuk! Su šia diena kai kurie rūpesčiai nuo manęs atkrito. Šiandie Tu jau visai suaugusi, nuo šios dienos nebeturiu daugiau pareigos Tavo jaunąjį džiaugsmą savo tėviškais pamokslais naikinti. Man labai skaudu, kad Tavo jaunystė pereina tokiais sunkiais laikais. Daliuk, aš suprantu Tave, Tavo išgyvenimus – aš nesu tiek senas, aš dar galiu suprasti. Mano sieloj tebėra kažkas iš jaunystės – mano siela vėl poezijos pilna. Tik čia aš nerašysiu jokių eilėraščių. Betgi kada nors aš būsiu vėl kaip visi žmonės – aš būsiu laisvas. Ir tada aš parašysiu Tau, šiam Tavo gimtadieniui dainų knygą. Naujų dainų, su nauja jėga – apie jaunystę ir išmintį. Sveikinu Tave, Daliuk – užtenka šiai dienai!

Mano brangus Vandukai! Mano siela yra pilna poezijos Tau, aš vėl jaučiu tokią poetinę jėgą – jos užteks ilgiems laikams. Aš išmokau žiūrėt į pasaulį su išminties šypsena, aš vėl galiu minioje būti vienas, aš vėl gyvenu ritmų, nuostabių garsų ir spalvų pasauly. Per tėvynės ilgesio, pasiilgimo kančias aš pasidariau jaunesnis, kaip aš buvau prieš dvidešimtį metų. Beteisis kalinys – tai tik tuščios kalbos!

Širdingai bučiuoju Jus abi, – būkit sveikos – būkit sveikos!

Jūsų Baliukas, Stutthofo kalinys

 

Stutthofas

1943.VIII.22

 

Mano Vandukai! Pereita savaitė buvo man ypatingai laiminga: aš esu gavęs: 1) siuntinius iš tavęs ir Dalios, 2) laišką iš rugpjūčio 5 d., – laišką su pažymėjimu – atviruką, pažymėjimo korektūrą. Aš esu tau begaliniai dėkingas už tavo gerumą ir rūpesčius. Pasiremdamas šiuo pažymėjimu tuojau parašysiu prašymą. Bet Tavo prašymai yra svarbesni. Čia man pusiau oficialiai patarta, kad pasiremdamas tuo pažymėjimu rektorius turėtų parašyti prašymą. Šiaip mūsų gyvenimas yra be pasikeitimų. Atrodo, kad mus visai pamiršo ten aukštai, kažkur tarp žemės ir dangaus. Ką gi, tai visai suprantama karo laikais. Po šitų atsilankymų ir prašymų turiu daugiau vilties. Būtų jau aukščiausias laikas iš čia išvažiuoti. Čionykštis klimatas menkai tinka mano sveikatai. Darbingumas (protinis darbas) dar man negrįžo. Be to, esu gavęs reumatiškus skausmus kairiame pety – na, dar galima išturėti, būk rami. Mano Vanduk! Už pinigus (mano honoraras) parūpink kurą ir daržoves žiemai, – tai svarbiausias dalykas. Jūs abi neturite šalti ir badauti. 100 markių iš tavęs gavau – dėkui! Daugiau man nereikia. Ateis gi pagaliau diena, kada aš būsiu laisvas – po pirmosios gyvenimo mokyklos. Į ateitį žiūriu ramiau ir su pasitikėjimu. Žinoma, dvasia piktinasi neteisingumu, kurs mums padarytas per mano suėmimą. Bet po lagerio patyrimo charakteris bus stipresnis. Aš dažnai išgyvenu lyriško pakilimo momentus – ir nelaimėj galima rasti laimę: filosofiškai lyriškoj pasaulėžiūroj, su ramia išmintim žvelgiant į įvykius! Būk rami, mano Vanduk, aš išlaikysiu. Visi tavo žingsniai yra labai geri. Nesiųsk man degtukų (draudžiama) ir duonos (genda). Dabar siuntinių svoris nėra aprėžtas, bet man visiškai užtenka, ką Tu siunti. Ačiū, Daliuk, už obuolius! Bučiuoju Tave ir Daliuką širdingai ir myliu begaliniai, sapnuoju Jus, mano gerosios dvasios! Likit sveikos.

Jūsų Baliukas, Jūsų poetas –

Stutthofo kalinys

 

Stutthof,

1943.IX.7

 

Vanduk! Vanduk!

Rugpjūčio 30 d. gavau 3 siuntinius (iš tavęs, Jadzės, iš Būgių) – ačiū, ačiū!

IX.4 ir VIII.28 neatėjo iš Tavęs laiškai. Tavo paskutinis atvirukas buvo rašytas rugpjūčio 10 d. Daugiau aš nieko neturiu. Tavo laiškai yra vienintelė paguoda mano beprasmiškame gyvenime.

Ar atsimeni poeto žodžius:

Tu esi kaip sveikata!“

Vanduk! Tu!

Bučiuoju širdingai Jus abi.

Tavo Baliukas

Stutthofo kalinys

 

Stutthof

1943.IX.19

 

Vandukėli mano mieliausias!*

IX.15 gavau du siuntiniu – iš tavęs ir iš Rimkienės – labai ačiū! Atrodė, kad mano pažįstami pradeda jau mane pamiršti… Ir pagaliau, po 4 savaičių laukimo atėjo tavo laiškas IX. 18 d., rašytas rugpjūčio 30 d. Negali įsivaizduoti, kaip aš buvau laimingas! Ačiū, tūkstančius kartų ačiū Tau! Bet Stutthofe sėdžiu stipriai ir tvirtai. Mano atleidimas nepriklauso nuo lagerio administracijos, tik nuo generalinio komisaro Kaune. Priešingas tvirtinimas yra lengva neteisybė. Atrodo, kad lagerio administracija nežino daugiau už mane apie mano likimą. Visad pažadėt ir niekad žodžio netesėt – tai tokia politikos rūšis, kurios prasmės aš negaliu suvokti. Žinau tik, kad tai yra geriausias būdas nelaimingų žmonių nervus gadinti.

Aš žinau, Vanduliuk, kaip sunkus yra Tavo gyvenimas. Dažnai matau tave dvasios akimis labai aiškiai – kaip tu dirbi, kaip tu rūpiniesi, kaip tu kalbi… Aš matau Tavo veidą, tavo bruožus. Nuolatiniai sapnai skaidrina mano gyvenimą tais vaizdais. Kiek sunkiau man su Dalia. Nepavyksta man įsivaizduoti, kaip ji dabar atrodo, kaip ji dirba ir galvoja, ką gi, po mokyklos baigimo aš jos nesu matęs. Mano brangios, mano gerosios dvasios! Kad Jūs žinotumėt, kaip aš Jus myliu, kaip aš ilgiuosi!.. Na, apie tai nėr ką kalbėt, rašyt… Kokių man žodžių reikia? Abejoju, ar mane iš kalėjimo išleis – per dažnai tai jau buvo žadėta. Kai netikėtai kuomet mane paliuosuos, kurį laiką aš negalėsiu dirbti protinio darbo – mano dvasia, mano nervai yra visiškai išsemti. Abejoju, ar Tau pavyks mane aplankyti. Berlyne ar kur kitur aš esu nereikalingas – esu nedarbingas. Pasilsėt galėsiu tiktai namie, pas Tave ir Dalią. Todėl nedarau jokių planų ateičiai. Tebūnie kas bus. Aš jaučiu Jus abi taip arti – kad man atrodo, kad aš tik vakar su Jumis buvau – mano mielos, mano brangios! Pabučiuok širdingai Dalią!

Nerašyk man daugiau kaip 60 eilučių (eilučių ilgumas nenustatytas!).

Ačiū Tau, Vanduk, ačiū!

Ir bučiuoju Tave širdingai!

Tavo Baliukas

 

Stutthof

1943.IX.26

 

Vanduk, Rūpintojėle mano! [šitie žodžiai originale parašyti lietuviškai]

Vakar (IX.25) vėl gavau Tavo laišką, ir naktį vėl Tave sapnavau. Vanduk! Vanduk! Taip daug norėčiau Tau parašyti, bet per daug tave gerbiu, kad šitame laiške galėčiau apie mano jausmus rašyti. Nelaimėj reikia būti išdidžiam. Aš jaučiu ir suprantu Tavo rūpesčius, ypač sąryšy su pasauliniais įvykiais. Galima būti ramiems, velnias nėra toks baisus, kaip jį maliavoja. Ypatingai Vilniaus gandų nereikia rimtai imti. Aš sėdžiu stipriai ir tvirtai! Poryt persikeliam į žiemos barakus. Kai mus pagaliau paleis, greičiausiai ne į Berlyną, bet į Lietuvą. Gal tu gali man atsiųsti: 1) paliudytą pono Fritsch pažymėjimą, 2) pono Vilniaus gebietskomisaro raštą, kad jis leidžia man gyventi Vilniuje ir Vilniuje atlikti tą darbą, kurį man paskyrė Universitetas, kadangi Vilniuje yra mano per 20 metų surinktoji biblioteka, mano archyvas, mano mokslo medžiaga ir tt. Aš nebeturiu pirštinių. Žiemai man bus reikalingos senos sportinės kojinės – storos. Pereitą savaitę esu gavęs Tavo pakelį (su pyragaičiu), ankstyvesnis buvo su taboka. Atsiųsk man dar mano tabokos – draugai padeda man ją naikinti. Su rūkalais pas mus trumpa. Labai gaila, kad mūsų draugų siuntiniai nusiųsti atgal. Nereikia paketų siųsti apdraustu būdu (iš Rimkienės esu gavęs).

Mano miela, mano geroji Vanduk! Kaip aš norėčiau būti su Tavim – dirbti ir kurti. Dabar aš rasiu naujas spalvas, naujas melodijas – ir visa tai bus Tau ir Daliai, aš taip ilgiuosi kūrybos darbo. Mano dabartinio gyvenimo beprasmingumas mane stačiai pjauna. Mano miela, mano geroji Vanduk! Bučiuok Dalią, sveikink pažįstamus, kurie manęs dar nepamiršo! Geroji Vanduk!

Tavo Baliukas

 

Stutthof

1943.X.5

 

Adreso pakeitimas:

Block XI

Vanduk, Rūpintojėle!

X.2 esu gavęs 2 Tavo atviruku ir X.4 – paketėlę.

Vanduk, ar tu mane girdi?

Tavo Baliukas

 

Stutthof

1943.X.12

 

Vanduk, mylima!

X.7 esu gavęs paketėlį, X.10 – atviruką, pinigus ir obuolius iš Dalios ir vėl X.12 – du siuntiniu. Ačiū tūkstantį kartų! Aš esu labai susirūpinęs Tavo ir Dalios tolimesniu gyvenimu. Ar Jūs paliekate mieste? Deja, aš nieko negaliu Tau padėti – daryk viską kaip pati išmanai ir kaip jauti. Jeigu aš galėčiau būti dėl Jūsų ramus, mano gyvenimas būtų kur kas paprastesnis. Aš nežinau, ar aš galiu Tave dar apsunkinti paketų siuntimu. Aš spėju, kad Tu pati turi nedaug maisto, siųsk man ką gali, tik abi su Dalia nebadaukite. Žiemai norėčiau turėti: 1) kokias nors pirštines – neturiu jokių, 2) storas, vilnones kojines (senas sportines), 3) daugiau taboko (mano senojo), – draugai man padeda jį naikinti, 4) tavo specialų kavos mišinį – ją man gydytojai pataria, 5) rašalo plunksnai (Dalia žino kokio), 6) vieną pakelį languoto ir 1 pakelį rašomojo popieriaus iš mano knygų spintos, 7) mosties nuo egzemos (knygų spintoj, vidury, viršuj, už knygų). Man labai nemalonu, kad rašau Tau tokius reikalų laiškus. Dūšioje esu visad kartu su Jumis, nuolat jaučiu Jūsų rūpesčius ir vargus, visad norėčiau Jums padėti. Čia vis esu senoje vietoje raštinėje – prie darbo laikas greičiau praeina. Aš neišpasakytai Jūsų ilgiuosi, bet tam niekas man negali padėti. Apkabink, bučiuok mūsų mielą Dalią – aš didžiuojuos turėdamas tokią dukterį – aš myliu ją begaliniai. Sveikink tėvą ir pažįstamus, kurie manęs dar nėra užmiršę. Aš gana aiškiai įsivaizduoju Jūsų gyvenimą. Aš žinau, kaip Jums sunku yra per gyvenimą irtis. Na, ką gi. Bučiuoju Tave ir Dalią, mano gerosios dvasios, būkit sveikos!

Jūsų Baliukas

 

(Tęsinys kitame numeryje)

 

* Mūsų tarnaitė Vilniuje – V. S.

* Vokiškai rašytame laiške išplėstinis kreipinys užrašytas lietuvių kalba. Tai – pirmasis laiškas, rašytas iš Štuthofo, kuriame B. Sruoga į žmoną kreipiasi lietuviškai.

* Kazį Borutą.

* Muzikas Antanas Krutulys – iš savo ūkelio Jerozolimkoj prie Vilniaus jis šelpė mieste gyvenusius lietuvius maistu, taip pat ir mus. – V. S.

* Vladimiras Zubovas – V. S.

** Mykolas Biržiška – V. S.

* Čia paminėtieji lenkų rašytojo Vyspianskio žodžiai: „Miales, chamie, zloty rog – ostal ci się ino sznur!“ (Turėjai, chamai, aukso ragą – pasiliko tau tik virvė!). – V. S.

* Antanas – Smetona, mirė 1944. I. 9 Clevelande, USA – V. S.

Jurgis – Baltrušaitis, miręs 1944. I. 3 Paryžiuje – V. S.

** Sakinį mėlynu tušinuku pabraukė ir šalia savo inicialus užrašė V. Sruogienė.

Jūratė Baranova. Nekasdieniški kasdienybės sakiniai (A. Marčėno „Sakiniai“)

$
0
0

Recenzijos, anotacijos

Aidas Marčėnas. Sakiniai. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2013. – 307 p.

Aidas Marčėnas išleido naujo žanro knygą – poetinius kasdienybės dienoraščius. Tokia vadinamoji non-fiction literatūra pas mus gal ir nėra visai įprasta (dažniausiai poetai, tarkim, Sigitas Parulskis, Donaldas Kajokas, – suka romanų link, dienoraščių nerašo), tačiau pasaulyje toks negrožinės literatūros žanras, kaip liudija pokalbis su Anna ir Alexu Halberstadtais („Literatūra ir menas“, 2013 m. rugsėjo 13 d., Nr. 33, p. 10), darosi vis populiaresnis. Įsimintinu literatūriniu įvykiu mūsų kultūroje tapo Irenos Aleksaitės išversti trys Witoldo Gombrowiciaus dienoraščių tomai. Yra tokia tikimybė, kad W. Gombrowicziaus dienoraščiai galėjo įtakoti ir vadinamosios „Šiaurės Atėnų“ eseistinės mokyklos tapsmą. Lygiavertišku kūrybai literatūros faktu laikomas ir Franzo Kafkos dienoraštis bei jo „Laiškas tėvui“. Kuo didesnis nuotolis nuo dienoraščio rašymo datos, tuo didesnė jo kultūrinė vertė. Žinoma, tik tuomet, kai jį rašo pripažintas kūrėjas. Net ir tada, kai autorių ištinka kūrybinė krizė (kaip žaismingai savo knygoje užsimena A. Marčėnas – „meno pauzė“). Net tada, kai jis nebegali rašyti nieko, vien tik dienoraštį. Muzikinė poetinė kalbos klausa gali menininką ir išduoti, pasitraukti, bet mąstymas lieka. Lieka ir sunkiai žodžiais nusakoma jautri kasdienybės įvykių poetinė pagava. Kaip teigia jau kitas, irgi mąstantis poetas: „Žiaurus poeto žvilgsnis mato viską.“

Mato gal net per daug – netgi tai, ko gal nereikėtų matyti. Arba pamačius būtų galima leisti įžvalgai slysti tolyn, kad ji nuskęstų atsitiktinių įvykių sūkury, netapdama literatūriniu įvykiu. Ypač kai tos įžvalgos paliečia kitus – kokia prasmė joms patapti skaudžiais akmenimis, metamais į kitų žmonių daržą? Tačiau A. Marčėnas savo įžvalgas vertina, užrašo, suregistruoja, kataloguoja – tarsi koks Vladimiras Nabokovas sugautus drugius. Todėl įžvalgų, kaip ir drugių, pasitaiko įvairiausių: genialių ir tikslių; tikslių, bet negenialių; genialių, bet žiaurių, todėl netikslių (nes kito žmogaus negalima sutraukti į vieną formulę); netikslių ir negenialių, t. y. vidutiniškų (primenančių pletkus arba nelabai rafinuotą žaidimą, pvz., su kito žmogaus pavarde). Nelygu, nuo kurios vietos knygą pradėsi skaityti. Pradėjus skaityti nuo pat pradžių, knyga pasitinka tokia egzistencine įkrova, kad kyla įtarimas, ar tai ne pati geriausia A. Marčėno knyga? Kai perskaitai iki galo, pradedi abejoti – ar ne per daug joje tų vadinamųjų pletkų? Tačiau, pažvelgus iš distancijos, atsitiktinės nuobiros nusėda į dugną ir išryškėja pamatiniai šios knygos pjūviai.

Gilles’is Deleuze’as, rašydamas apie vaizdinį-laiką kinematografe, persako Andrejų Tarkovskį, teigusį, kad svarbiausia yra tai, kaip laikas įteka į planą, t. y. „davlenije vremeni vnutri plana“ („la pression du temps dans le plan“, žr.: Deleuze G. Cinéma 2. l’Image-temps. – Paris: Les éditions de minuit, 1985. – P. 60.). A. Marčėno „Sakinius“ galima pamatyti ir kaip vizualųjį vyksmą – sąmonės kinematografą, kurio pagrindinis veikėjas yra laikas. Autorius – tik Hermis, t. y. tarpininkas tarp savo sąmonės turinio, kasdienybės konteksto ir laiko. Laikas įteka į mūsų „sąmonės planą“ per daugybę landų. Tačiau pamatinis laiko kanalas yra mirtis. Mirties įsisąmoninimas atlydi A. Marčėno lyrinį herojų nuo pat jo ankstyvosios poezijos. „Sakiniai“ taip pat pasitinka tokia, atrodytų, paprasta gaida: „Treji metai, kai numirė tėvas.“ Tačiau kitas sakinys jau „įtekina laiką“ ne tik į poetinį, bet ir į reflektyvųjį planą: „Siaubas labiau ne dėl to, kad tėvas mirė ir pasaulis, niekam to nežinant, pasibaigė, o labiau dėl to, jog nuo naujojo pasaulio pradžios abejingai praėjo treji metai“ (p. 11). Laiko abejingumas – viena aštriausių egzistencinių įgriuvų. „Dūzgiančią mirties avilių tylą – štai ką kontempliuoti vertėtų“ – kitoje vietoje blyksteli apibendrinimas.

A. Marčėno „Sakinius“ galima skaityti ir kaip kultūrinių netekčių metraštį. Autorius kaip asmeninę netektį aptaria ne tik tėvo mirtį. „Numirė Juozas Aputis“ (p. 15), „Numirė Jonas Strielkūnas“ (p. 58), „Numirė Audrius Raguotis“ (p. 72), „Numirė Valerija Karalienė“ (p. 75), „Numirė Majos mama“ (p. 76), „Numirė Algis Uždavinys“ (p. 78), „Numirė dėdė Pranas“ (p. 82), „Numirė Vanda Zaborskaitė“ (p. 140), „Numirė Almantas Grikevičius“ (p. 141), „Numirė Liudviko tėvas“ (p. 156), „Numirė Justinas Marcinkevičius“ (p. 164), „Numirė Rūta Staliliūnaitė“ (p. 192) ir t. t. – tarsi artėjantys amžinybės žingsniai ataidi atskirų fragmentų trumpi pavadinimai. Tačiau šiame rūsčiame fone girdisi ir tylus poeto kikenimas, ironiškas žaidimas: „O jeigu numirsiu ir numiręs nepamatysiu pasaulio pabaigos?“ (p. 157).

Niekas mums negali paaiškinti, kodėl turime mirti. Bet dar žiauriau, kad niekas negali atsakyti į klausimą, kodėl, po galais, turime senti. „Pastebėjau, kad daugelis žmonių iš praeities manęs nebeatpažįsta.“ „Nepažinau, per Sauliuko laidotuves ištarė net Džimas, artimiausias klasės draugas, su kuriuo matėmės vos prieš metus“ (p. 14). „Nusibodo be atsako linksėti, pavyzdžiui, Antano Maceinos vaikaičiui ant Žirmūnų tilto, Rasai Paukštytei prie Mikalojaus Konstantino Čiurlionio menų mokyklos, popchoro vadovui iš paralelinio kurso konservatorijoje, kuris dar prieš metus sveikinosi pirmas. Nebeatpažįsta, ir mat juos galai. Tik glumina įspūdis. Lyg jie eitų kiaurai mane“ (p. 45). Neatpažįsta kiti – tuščia jo: gal prie jų tiesiog artėja Alzheimerio šmėkla. Džiaugtis reikia bent tuo, kad dar patys sugebame kitus atpažinti. „Baseine susiraukšlėjusioje senutėje atpažinau mergaitę iš paralelinės klasės“, „žiauriu poeto žvilgsniu“ konstatuoja poetas. Ką ženklina tie susiraukšlėję moterų kūnai, kuriais kažkada taip žavėtasi? Autorius nedramatizuoja: „Linksma ar liūdna? Nei taip, nei anaip, tiesiog taip yra.“ Sakytume, per besiraukšlėjančius kūnus laikas visu aštrumu įplaukia į skaudžiai ryškų mūsų sąmonės planą. Jei taip nenutiktų, žmogiškasis egocentrizmas mums, ko gero, leistų manyti, kad esame pajėgūs valdyti laiką. Tačiau senstantys kūnai kartu su visu estetinio pasaulio žlugimu paliudija laiko visagalybę, o kartu – ir realybės primatą. Esame tiktai tai, kas esame. Laikas įteka į sąmonės planą ne tik per praradimus, bet ir per atradimus. Pasirodo, laiko kaip ir nėra, yra tik akimirkos, kurios gali nepaklusti likiminiam priežastingumui. Taip teigia autorius, įsižiūrėdamas į seno kroato veidą: „Teirautis žmogaus amžiaus – beprasmiška. Jis, amžius, kinta kas akimirką. Kaip, beje, ir žmogus. Ir nebūtinai viena, neišvengiama kryptimi“ (p. 190). Poetas pripažįsta, kad kroatas už jį, objektyviai žiūrint, yra kiek jaunesnis. Tai jau beveik dzenas.

Trečias kanalas, kuriuo laikas gali įplaukti į sąmonę, yra silpstančios kūrybinės galios. „Kai nesantys vartai poezijon atsivėrę, tavo gyvenimas ir pasaulis sutampa – tada nieko nereikia ieškoti, viskas yra. Kai tie vartai užsitrenkia, pasaulis netenka ir paslapties, ir paprasto aiškumo. Tik užsitrenkiančių vartų aidas retsykiais skimbteli sakiny“ (p. 155). Tačiau šios atsivėrusios tylos meditacija vertinga ir nuodugni: „Poezijoje išlieku aristokratas. Gyvenu iš paveldėto turto. Pats nieko sukurti nesugebu“ (p. 223), ironizuoja autorius. Kita vertus, krizinė patirtis – neįkainojamas poeto lobynas: „Štai jau veik metai, kaip išgyvenu kūrybinę, o tai reiškia – ir dvasinę, krizę. Tik šį sykį be didelių kančių, siaubų ir beprasmybių. Mat šie sakiniai keičia eilėraščius, kaip narkomanui euforijos nesukeliantis metadonas heroiną“ (p. 148). Autorius nepervertina savųjų įžvalgų: „Aš? Aš nerašau. Rašinėju. Savo nemalonumui“ (p. 48).

W. Gombrowiczius minėtame dienoraštyje skundžiasi: „Vėl viena moteris (nes dažniausiai tai būna moterys; bet šitoji – moteris priešė, kuri su manim kovoja) priekaištauja man dėl egoizmo. Rašo: „jūs, pone, man neatrodote ekscentriškas, o tik egocentriškas. Tai tėra paprasčiausia vystymosi fazė (vide Ryron, Wilde, Gide) – iš kurios vieni pereina į kitą fazę, kuri gali būti dar dramatiškesnė, o kiti niekur nepereina, pasilieka savajame ego“ (Gombrowicz W. Dienoraštis 1953–1956, I. – Vilnius: Vyturys, 1998. – P. 223). Nenustebčiau, jei kas A. Marčėnui po „Sakinių“ pasirodymo parašytų panašų laišką, ir nebūtinai tai turėtų būti moteris. W. Gombrowiczius piktinasi, – nelaikyti savęs savimi gali tiktai beprotis.

A. Marčėnas nesipiktina, o tiesiog pats (kaip ana pasipiktinusi moteriškė) apmąsto galimą dienoraščio kaip žanro produkuojamą egocentrizmą. Skaito Alfonso Nykos-Niliūno dienoraščius, pripažįsta ne tik šio autoriaus, bet ir savo puikybę. Ar galima dienoraščio autorių kaltinti puikybės nuodėme? Šis klausimas veda prie gilesnio dienoraščio kaip žanro fenomeno prasmės ir vertės suvokimo. Puikybės vaizdas suponuojamas paviešinant tai, kas yra ir turėtų likti privatu. Kai visas nuodėmingas, nes žmogiškas, privatumo žavesys tampa viešas, atsiranda įtampa, kuri gimdo visą tokio žanro prasmę ir vidinį nervą.

Aidas Marčėnas konstatuoja ir klausia savęs: „Iš privatumo ir viešumo įtampų sukuriamas veidrodis, kuriame, be kilnių dalykų, visų pirma įžvelgiu savo paties, reflektuojamo reflektuotojo, pretenzingos savivertės megalomanišką skurdą. Kaip, jei kada nors bus paviešinti, atrodys šie sakiniai?“ Iš tikrųjų: kaip? Klausimą šioje vietoje peradresuojame skaitytojui.

Viktorija Daujotytė. Anapus tuštybės, arba Šiaudinis šuo (A. Marčėno „Tuščia jo“)

$
0
0

Recenzijos, anotacijos

Aidas Marčėnas. Tuščia jo. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2013. – 168 p.

Netikėtas naujosios Aido Marčėno poezijos knygos pavadinimas – „Tuščia jo“.

Ir kūrybingą pasiekia tuštuma bei tuštybė; rašoma ir iš tuštybės. Ir parašoma – ir neblogai parašoma. Bet yra tokia veikli sąmonės pastanga – įveikti tuštybę. Jei ir tik numoti ranka, kaip pasakyta Žemaitės, perspėjant dėl turtų pilnybės: „Tuščia jo turtų, verčiau už plikiausio vaikio!“ „Tuščia jų! Ieškant tų tiesų reikia svietą atitraukti nuo darbų“, – iš Vinco Pietario duoda pavyzdį „Frazeologijos žodynas“ (2001).

Iš eilėraščio „medituojamoj tuštumoj“ (nepažymėto turiny ir jau tuo pastūmėtu tuštumos linkui):

 

medituojamoj

tuštumoj – ooo – tuštumoj

medituojamoj

sodą kėkštas, bjaurybė,

budina:

tuščia

čia jo

(p. 85)

 

Nėra šis eilėraštis programinis ar kaip kitaip žymus, bet ir iš jo matyti, kas A. Marčėnui dabar svarbu ar bent įdomu – perkeisti įprastus žodžių santykius, sukeistinti, paženklinti tuštumą – trimis „o“ ar trimis nuliais, – išskelti prasmės kibirkštėlę iš perskirtos pabaigos: „tuščia“ ir „čia jo“; redukuoti „čia“, svarbią ir garsynui, peršokti į frazeologiją: „tuščia jo“. Dar sykį – „tuščia jųjų“ „Lyrikos“ aštuntajame eilėraštyje. Prie tuštumos atkakliai kabinasi šiaudinis šuo, gal ir jį priveda garsų atkaklumas.

Įspūdis, kad už lyrikos knygos, ir gal ne tik už jos vienos, tebebudi „Sakiniai“, negailestingi introspekciniai žingsniai ir žvilgsniai. Lyg tikrumo išbandymai – kiek tikro ir kiek apsimesto, gerąja prasme – suvaidinto. Tikrumo ir kaukės problema. Bet kai plėši nuo veido kaukę, atlieki ir kaukę nuo veido plėšiančio vaidmenį. Bandome kalbėti apie dabartinę kaukę (arba stilių), o ji jau nuplėšta, bet nuplėšta kaukė yra tik kita kaukė. „Kai mane už kūrybą peikia ar giria, peikia ar giria už tai, kas galbūt buvo, už tai, ko šiaip ar taip jau nebėra. Esu seniai iš tų vietų išėjęs – kitas, kitoks. Tai ko pergyventi, kuo džiaugtis? Ir viena, ir kita – šiaudinis šuo“ („Sakiniai“, p. 122). Ir „Improvizacija: perrašant seną eilėraštį“:

 

nes laikas,

kaip ir mirtis, ten, kur lemta mums

būti, iš tiesų

tėra tik šiaudinis

šuo...

(p. 86)

 

Knyga išėjo lapkričio pabaigoj, garantuota, kad nepateks į jokius sąrašus, nei į 2013, nei į 2014 metų. Liks lyg kokioj tuštumoje. Bet bus kliudoma „Sakinių“ eseistikos, lengvu žaidimu pridengiančios egzistencijos sunkį: „Iš traukiančių beprasmybės gelmių išplėštų vienas vienintelis lengvas, tuščiaviduris eilėraštukas, į kurį įsikabinęs gyvenimo paviršiuose, įsivaizduodamas, kad esu saugus, išsilaikyti galėčiau gal net visą savaitę“ (p. 82). Eilėraščiai, netgi eilėraštukai, netgi nepertekę prasmės puikybės, net visai arti tuštumos, vis dėlto stovi būties, vadinasi, ir prasmės pusėje. Ne tik rašančių, bet ir skaitančių, net jei tai panašu į kasdienį pokalbį, į ištiestą pokalbio ranką. O kur be pokalbių, kur be sankalbų, marčėniško lyrikos žanro, kuriuo pradedama ir naujoji poezijos knyga. Gal ir sakytume, kad naujai knygai reiktų naujo akcento, bet ką reiškia naujo, kai kalbama apie Romą Orantą, kuris iš tiesų vis dar piešiasi. Greta sankalbų ir bendresni tekstų sutankėjimai, lyg kokie santankiai, priartėjimai prie tų, kurie yra svarbūs, tos pačios poetinės lygos žaidėjai. Donaldas Kajokas, jo „Lapės gaudymo“ pati pradžia – lyg kokia atsklandėlė eseistinėms užsklandėlėms:

 

lig šiolei kartais aš sapne vejuos

raudoną lapę, vėjas, lietūs merkia

staiga sustoju paupy – ai, tuščia jos...

 

Frazeologinis mostas, bet ir sąmonės gestas – nesivyk iš paskutiniųjų, sustok, kas tavo, bus tavo, tuščia tos lapės, tos raudonosios, gal ir nebuvo jos, gal tik sušmėžavo prieš akis, iliuzija, miražas. Poezija susisiekia su miražu ne vydamasi, ne bėgdama iš paskutiniųjų, o tik susiliesdama šypsulingai, kaip D. Kajokas ir pasakytų. D. Kajoko tuščia jos ir A. Marčėno tuščia jo– iš skirtingų laukų, nors ir arti. A. Marčėnas gali sugroti savo melodiją ir tada, kai prieš akis ir epigrafu pažymėtos D. Kajoko natos; gražiai sugroja, be priekaištų: „visas menas – / sidabru ant juodų vandenų: / švendras, valtis, irkluotojas senas...“ Iškirptas šis gabalėlis iš eilėraščio „Žemupys“. Bet yra ir nebesukarpomų, kad ir „Laiškas“ „Iš Vienos albumo“, toks švarus romansinis aukštis:

 

temstant mano raštu

sau šį tą parašai

taip, kad net užmirštu,

kad mane užmiršai

(p. 115)

 

Iš nieko arba – lyg iš nieko, iš kažko; ir niekas, ir kažkas, ir netgi Dievas, kuriantis iš nieko, gali glaustis ir prie tuštumos, pasirodančios kaip būsena, geidžianti užsipildyti pati iš savęs, iš kalbėjimo(si), rašymo(si). Kaip „Senoje svarstyklėje“, kur tarsi reziumuojama: „iš tuštumos vis dažniau, / vis rečiau iš tuštybės.“ Puikūs Šarūno Leonavičiaus piešiniai – neįtikėtinos plonos linijos konfigūracijos, virpėjimas, tuštuma, kuri užsipildo, jei užsipildo, tik pati iš savęs.

Tuštuma ne tik pasaulyje, ne tik tuštybės mugėje, ji glūdi ir mumyse, pasirodo liūdesiu, depresija, perspėjimu, kad jau neįveiksi, gundymu pasiduoti. Neturime kitos išeities – duoti sielai darbo, darbą, kuris virstų sielos turiniu. Rašantis gelbstisi rašydamas. Išrašyti sielą, vadinasi, išrašyti tuštumą ir joje įsirašyti, įsivietinti, nebebijoti. Pasakyti tą ir Arnui Ališauskui – esė ir eilėraščiu.

A. Marčėnas – reaguojantis, reaktyvus poetas, tas, kuris užkabina ir yra užkabinamas, skaudina ir yra skaudinamas. Atokumas ne jam – įsikirtęs A. Marčėno eilėraštis negali nurimti, suaušti, mintyse redaguojamas net tas, kuris jau knygoje. Grįžtama prie ankstesnių lyrikos būvių, formų, jos varijuojamos, stebėtinai gajus, augališkas mąstymas: čia iš jauno Boriso Pasternako, kuris suprato negalįs studijuoti sisteminės filosofijos Marburge, nes juto, kad pernelyg augališkas mąstymas.

„Naujas eilėraštis Arvydui“ – ne tik su bulve, bet ir su žydinčiais jazminais – jau iš Sigito Gedos; karšta bulvė, laiko formos, yra ir karščiuojanti bulvė burnoj, toj žmogaus kūno ovalinėj tuštumoj. Augalų atskirybės, tokie augaliniai asmenys – jazminas, varnalėša, be konkurencijos – žydinti ieva. Dar – riešutas; gerai padarytas eilėraštis „Riešutas“, atnaujinantis ir tėvo temą, atkaklus jos prasitęsimas jau signalizuoja bendresnę tradicijos prasmę, būtinumą. Atrodo, kad A. Marčėnas dirba vis įkaldamas kokią vinį į irstančią lietuvių poezijos tradiciją, nesutinka, kad tai, kas jam svarbu, nutekėtų į nežinią, tuštumą.

Gerai skamba „Žingsniai“, su išsklaidyta dvylikos mėnesių programa, kartais ir su žodžio ar jo formos netikėtu sulankstymu, lyg iš kokio minkšto metalo – kaip „Balandyje“: „dulkės ir dulkės, / ir tu, / dulkių angele, žiedadulkyti.“ Metų laikų, mėnesių atgarsiai – kiek jų mumyse. Justino Marcinkevičiaus „Žingsnis“ (tokio pavadinimo rinkinys, išleistas 1998 m., kuriame ir artimo principo trumpi, laisvo sąskambėjimo eilėraščiai) A. Marčėno balso netrikdo, o gal net savaip ryškina – pradėti nuo pradėto ir eiti savo keliu. Geras, tvirtai sukomponuotas eilėraštis „Laidotuvės“, rašytas iš natūros; kaip ir vėlyvieji Just. Marcinkevičiaus eilėraščiai, bet jau ir iš aukšto kultūrinio lygmens, įauginto į sociumą medžio (pušies) pavidalu. Mūsų pačių „geomorfologinis“ pjūvis pabaigos eilutėse: „Visos lietuvių rūšys / spiečiasi aplink žaizdą.“ Stiprūs ritminiai ir metriniai kirčiai – smūginiai.

A. Marčėnas turi ir pastabų žvilgsnį, ir aštrią mintį, nors eilėraščių knygoje vis šmėsčioja nepasitikėjimas protu, bet gal tik iš žaidimo su tuštybe. Protas lieka intuicijos, vaizduotės ir kitų poezijai svarbių dalykų ištikimas brolis, galima juo ir labiau pasitikėti. Žinoma, galima manyti, kad protas įtempčiau ir veikia cikluose („Medžiuškių spektaklis“, „Lyrika“), kad protas pataria išlaisvėjusiam ar ištrupėjusiam eiliavimui grįžti į griežtesnes ribas, labiau pasikliauti poetine drausme, taisyklingais ritmais ir rimais; gal kartais ir per didelės pastangos pavyti tą lapę (lapė perbėga A. Marčėno eilėraščiais – „Iš Poezijos pavasario“, „Lyrikos“ VI). Bet staiga akis užkliūva už „Senos spingsulės“ – spingsi, tikrai spingsi sena ir nemari lyrikos šviesa, ji gali pasikartoti, lyg koks jonvabalėlis, rimuojamas su „vėlės“, gali priminti tą ir aną, netikėtai – Henriką Radauską, pagal meistriškai temperuotą ir gerai sugrotą melodiją trečiajame „Regėjimų“ eilėraštyje „Raudonas vakaras“: „raudonas vakaras numiršta / kaip išdidus aristokratas.“ Bet jau neapsigausi – čia A. Marčėnas, meistras, jei kartais ir kiek pavargęs, jau norintis grįžti ar bent grįžinėti, perimti egzistenciškai žymėtą senatvės temą, karaliaus Lyro temą, bet dar aiškiai ne laikas, dar reikia eiti, ne šiaip sau eiti, dar eiti ir į kalnus.

Geri sonetai („Sonetas Tomui“), o ypač „Sonetas pagal Joną“; tiesiog pasisekęs, atsitikęs, lyg ir nieko ypatingo, o yra, įtampa tarp kažko labai elementaraus ir nepakeičiamai išmintingo, stipriai sukirčiuoto: „Kad ryjantis save, grubus, / pats negabus išsisakyti, / eilėraščiais pasaulis švyti. / Kad taip yra. Kitaip nebus.“ A. Marčėno kirčiai, kurių tuoj pat pasigendi, kai matai ryškiau nekirčiuojamą tekstą. Ir džiaugsmas už Joną Strielkūną: dabar jau turime Romualdo Granausko „Pasijas pagal Joną“ ir A. Marčėno „Sonetą pagal Joną“. Pacituosiu ir iš „Pasijų“ – tą klausimą, kurį kitaip nedrąsu ir ištarti, o juk visą laiką esam jo šviesoj ir jo tamsoj: „Kas tu esi, poezija? Kas esate tie, kurie ją rašot? Ar tada būnat kaip visi žmonės, ar kaip pusiau angelai?“ Angelai tinka A. Marčėnui, bet ir katės tinka: tas katiniškas plonos Š. Leonavičiaus linijos snukutis priešlapyje juk ne šiaip sau. Ir moralas soneto „Gražuolė“ pabaigoje tinka: yra kirčiai kaip varpo dūžiai, bet yra ir kačių pėdos, netgi pėdutės, prie jų angeliškasis poetas gali būti kiek žemesnis, netgi mėmė (bendrinis kirtis gale, bet tarmėse ir šaknyje), ir tai keičia stilistiką:

 

tad jei, žmogau, nuožmus likimas lėmė,

kad jau tikrai esi poetas, mėmė –

pėduok laisvai!

išmokytas kačių

(p. 91)

 

Laisvas pėdavimas (dar atsimenant ir eilėdaros sąvoką – pėda) kartais labai sunkus, laisvė ir iš nelaisvės. Šokio figūros, o figūrų jau nematyti, vientisas šokio piešinys. A. Marčėnas žino tai, pažįsta. Neįdomu ką pabaksnoti, beprasmiška. Stipriau ar silpniau, o dengia viską ta pati dvasios energija. Kad pasiskirsto netolygiai, bet kas čia naujo. Naujoji, jau vienuoliktoji, A. Marčėno knyga nėra visa išskaptuota iš vieno medžio, eilėraščiai ir pridedami.

Naujas daiktas „Lyrika“ – dvidešimt vieno ketureilio ciklas, gal ir ciklinė poema, jungiama to paties refleksinio siūlo, lyg vyniojamo iš Williamo Shakespeare’o „Karaliaus Lyro“, iš egzistencinių senatvės temų, iš karaliaus ir juokdario sandūrų. Kiti knygos eilėraščiai turi pabrėžtinai tikslias datas, „Lyrika“ nedatuota, išskyrus paskutinį. „Karalyrika“ – rimas „trylikai“; kaip įsižaidžia kūrybinga sąmonė, kad ta karalyrika išsprogtų iš karaliaus Lyro, iš įvaizdžio virstų vaizdiniu.

Ar ketureilis – poezijos tvirtovė? – klausė kadaise S. Geda, nustebęs, kad J. Strielkūnas iš tos tvirtovės niekur nesiruošia trauktis, jokių formalių atsinaujinimų jam nereikia, nes naujumas poezijoje kyla iš dvasios ir kalbos sąlyčių. Aštuoneiliai, dviejų ketureilių jungtis, irgi išbandyta J. Strielkūno. Bet A. Marčėnui dar laisva – nuo „Dievų taupyklės“ iki W. Shakespeare’o – ir kelias, ir aplinkelis. Šekspyriškųjų ir dabarties temų sanpynos, rimtai, bet ir juokdariškai, ironiškai (be ironijos juk nerimuosi vamzdžiais ir amžiais), gal net su atodaira į Friedricho Nietzsche’s sarkazmą (ne pirmą sykį): „tas, kuris valdė pasaulius – bejėgis ir baigia nusenti. / Todėl – tragiškas. Įdomus. / Pagrindinis herojus.“ „Lyrikos“ poeminis ciklas tikrai įdomus, pėduoti reikia tiksliai ir tikslingai. Išlaikoma struktūra – kontrastuoja tikri ir netikri dalykai, vis daugiau scenos jutimo, o scena juk užduota knygos pradžioj – pirmojo skyriaus pavadinimas „Liaudies teatrai“, o dar sonetas „Medžiuškių spektaklis“, kur puiki teatrinė strofa:

 

šioj dramoje tikrai gana

intrigos, vasaros ir vėjo,

ir nors guvi primadona,

bet stinga gero apšvietėjo

(p. 35)

 

„Lyrikos“ scenos tinkamai apšviestos, paskutinis eilėraštis užbaigia knygą kaip spektaklį, lyg išsprendžia tikro ir netikro dilemą: „Karalystėj, kur gyvybės nedaug, gyva gelia, / kur gyvi tik ir būna gyvi, / kai gerai suvaidinti.“

Gal taip galime sakyti ir apie A. Marčėno lyrikos knygą „Tuščia jo“ – gerai suvaidinta, atskiros scenos – meistriškos.

1903 metais Raineris Maria Rilke išleido eilėraščių knygą „Das Buch der Bilder“ („Vaizdų knyga“); yra šioje knygoje eilėraštis „Iš vienos vaikystės“, toks netikėtas sąskambis su A. Marčėnu – klavišinis: berniukas kambary, tylus, vienišas, įeina motina, pabučiuoja sūnų, atsisėda prie pianino:

 

Jisai sėdėjo visiškai tykus. Tiktai

akis įbedęs sekė, kaip nuo žiedo

apsunkus jos ranka tartum per pūgą sniego

klavišais klaidžiojo baltais.

(Vertė Henrikas Nagys)

 

Į R. M. Rilke’s „Vaizdų knygą“ trumpa anotacija reagavo Jurgis Baltrušaitis, maždaug dešimčia eilučių, ir pasakė viską, ką svarbu buvo pasakyti: kad poetas priklauso Hugo von Hofmannstahlio ir Stefano George’s tradicijai, kad dauguma vaizdų veikiau atspindi tik meninės nuojautos virpulį, „bet esama nemažai ir tokių, kurie visiškai pagrįstai leidžia teigti, kad dar vienas laiptelis – ir poetas apžvelgs pasaulį savitu, visiškai aiškiu ir skvarbiu žvilgsniu“.

Kodėl tai ir apie tai?

Dėl baltų klavišų sąskambio. Bet ir dėl to laiptelio. Jaučiu, kad ir prieš Aido Marčėno akis yra tas laiptelis, nuo kurio pasaulis dar bus pamatytas aiškiai ir skvarbiai.

Deimantė Daugintytė. Salomėja Nėris repo ritmu (S. Paliulytės „Sonatos“)

$
0
0

Recenzijos, anotacijos

Sonata Paliulytė. Sonatos. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2013. – 104 p.

Sonata Paliulytė pirmiausia žinoma kaip Anne’os Sexton, Emily’ės Dickenson vertėja. Teatro mėgėjai ją turėtų atpažinti kaip aktorę. Tačiau S. Paliulytė ir pati kuria poeziją. „Sonatos“ – antroji jos eilėraščių knyga. Autorė rašo nedaug: knygoje esama tekstų dar iš 2002, 2004 metų publikacijų. Jos debiutinė knyga „P. S.“ tęsė neoromantinę tradiciją, kuriai artimas lyrinis kalbėjimas, išgyvenimo ir emocijos poetizavimas. 2005-aisiais išleistos knygos nuotaikos iš dalies ataidi ir naujausiame rinkinyje.

Rodos, S. Paliulytė neturi didelių kūrybinių ambicijų – ji neforsuoja, nesiveržia per jėgą į literatūrinį paradą, o tiesiog užrašo gyvenimą. Ši pozicija ryškėtų iš pirmojo haiku, kuriame liudijamas laikinumo, trapumo pojūtis: „popierinis laivelis / nešamas srovės – / mano rankdarbis“ („Popierinis laivelis...“, p. 7). Išmintingas kalbėjimas pulsuoja šioje knygoje, tačiau tuo paikai nesimėgaujama, nebandoma pozuoti, atrodyti rimtai ar kurti nepajudinamos tiesos. Autorė nevengia ir to, ką daugelis pavadintų primityvizmu. (Neo)romantinė tradicija istoriškai jau išgyventa, praradusi savo gyvybę, nors, pavyzdžiui, truputį vyresnės kartos autorė Dovilė Zelčiūtė gana stipriai išgyvena šios stilistikos renesansą. Tačiau S. Paliulytės poetikos nebūtų galima pavadinti neoromantine, nebent artima jai. Autorė suniveliuoja kelias kūrybines linijas ir atsisako dirbtinai jas gryninti. Šioje knygoje nemažai ir žaidimo, ir skvarbaus įsižiūrėjimo į daiktus, ir net nepagražinto kalbėjimo, primenančio repavimą.

Taigi skaitant S. Paliulytės tekstus lydi toks pirminis įspūdis – jos kalbėjimas artimas tautosakai, liaudies dainai. Įvaizdžių paprastumas, buities paradigma, pereinanti į būtiškąją, kurią sustiprina melodija, tvirtina neoromantizmo tradicijos posluoksnį. Autorė įsiklauso į žodžio skambėjimą ir kliaujasi asmenišku pajautimu: „naktyj pilna vėjo / ir skausmas praėjo / atėjo dygi neviltis // <...> išeičiau basnirčia / tik kojos apmiršta / nulytos ledinio lietaus“ („Nuskausminimas“, p. 21). Būtent individualumas ir atitolina skaitytoją nuo teksto, nes ne visada sukuriamas visuotinis lygmuo. Eilėraštis neįsibėgėja, o asmeniška emocija, individualus patyrimas taip ir lieka apribotas. Šį įspūdį stiprina ir dažnai „kapotas“ S. Paliulytės kalbėjimas. Ten, kur atsisakoma rimavimo, dingsta dainiškumas ir atsiranda statika.

Ciklas „Keturios būsenos“ atveria dar kitokią autorės kūrybinę liniją. Aštrus kalbėjimas, kurį kartais perskrodžia neįtikinama frazė, nebepaliečia skaitytojo. Poetė moka kurti atmosferą, bendrą jauseną, tačiau sudėtingiau sekasi išplėsti kelis įvaizdžius, jungti kelias prasmes. Pirmoji ciklo dalis „Savitvarda“ grasinamai žioji abstrakcijomis, kurios taip ir lieka tolimos, atsijusios: „Rytojų užnešė dulkėm. / Laibakojis voras / nuropojo, / tiesdamas giją / tarp būties ir laikinumo, / tarp ramybės ir beprotybės“ („Keturios būsenos, I, Savitvarda“, p. 23). Antrasis ciklo tekstas irgi susvyruoja tuomet, kai į paviršių nevaldomai prasiveržia abstraktų virtinė: „Kokia laimė nejaust sterilumo! / Koks akibrokštas... / išguit laikinumo savijautą“ („Keturios būsenos, II, Vėjuota“, p. 24). Labai subtilią asmenybės ištuštėjimo būseną sutrauko „medinės“ frazės, kurias palaiko pačių emocijų apibūdinimai. Kalbėti apie jausenas jų pačių apibūdinimais anaiptol ne poetiška, o veikiau moksliška. Tokio „mokslinio“ skalpelio beveik sėkmingai išvengiama paskutiniuose dviejuose ciklo eilėraščiuose, kurių vienas koncentruojasi į psichologinio sukrėtimo, o kitas – į paslaptingo pajautimo būseną. Tačiau net ir intymiausios emocijos lieka uždengtos, pritemdytos – tarsi saugojamasi nuo galimai per stipraus aplinkos judesio. Tokia situacija ryškėja skaitant tekstą „Autoportretas“, kuriame ryškus savęs atsižadėjimas, nutrynimas nuo pasaulio paviršiaus. Subjektas – lyg neprijaukintas žvėrelis, blaškomas virtinės jutimų, kuriuos stiprina nepasitikėjimas aplinka: „atidengsiu veidą lėtai, / atklijuosiu pleistro kamputį“ („Autoportretas“, p. 83). Užsibarikadavusi iš visų pusių kalbančioji baiminasi netvaraus santykio su aplinka, jos ryšys su kitais perkreiptas pašaipos, sarkazmo („lenkti pašaipos kampučiai“), ir tai veda, kaip ji pati įvardija, į geismą nebūti.

Savo buvimo situacijos refleksija neišvengiama. Ji įdomiai pasirodo paslaptingame eilėraštyje „Po Milošo“. Tekstas kuriamas sukeistinto, apversto pasaulio modelio principu:

mėlynas dūmas

išsirita iš cigaretės,

išverčia smegenis

į išvirkščią pusę,

gula ant stalo.

Įskilęs puodukas sako:

išgerkit arbatos

į mirusiojo

sveikatą

į drąsą nebūti

(p. 60)

Lyg per dantis košiamas teksto kalbinis paviršius labai sustiprintas aliteracijų ir „i“ raidžių kartojimosi. Dekonstruota erdvė neturi jokio atspalvio – ji nei patogi, nei gąsdinanti. Su pasauliu nekovojama, stojiškai priimama tai, kas vyksta. Tik pabaigoje išsiduodama, kas jaučiama po autoriteto (?) mirties: „mus: tokius vienišus, paliktus, būsimus.“ Įdomu tai, kad Cz. Miłoszas netiesiogiai šiame rinkinyje pasirodo dar kartą: neakivaizdus intertekstas į jo eseistikos knygą „Pakelės šunytis“ išnyra vieno eilėraščio pabaigoje: „prabyla / pažadinta / inkštimo įkyraus / <...> prarėžia / kurtinančią niekio tylą / priverčiančią / į ją įsiklausyti / <...> išvyst / pro dulkes / <...> nuvizginantį pakelės šunytį“ („Kūrybinė drąsa ir baimė“ arba Ars Poetica be fobijos“, p. 70). Apskritai kultūros ženklų naujausioje S. Paliulytės knygoje beveik nėra. Galima vos užčiuopti Williamo Shakespeare’o Ofeliją pirmajame „Išbuvimų“ tekste bei sonetuose jausti Dante’s Alighierio „Dieviškosios komedijos“ įtaką.

S. Paliulytei tinka neornamentuota kalba, primenanti Antano Škėmos, Algimanto Mackaus kalbėjimą. Toks tembras puikiai išsiskleidžia pavykusiame eilėraštyje: „tau žvaigždės sminga į akis / mirties nėra / neliko mirčiai vietos / nėra kaltės“ („Vasaros sonata“, p. 61). Nors eilėraštis įvaizdžių skvarbumu netolygus, todėl ir kalbėjimas šiek tiek trūkčiojantis, tačiau atrodo, jog tai arčiau S. Paliulytės grynojo teksto. Čia nepasiduodama pagundai žūtbūt surimuoti paskutinius eilutėse esančius žodžius, nėra ir noro perdėtai dramatizuoti ar iškreipti realybės jausmo. Subalansuota vidumi „Vasaros sonata“ pasirodo kaip įdomus, nors ne visai įprastas šiame rinkinyje tekstas. Autorė gražiai varijuoja savo vardu rinkinio pavadinime (tai ryšku ir debiutinės knygos antraštėje – „P. S.“), ir, pavyzdžiui, aptariamame eilėraštyje: „sutilpdamas / į muzikinę formą / simfoniją ar / oratoriją / paklydusią šešėliuos sonatiną / iš vasaros ataidinčią / sonatą.“ Likimas, sutelpantis muzikos kūrinyje, užsidaro jo formoje, lyg sukimba su pačia esme. Šis žaidimas vardu ir jo reikšmėmis tęsiamas cikle „Sonatos sonetai“. Angliško soneto bandymai įdomūs, ypač darniai sulieti su Dante’s Alighierio „Dieviškosios komedijos“ įvaizdžių poetika, kuri teikia svarumo, visuotinumo atspalvį.

Kartais S. Paliulytei pavyksta puikiai išlaviruoti ir siauroje erdvėje, pasilikus tarp buities detalių. Daiktų išrikiavimas, virtuvės daiktų virtinė išties nesukurtų jokios poezijos pati savaime. Tačiau „Natiurmortas“ įgauna gyvybės kaip tik teksto pabaigoje, kai jau lyg ir nieko nebesitikima. (Panašiai teksto sąmonės žaidybiškumas atsiskleidžia ir Rimanto Kmitos eilėraštyje „Po spindinčiu kupolu“. Eilėraščio centre – kasoje dirbanti moteris, kurios paveikslas įrėminamas skenuojamų prekių sąrašo. Tai tėra ilga įžanga į robotiškai dirbančios moters, kuri kažin kuo primena pirmąjį kankinį šv. Steponą, jausenos sunkio ir beprasmybės fazę.) Autorei labai svarbus regėjimas, ji dažniau pasikliauja tuo, ką mato, negu jaučia. Šiame eilėraštyje taip pat koncentruojamasi į stebėjimą, tik šįkart – į daiktų stebėjimą konkrečioje erdvėje: „Keturi tušti / alaus buteliai, / trys aliejaus, /

pjaustymo lenta...“ (p. 75).

Virtuvės „ataskaita“ tampa poezija, nes juntama pulsuojanti emocija: apatija ir nuovargis, sumišęs su virtuvės rakandais ir „nematomu“ darbu. Pati eilėraščio situacija primena Nijolės Miliauskaitės gyvenimo ir kūrybos situaciją. Ji rašė eilėraščius beveik slapta: ant receptų, kitos raštelių pusės. Jai tai buvo neišvengiama, bet jokio dramatizmo nebuvo. Susitaikymas nuolat lydėjo poetę. Pasiaukojimas jai buvo svarbus iki pat mirties. Nors S. Paliulytės ir N. Miliauskaitės poetika, kalbėjimo stilistika visai skirtinga, bet eilėraštis „Natiurmortas“ suartina šias dvi įdomias autores.

S. Paliulytės tekstuose nėra jokių pašalinių žmonių. Apskritai ryškėja tendencija, kad visa, kas vyksta, vyksta su tuo pačiu asmeniu, kurio pasaulis ištuštintas nuo nebūtinų veiksmų, daiktų bei žmonių. Tačiau tai ne kokia nors mizantropijos forma, veikiau susitelkimo į save, prigludimo prie vidinio pasaulio ženklas. Tačiau aktualu ir tai, kas vyksta už siauros asmeninės erdvės. Socialinis pasaulis dažnai tampa stebėjimo objektu. Būtent socialinė tematika sukoncentruoja S. Paliulytės kalbėjimą į staigesnį pasakymą, primenantį repavimą: „spengia viltis – / adata tarp šlaunų // gyslos valia / tvinkčioja poody / mano galia – / adatos smaigaly“ („Narkomanas“, p. 38). Čia visiškai atsisakoma lyrinio poetizavimo, dainiškos stilistikos. Į paviršių prasiveržia tikslus, nenugludintas žodis. Tai vienas tų atvejų, kai pasiduodama impulsui, nesistengiant jo racionalizuoti. Stebėjimas tampa reiškinio išplėtimu.

Ryškėja tendencija, kad S. Paliulytei geriau sekasi įvaldyti trumpus, koncentruotus tekstus, kai visą įtampą ji išlaiko ir nukreipia reikiama kryptimi. Kai eilėraštis išsitęsia, tada ir jo medžiagiškumas ištįsta, praranda įaitrintą galią. Autorė neabejotinai išlavinusi akylą socialinį žvilgsnį, taikliai dėlioja akcentus. Jos kūryba įdomi tuo, kad jai aktualus ir visuomenės gyvenimas, kurio stebėjimą retransliuoja beveik repo ritmu, ir kartu labai artima neoromantinė pasaulėžiūra – asmeniškas individo likimas bei plati emocijų skalė.

Vienas kelių, kuriais galėtų eiti Sonata Paliulytė – atnaujinta neornamentuota kalba – jos apraiškų šiame rinkinyje nemažai. Tai veikiausiai leistų autorei telktis į vidinę emociją, o ne į paviršinį jausmų inscenizavimą (kas dažnai įvyksta neoromantinei stilistikai artimuose tekstuose). Geismą, kuris juntamas eilėraščiuose, norėtųsi perskaityti dažniau realybės aktualijose, o ne suniveliuotame emocijų sūkurio fone. Autorė, išgryninusi savo poetiką ir aiškiau nubrėžusi individualią liniją, skaitytojo būtų aiškiau atpažįstama plačiame poetinių balsų spektre.

Alfredas Guščius. Apie ribas savyje ir kosmose (P. Venclovo „Peržengti ribą“)

$
0
0

Recenzijos, anotacijos

 

Petras Venclovas. Peržengti ribą. – Kaunas: Kauko laiptai, 2013. – 296 p.

Petras Venclovas į savo kūrybinį kraitį įdėjo dar vieną knygą, kurioje išspausdinti du nedideli romanai. Pirmasis – „Peržengti ribą“ – realistinis, tiesiog iš kasdienybės trauktas kūrinys apie dabartį; netgi kiek neįprastas šiam autoriui, kadangi parašytas be jo prozai būdingų magikos, pasąmoninio laiko sureliatyvinimo, sapnų ir tikrovės supynimo bei kitų literatūrinės technikos ypatybių. Papasakota istorija gali atrodyti pasiskolinta iš televizijos laidų apie netikėtus vaikų susitikimus su tėvais, brolių, seserų atsiradimus… Iš jų, manau, kiekvienas talentingas rašytojas galėtų sukurti romaną ar apysaką.

P. Venclovas „pasigautoje“ istorijoje (vieną gražią dieną prie banko darbuotojo, pietaujančio Kauno Laisvės alėjos lauko kavinėje, prieina nematyta mergina ir pareiškia esanti jo sesuo) nesitenkina eilinio kriminalo ar muilo operos burbulo pūtimu. Autoriaus, atrodo, daug galvota, kokiam protagonisto tipui šią istoriją užkrauti ant pečių, kokį pasakojimo būdą parinkti, kaip traktuoti visą istoriją, kokiomis meninėmis priemonėmis sudominti skaitytoją. Pasirinko, manau, gal ir geriausią – iš gyvenimo tirštumos ištrauktą faktą traktuoja realistiškai, laikosi pasakotojo (kuris kartu yra ir romano pagrindinis herojus) „išpažinties“ chronologinių rėmų, kuriuose gana tiksliai žymimi herojaus Arūno Aimanto biografiniai faktai: Salomėjos Nėries mokykla Vilniuje, pionierių draugovės tarybos pirmininko pavaduotojo pareigos, Sąjūdžio metai, tėvų pakrikimas po Kovo 11-osios, jų psichologinė būsena Sausio 13-osios metu („tėvas, jeigu neklystu, priklausė Nacionalinio gelbėjimo komitetui“), išvykimas į Kauną, KPI įgyta inžinieriaus specialybė, darbas banke ir t. t.

P. Venclovo romano originalumu laikyčiau tai, kad rašytojas netikėta žinia apie seserį prislegia buvusio partinio funkcionieriaus, o vėliau ir „platformininko-perversmininko“ Liudo Aimanto vienturtį sūnų. Tas funkcionierius rodomas kaip atspindys sūnaus sąmonėje, nors jaučiama, kad autorius „žino“ apie šį žmogaus tipą daugiau ir galėtų parašyti apie jį atskirą kūrinį... Sūnus pasitiki savimi, yra racionalus, stačiokiškos kalbos, gana familiariai elgiasi su sužadėtine. Jį kurdamas autorius siekia atskleisti kai kuriuos šiuolaikinio jaunimo psichologijos bruožus.

Komunistinė tėvo praeitis velkasi paskui Arūną tarsi Hamleto šešėlis, ką jis pats ironiškai įvardija, ir nors tėvas jau prieš dešimt metų miręs ar žuvęs autokatastrofoje neaiškiomis aplinkybėmis, sūnus nesijaučia psichologiškai laisvas. Jį ima baimė, kad išlįs buvę tėvo draugeliai ir, persivertę judošiais, paliudys, kad obuolys nuo obels netoli tenurieda, sugadins jo tarnybinę reputaciją. Štai būdinga šito „jaunuolio su šešėliu“ savianalizė: „Kai pradėjau snausti, staiga tvinktelėjo mintis: ar gyvas būdamas tėvas nebūtų nusitempęs manęs į dugną kartu su savim? Nesusivokėlio, atgailaujančio, smerkiančio buvusius draugus, gal net išduodančio juos sūnus negali būti kitoks! Jam negalima leisti pakelti galvos, nes gali konkurencinėje kovoje pastumti į šalį mūsų susipratusią patikimą atžalą! Tėvo mirtis pasiteisino: padėjo išlikti, pasiekti tai, ką dabar turiu. Ciniška, bet turbūt teisinga. Dabar esu tik ponios Aimantienės vienintelis sūnelis, nors ir šiaušiuosi prieš ją. Tad išnyk, „tėvo šmėkla“, nes gali įklampinti į neišbrendamus sąžinės liūnus! O aš geidžiu patogaus, pasiturimo ir nerūpestingo buvimo. Kaip ir daugelis kitų. Nenoriu būti atstumtas, paženklintas, praradęs pasitikėjimą“ (p. 108).

Gilindamasis į tėvo praeitį, Arūnas atidengia sau pačiam mažai težinomus partinės nomenklatūros naktinių orgijų suomiškose kolchozų pirtyse vaizdelius. Gal tuomet jo tėvas su agronome Motuzaite ir pradėjo dabartinės pretendentės į seserį gyvybę. Kitas galvosūkis – o gal motina, kerštaudama „laidokui“ vyrui, meilužio Norberto pagalba suorganizavo autoavariją, kurioje tėvas žuvo? O gal Arūnas apskritai yra visai ne Aimantas, ir tokiu atveju Rūta, primygtinai piršdamasi į seseris, visai ne sesuo? Žodžiu, klausimų, versijų griūtis užgriūna dar jaunus Arūno pečius, ir šlovė autoriui, kad jo racionalusis herojus ciniškai nenuslysta tų klausimų paviršiumi, bet yra „priverstas“ gvildenti juos gana aukštu psichoanalizės lygmeniu. Tiesa, kartais autorius Arūnui kelia per sunkius filosofinius bei psichologinius klausimus, kurių jo išsilavinimas bei mentalitetas negali pakelti (jis sakosi nemėgstąs metafizikos, nelabai skaitąs knygų, išeitų, kad yra abejingas savianalizei, tačiau samprotaudamas vis dėlto remiasi Biblijos, žymių žmonių išmintimi). Taigi, psichologinio netikrumo autoriaus ir jo protagonisto santykiuose kai kur pasitaiko. Tačiau meninės tiesos stygių gelbsti paties autoriaus mintys, samprotavimai, papildantys protagonisto paveikslą.

Romano atomazgoje atverčiamos visos kortos – bet telieka šitas malonumas skaitytojui. Detektyvinę intrigą („aš esu tavo sesuo“) praplečia, o kartu visą romaną į aukštesnį meninį lygmenį pakylėja autoriaus požiūris į sudėtingą žmogaus–istorijos–politikos–socialinio laiko–visuomenės sanpyną. Ir klausimas, kada galima, kada ne „peržengti ribą“, romane įgauna dramatišką ir originalų skambesį. Autorius nesitenkina paviršutinišku juridinio bei moralinio kazuso narpliojimu, bet lenda į gilesnius minėtos problematikos klodus. Atrodytų tik asmeninio kazuso aiškinimasis nejučiom suauga su bendresnės reikšmės pasakojimu apie sudėtingą komunistinės nomenklatūros šeimos palikuonio vadavimąsi iš tėvų politinio ir psichologinio palikimo. Vadavimosi procese būta visko – ir prisitaikymo prie sistemos („<...> metams bėgant tėvų veikiamas tikriausiai būčiau siekęs karjeros partinėje veikloje“), ir kompromisų, ir tikrų atsivertimų – „Lietuva atsilaikė, nors už laisvę iš tikrųjų sumokėjo krauju: atsirado tokių, kurie plikomis rankomis atsistojo prieš tankus. Tą naktį kažkas apsivertė manyje“ (p. 34, 35).

XXI amžiuje amžini lieka ir perdėto jausmingumo, romantiškumo, ir racionalumo, pragmatizmo, cinizmo recidyvai. Donkichotai, verteriai, romeo, kaip ir otelai, gobsekai, čičikovai, donžuanai niekada neišnyks, kol nebus sukurta naujos kokybės žmonija. Tokią žmoniją P. Venclovas „surado“ romane „Jauni ir nemirtingi“. Romanas, supratote, – fantastinis. P. Venclovui nebereikėjo peržengti jokios žanrinės bei tematinės ribos, kadangi ir apie amžiną jaunystę, ir apie nemirtingumą, ir apie sielos dingimą iš kūno, ir apie mirusių sutuoktinių, pavirtusių smėlio saujomis, ginčus, ir apie laiko nebuvimą, ir apie skirtingų epochų istorinių personažų bendravimą per sapnus, per mitus jis jau yra rašęs daug. Jo kontempliacinių, sąlygiškų ir magiškų kūrinių kontekste (nekalbu apie realistinius) naujasis romanas nieko naujo nebebyloja. Tai laisvas improvizavimas ir kontempliavimas ateities žmonijos, visuomenės, žmogaus prigimties, tarpplanetinių kelionių temomis. O improvizuoti bei kontempliuoti P. Venclovas moka. Gal atsiras jo fantastinį romaną vertinančių labiau nei pirmąjį – realistinį-psichologinį; kaip sakoma, dėl skonio nebūtina ginčytis. Belieka įvardyti mano skonį, t. y. „galutinį nuosprendį“: romanas „Jauni ir nemirtingi“, kaip meninė visuma, kaip „daiktas savaime“ (su sava menine tiesa bei psichologine logika, architektonika, stilistika), gerokai nusileidžia kitiems šio autoriaus kūriniams, pavyzdžiui, novelių apysakai „Susapnuoti gyvenimai“, apysakai „Tremtis“ (apie poetą Ovidijų), novelėms bei apsakymams „Apie sielą“, „Senosios Japonijos poetė“, „Pokalbis dviese“, „Nemirtingumas“ ir kai kuriems kitiems. Kaip minėjau, jokios esminės žanrinės ar tematinės ribos naujame kūrinyje jis neperžengė. Taip pat ir prasminės / problematinės – jau pirmajame fantastiniame romane „transliavo“ rašytojų fantastų, futurologų idėjas, svajones, utopijas. Žinoma, prasminga, kad autorius dar nerado tobulesnės už žemę civilizacijos ir visai nesižavi atrastąja, netgi ironiškai, groteskiškai vaizduoja jos politinę santvarką, moralę, meną. Tačiau pasikartosiu – literatūros kūriniui, kaip „daiktui savaime“, idėjų, kritikos, tendencijos arba vien autorinės pozicijos neužtenka.

Nusižengdamas viešųjų ryšių etikai, drįstu rašytojui pasufleruoti – manau, iš jo magiškų bei sąlygiškų kūrinių stipriausia yra novelių apysaka „Susapnuoti gyvenimai“, iš realistinių – romanas „Kartybių taurė iki dugno“. Šiomis kryptimis eidamas autorius gali pavyti save arba net pralenkti, spėti sugiedoti vieną, gal dvi „gulbės giesmes“...

Leszek Bugajski. Lenkų literatūros piramidė

$
0
0

Tėvynės varpai

 

Dar keli ar keliolika mėnesių ir bus praėjęs ketvirtis amžiaus nuo tada, kai Lenkijoje (o kaimyninėse šalyse šiek tiek vėliau) pasikeitė santvarka ir socialinė, ūkinė sistema. Teoriškai tokios permainos neturėtų turėti ir neturi tiesioginės įtakos literatūrai kaip kūrybinei veiklai, vis dėlto jos daro ryškų poveikį ir netgi iš esmės daug ką keičia. Visų pirma buvo panaikinta cenzūra ir atsivėrė durys užsienio literatūrai, kuri iki to laiko – dėl įvairiausių priežasčių – buvo laikoma anapus „geležinės uždangos“. Pradėti leisti solidūs verstiniai veikalai, ankstesnės valdžios laikyti politiškai ydingais, o šalia jų ėmė laisvai plaukti visa pramoginės literatūros, ar greičiau – rašliavos, – upė. Kad ir kaip būtų nemalonu, reikia pripažinti, kad ji sukėlė akivaizdų, keletą metų trunkantį susidomėjimo tėvynine literatūra nuosmukį. Nėra ko stebėtis: išrankūs skaitytojai skaitė tai, kas anksčiau buvo neprieinama, o tie mažiau išrankūs staiga suvokė, koks mielas žaidimas gali būti literatūra, kiek jos įvairiausių formų pasaulyje siūloma. Kiekvienas galėjo rasti sau ką nors įdomaus. Leidėjai, žinoma, aiškiai tai suvokė ir vis nenoriau leido lenkų rašytojų kūrinius – šiems atėjo „didžiojo liūdesio“ laikas.

Po kelerių metų ta padėtis pasikeitė, nes juk kiekvienos šalies kultūra privalo turėti savo literatūrą ir ja užsiimantys sąmoningai ar nesąmoningai šitai suvokia. Kas nors turi kūrybiškai analizuoti tikrovę, kurioje gyvename, ir pakišti mums veidrodį, kad pasižiūrėtume, kaip atrodom. Pamažu, pamažu, o paskui vis intensyviau ėmė kilti nauji, ambicingi lenkiškai parašyti kūriniai. Šalia jų audringai išsiveržė tautinė pramoginė literatūra, nes dalis rašytojų ir literatūros gerbėjų apsvaigo nuo žinių apie grishamų, ludlumų ir kitų autorių uždarbius – žinoma, nieko čia blogo: normaliai funkcionuojanti literatūra privalo turėti tam tikras lentynas, kuriose atsiranda įvairi, mažiau ir labiau išlavintą skonį patenkinanti produkcija.

Kalbu apie tai, nes tais „didžiojo liūdesio“ metais nedovanotinai suiro literatūrinių procesų vientisumas, – dingo ir nutilo daug lenkų literatūrai svarbių rašytojų, o daugybė iškilių, reikšmingų kūrinių taip ir nebuvo skaitytojų deramai pastebėti. Pasikeitus santvarkai, kažkur, pavyzdžiui, prašapo Jerzy’io Andrzejewskio knygos, Andrzejaus Kuśniewicziaus (jo netgi anksčiau, nei buvo paviešintos jo bendradarbiavimo su komunistine Lenkijos valdžia tamsiosios pusės), Władysławo Terleckio ar naujų literatūrinės išraiškos formų ieškančių autorių, tokių kaip Leopoldas Buczkowskis, Teodoras Parnickis ir dar jaunesnis – Józefas Łozińskis, kūryba. Iš dar vis kuriančių, vyriausių socialistinės Lenkijos laikų rašytojų kartos žmonių sąmonėje išliko turbūt (šalia Nobelio premiją gavusios Wisławos Szymborskos) tik Jarosławas Iwaszkiewiczius, bet ir tas ne kaip puikus poetas ir prozininkas, o kaip įdomių dienoraščių autorius. Taip pat Tadeuszas Konwickis, bet jis jau seniai pasakė tai, ką norėjo literatūroje pasakyti, ir daugiau nerašys. Jis visų gerbiamas, skaitomas, vis dar populiarus, bet jeigu dar kas nors jo išleidžiama, tai tik pokalbiai su juo arba žurnaluose rastų, anksčiau niekada knygose nespausdintų straipsnių rinkiniai. Konwickis, anksčiau gyvai reagavęs į tai, kas vyko šalyje, ir ano šimtmečio penktajame dešimtmetyje aktyviai dalyvavęs kuriant naujus kultūros procesus, paskui tapo vienu iš tų procesų kritikų ir buvo spausdinamas tik pogrindyje, kur jo raštų nepasiekė cenzūra. Sulaukęs garbaus amžiaus, jau neberanda jėgų „meniškam“ boksui su nauja tikrove. Be prieš tai išvardytų, literatūros scenoje, tiesą sakant, teliko vienas Wiesławas Myśliwskis, keleriais metais jaunesnis už Konwickį ir daugiau nei viena karta už Iwaszkiewiczių.

Ir štai Myśliwskis yra šiandien tarsi lenkų literatūros imperatorius, rašytojas, esantis literatūros, tokios, kokią turime, piramidės viršūnėje. Niekas nesikėsina į jo vietą. Tai, ką rašo, yra unikalu, gilu ir išmintinga, tai turi gilias tradicijas ir kartu siejasi su šiuolaikybe, kitaip tariant: yra vertinga. Myśliwskis turi nepaprastą Dievo dovaną: rašydamas apie paprastus dalykus, sugeba užčiuopti ir iškelti jų filosofines gelmes ir tą daro nepriekaištingai meniškai. Todėl nenuostabu, kad du kartus (1997 ir 2007 metais) gavo Nikės premiją – prestižiškiausią lenkų literatūros premiją, o tai sustiprino jo autoritetą visuomenės akyse ir išgarsino pavardę. Šiuo metu jo naujas romanas „Paskutinis išdalijimas“ – o jis labai retai išleidžia naujus kūrinius – yra viena iš sėkmingiausiai Lenkijoje parduodamų knygų.

Antroje šios piramidės lentynoje yra nedidelė grupelė rašytojų, kurie buvo žinomi dar prieš santvarkos pasikeitimą, ištvėrė tylos laiką ir į knygynus grįžo su naujomis knygomis, kitaip tariant, prisitaikė prie naujosios tikrovės ir dar išlaikė savo kūriniuose tai, kas buvo geriausia, nepasiduodami komercinės knygų rinkos spaudimui. Jų tik saujelė, bet visų pirma reikėtų paminėti Józefą Heną, labai populiarų anų laikų prozininką, aprašiusį per karą patirtus išgyvenimus, ir taip pat puikų eseistą. Pastaraisiais metais jis, ko gero, rašo tik puikius prisiminimus. Toliau – Marianas Pilotas. Iš vadinamosios kaimiškosios lenkų prozos išaugęs rašytojas, sugebantis sėkmingai kurti po to, kai visa šios rūšies literatūra, nuolatos besiilgėdama dingstančios kaimo kultūros, jau seniai išsikvėpė. Jis savo stebėjimų lauką plečia pasitelkdamas sapnus, vizijas, skaitytoją užgriūva išraiškingos kalbos lavina, kuri plūsta paskui srautais besiveržiančias veikėjų mintis. Ankstesnis romanas pelnė Pilotui Nikės premiją, naujausias, ką tik pasirodęs – „Individas“ – jau sulaukė nemažai pačių geriausių vertinimų. Na, ir galiausiai Januszas Głowackis– rašytojas, jau kelis dešimtmečius ironiškai aprašinėjantis lenkų papročius, o kai buvo nuvykęs į JAV – ir tenykščius. Bet jis nėra koks nors paprastas pašaipūnas, šis autorius sugeba ironija ir tariamu cinizmu persunktu kalbėjimu parodyti savo prozoje visą žmogaus kančių, nevilties, taip pat ir uzurpavimo, veidmainystės gamą. Turbūt galima pasakyti, kad tai toks truputį linksmas Dostojevskis. Prieš santvarkos pasikeitimą debiutavęs ir išgarsėjęs, jauniausias iš šios grupelės Eustachy’is Rylskis nekeičia savo rašymo būdo, dėl kurio anuomet buvo pastebėtas: klasikiniu stiliumi rašo meistrišką, kruopščiai sunarstytą prozą, preciziškai parinkdamas kiekvieną detalę.

Kita labai išsiskirianti grupė – rašytojai, kurie debiutavo santvarkos permainų metais ir šiandien, jau būdami vidutinio amžiaus, taigi sulaukę pilnos brandos, sudaro pačią aktyviausią ir ryškiausią lenkų literatūros kartų formaciją. Menine prasme nedaug kas juos jungia, bet visi jie yra patyrę esminius „formavimosi“ išgyvenimus, taigi santvarkos pasikeitimo euforiją, nepaprastą laiką, kada tauta net springdama ryte rijo laisvę. Jie žvelgia – taip man atrodo – į šiuo metu vykstančias permainas, į naują tikrovę su augančiu nusivylimu, o jeigu ne su nusivylimu, tai su pojūčiu, kad jaunystėje išgyventa euforija grimzta į stabilią pilką kasdienybę ir apmiršta. Jie tarsi laukia, kaip gi toliau keisis ir formuosis mūsų pasaulio veidas, kad galėtų jį pažinti ir aprašyti. Nes to iš jų ir tikimasi – tokia, kas be ko, padėties, kokioje jie atsidūrė, logika – jie turėtų atspindėti literatūros, kaip visumos, galią, jų prašoma pasisakyti įvairiausiais su literatūra susijusiais ir nesusijusiais klausimais. O jie – laukia. Toks įspūdis, kad jie mano, jog tikrovė, kurioje jie kuria, yra dar iki galo nesusiformavusi, dar per daug nestabili, todėl jos analizavimas literatūriniais metodais vargu ar galėtų būti vainikuotas ir pažintine, ir menine sėkme.

Naujausia Nikės premijos laureatė Joanna Bator geriausią prozą rašo tada, kai pagrindinė jos kūrinių pasakotoja grįžta į gimtąjį miestą ir jame tyrinėja sudėtingą savo giminės ir visuomenės praeitį. Stefano Chwino elegantiškuose, klasikiniuose romanuose su pasimėgavimu, labai efektingai grįžtama į istoriją, taip pat ir Jerzy’is Pilchas savo puikiuose kūriniuose eksploatuoja tai, ką vadiname „mažosiomis tėvynėmis“, kitaip tariant, jį kaip žmogų suformavusį regioną: kultūrų paribį, liuterišką gyvenimo būdą, prieš keletą dešimtmečių tą visuomenę valdžiusius santykius. O Andrzejus Stasiukas, persikėlęs iš Varšuvos į Lenkijos pietus, dalijasi su skaitytojais užburiančiu naujojo krašto žavesiu arba pusiau reportažiniais metodais aprašinėja savo keliones po Europos „provincijas“ – tuos jos regionus, kurie yra pasilikę didžiųjų civilizacijos ir kultūros permainų, prievarta sukeltų kuriant kontinentinę bendriją, paribiuose. Andrzejus Sapkowskis dar radikaliau nusisuko nuo tikrovės – labai sėkmingai pradėjo kurti fantastinį pasaulį, ir tai, kaip rašytojas, daro itin meistriškai. Savo keliais eina ir Olga Tokarczuk, rašydama tai apie praeitį, tai apie keliones, užkabindama feminizmo temas arba įpindama kokią nors ekologinę kriminalinę istorijėlę. Literatūros kokybės prasme dėmesį patraukia Michało Witkowskio proza, bet šis autorius išgarsėjo visų pirma todėl, kad rašo apie homoseksualų gyvenimą. Jaunesni, bet jau turintys gana neblogą, puikiai įvertintą kraitį, – Dorota Masłowska ir Jacekas Dehnelis. Jis – taip pat vertinamas ir kaip geras poetas – savo proza drąsiai žengia į pasaulio meno istorijos (Balzacas, Goya) gelmes, ji – jauniausia iš čia minimų – labai įdėmiai stebėdama mūsų tikrovę, o jau ypač klausydamasi tos tikrovės kalbų, pasiekė didelių laimėjimų (itin įdomus jos romanas „Karalienės povas“), tačiau pastaruoju metu ji pasuko prie populiarios kultūros klišių ir, atrodo, šis sprendimas menine prasme nėra sėkmingas.

Šią rašytojų grupę labai sėkmingai vejasi jaunesni, bet talentingi autoriai, parašę vieną arba daugių daugiausia dvi knygas. Daug tarp jų intriguojančių individų ir kol kas sunkoka kalbėti apie jų kūrybą apibendrintai, nes kiekvienas šių rašytojų dar gali ir privalo nustebinti savo dar iki galo neatskleistu talentu. Čia pirmauja – bent jau skaičiumi – jaunos ponios, tarsi patvirtindamos sociologinius tyrimus, kad ir tarp skaitytojų yra daugiau ponių nei ponų. Na, o jeigu ponios skaito daugiau, tai ir jų atstovės daugiau rašo. Ir tai atitinka sveiką protą. Pavardės, kurias jau dabar galima ir reikia garsiai ištarti kaip vertas dėmesio ir daug žadančias (žinoma, su aiškia pastaba, kad tarp neišvardytų lieka nemažai reikšmingų), yra: Justyna Bargielska, Katarzyna Gondek, Zośka Papużanka (jau nominuota Nikės premijai), Małgorzata Rejmer bei Bohdanas Sławińskis. Visi jie ieško literatūroje savo kelio, originalių temų ir savitų būdų, kaip tas temas pateikti, o kai reikia – paleidžia fantazijos vadžias. Jie atstovauja tai kartai, kuri, manau, po poros metų labai stipriai pasireikš lenkų literatūroje.

Šioji jau nemažai metų laukia visiškai naujo, šviežio kraujo, laukia nekompleksuotų, drąsių rašytojų, sugebančių stoti akis į akį su pasauliu, kuriame gyvena. Jau be jokios nuostabos, kad įmanoma gyventi apynormalėje šalyje, bet su žinojimu, jog laisvė yra kažkas natūralaus, kad knygų rašymas – tai ne vien romantiškas sielos šėlsmas, bet ir sunkus darbas, turintis tikslą liudyti tai, kas nutinka žmogui pasaulyje, kuriame jis gyvena, kad literatūra privalo siekti ne politinių, o tik meninių tikslų. Baigdamas rašau gana banalius dalykus, bet mane apėmęs jausmas, kad lenkų literatūra, nors ir žydi „tūkstančiais žiedų“, yra kažkokia įsibaiminusi. Autoriams trūksta drąsos bandyti kurti „panoraminius“ romanus – buitinius, šiuolaikinius, kurie paprastai sudaro pagrindinę sveikai besivystančios literatūros srovę. Mūsų žmonės sugeba rašyti, ir daugelis rašo puikiai, bet man jų rašyme trūksta platesnio žvilgsnio, bandymų aprėpti Visumą. Jeigu jau vaizduoja mūsų pasaulį, panašiai kaip kad tą darė Naujoji banga praeito šimtmečio aštuntajame dešimtmetyje, tai vaizduoja jį nosimis žemę ardami – neturi drąsos pasižiūrėti į jį iš paukščio skrydžio. Ir tai kaip tik ir yra užduotis jauniesiems, nes jie jau neprisimena senųjų kartų genotipo persmelkusios baimės, jie yra nuo užgimimo laisvai kvėpuojantys pasaulio piliečiai.

Iš lenkų k. vertė Birutė Jonuškaitė


Atodangos: nuo O. Vaciečio mėnesio iki Goncourt'ų premijos

$
0
0

 

O. Vaciečio mėnuo. Pernai Latvijoje lapkritis paskelbtas Ojaro Vaciečio mėnesiu: nes prieš 80 metų lapkritį poetas gimė, o prieš 30 metų – išėjo amžinybėn.

„Ojaro Vaciečio nėra nė su kuo palyginti – jis neturi nei pirmtakų, nei pasekėjų. Jis buvo idealistas. Kitas klausimas, kiek tai buvo protinga ir naivu, bet jis kovojo už tiesą dantimis ir nagais. Jis tam paaukojo savo gyvenimą ir sudegė“, – mano poetas Knutas Skujeniekas.

Imanto Zieduonio nuomone, „Ojaras Vacietis buvo mūsų sąžinė“.

O. Vacietis paskelbė keturiolika poezijos rinkinių, tiek pat poezijos rinktinių, septynias vaikų poezijos ir kelias įvairaus žanro knygas. Jis kartu su I. Zieduoniu, M. Čaklaju ir kitais bendraamžiais sovietmety kūrė asociatyviąją poetiką, tvirtino modernizmo paradigmas latvių poezijoje, gaivino istorinę poezijos atmintį.

Lietuva šiame kontekste yra su vieninteliu lietuvišku O. Vaciečio eilėraščių ir poemų rinkiniu „Alsavimas“ (vertė A. Baltakis).

Lapkričio 13 d., per poeto gimtadienį, poetei Amandai Aizpurietei įteikta O. Vaciečio literatūrinė premija už eilėraščių rinkinį „Ten“ („Turp“).

A. Čako premija. 2013 metų Aleksandro Čako premija paskirta prozininkui Juriui Zvirgzdiniui (g. 1941 m.) už menišką, novatorišką Rygos interpretaciją vaikų ir jaunimo literatūroje. Kartu su rašytoju buvo apdovanota ir dokumentinių filmų trilogijos „Skersgatvis“ kūrybinė grupė.

J. Zvirgzdinis aktyvų kūrybinį darbą pradėjo 1982-aisiais. Rašė pjeses, miniatiūras, esė. Išleido dvi dešimtis knygų. Jo kūryba žavi paradoksų žaisme, neįtikėtinomis potekstėmis. Išgarsėjo kūriniais vaikams. 2009 m. rašytojas pelnė J. Baltvilko premiją už knygą vaikams „Pelė, Taškas ir Gutenbergas“. Į lietuvių kalbą išversti „Tobijo paistalai“.

„Iki pasimatymo tenai, aukštybėse“. Lapkritį tą pačią dieną Prancūzijoje skelbiamos dvi premijos: Goncourt'ų – nuo 1903 m., ir Renaudot – nuo 1926 m., pastaroji, be piniginės išraiškos, atsirado kilus nepasitenkinimui Goncourt'ų premijos vertinimo komisija.

Šių metų prestižinės Goncourt'ų premijos laureatu tapo Pierre'as Lemaitre'as. Kaip geriausias šiuolaikinis prozos kūrinys prancūzų kalba buvo įvertintas jo romanas „Iki pasimatymo tenai, aukštybėse“ („Au revoir la-haut“), pasakojantis apie 1919–1920 metų kareivius, kurie po karo tapo nereikalingi savo šaliai. Iki šiol P. Lemaitre'as garsėjo detektyviniais kūriniais (šiemet jam paskirta Detektyvų rašytojų asociacijos (CWA) premija „International Dagger award“). Nors Goncourt'ų premijos suma simbolinė – 50 frankų, tačiau laureatui ji suteikia populiarumo ir garantuoja didelius kūrinių tiražus.

2013 m. Renaudot premija skirta Yanui Moix'ui, 1996 m. Goncourt'ų premijos laureatui, už romaną „Gimimas“ („Naissance“), kuriame nagrinėjami sudėtingi vaiko ir tėvų santykiai.

T. Ševčenkai – 200. Kitų metų kovo 9 d. sukaks 200 metų, kai gimė ukrainiečių poetas Tarasas Ševčenka (1814–1861), kurio keleri paauglystės metai praėjo Vilniuje. Jubiliejaus proga Ukraina išleis dvylikos tomų poeto „Raštus“, T. Ševčenkos enciklopediją, atgims 1926 m. sukurtas filmas, teatrai ruošia spektaklius. Lietuvių kalba paskelbti penki T. Ševčenkos poezijos rinkiniai.

Geriausias visų laikų detektyvas. Britų detektyvų rašytojų asociacija, pažymėdama savo šešiasdešimtmetį, rinko geriausią visų laikų ir tautų detektyvą. Konkurse dalyvavo septyni kūriniai, už juos balsavo šeši šimtai šiuolaikinių detektyvų rašytojų. Geriausiu detektyvu pripažintas Agathos Christie (1890– 1976) „Rodžerio Ekroido nužudymas“. Šį septintą savo romaną rašytoja parašė 1926-aisiais. A. Christie kūrybinis palikimas – šešiasdešimt šeši romanai ir keturiolika apsakymų rinkinių – po pasaulį pasklido 4 milijardais egzempliorių daugiau kaip šimtu kalbų.

Kaip geriausia detektyvų serija pripažinti Arthuro Conano Doyle'io (1859–1930) romanai apie puikų seklį Šerloką Holmsą.

A. Dripė (1929–2013). Rašytojas Andrejis Dripė vienas pirmųjų latvių literatūroje palietė sudėtingus nepilnamečių auklėjimo klausimus. Lietuvių skaitytojai gali perskaityti reikšmingiausius jo kūrinius „Paskutinis barjeras“ (1976) ir „Auklėtojo užrašai“ (1990). 2013 m. lapkritį nutrūko šio latvių rašytojo, aštraus publicisto kūrybinis kelias.

Parengė Arvydas Valionis

Ramūnas Kasparavičius. Eilėraščiai

$
0
0

Vlado Braziūno nuotr.

 

 

Tarp dviejų vakarų

 

Tavo šešėlis dygliuotas
kalbos, ne žmonių kelyje –
sutrešęs durpyne luotas
su kaulais viduryje.

 

Tavo kažkas neišsakoma,
rankomis nepadaroma,
tai, kuo tiki kaip pasaka,
kur įprasta nesiderina.

 

Lažą, žinoma, lažą...
Kam man kaitini skruostą?
Kam gi blakstienomis glostai,
glostai kaip Žilį Blazą?

 

Niekas tavęs čia nesunkia,
varškyte baltų grūdelių –
dainuojam dainelę nesunkią
ant keltiškų kojelių.

 

Bulvelių, avelių, knygelių,
velniukams dangaus avinėlių.

 

 

Juodoji vyšnia

 

Virš šalto sniego ji juoda
po dangumi pilku juoda
vėli rudenė valanda
dar ne žiema

 

Vyšnia visų viso kiemo
vyšnia visų ir niekieno
vyšnia kurios ir nėra
kada jos nieks neatsimena

 

Plonom šakelėm nuteka lašai
žiūri pro langą ir kažko prašai
kažko kažko – tik du dažai
juoda ir balta

 

Vyšnia o vyšnia juoda
galbūt tu jau nevaisinga
vyšnia kurios ir nėra
kada jos nieks neatsimena

 

Ji užmiršta lieka vasarom
kada jos uogų nedaug
rudenį žiemą ir vakarą
po žiemiško lietaus...

 

 

Trys eilėraščiai, rasti Romo Oranto dirbtuvėj

 

TAU JAUNO ALKSNIO
LAPŲ ŠLAMĖJIMAS

 

Jaučiu krauju tave
atkaklią,
aštriaake mano,
tie šąlantys pirštai...

 

Žalvarnis į mane,
staiga dešinėn už medžių.

 

ATVIRKŠČIAS SPROGIMAS

 

Mažas maniau,
kad žemės kraštas –
žvirgždėtas skardis.
Dabar pagalvoju –
taip būtų galima suskaičiuoti
Žemės metus –
kaip sekvojos rieves.

Viršum skardžio dangus
dar žydras,
žemiau – vis tamsyn, ten –

Nieko ir baisėliai
iš knygos
apie Don Kichotą...

Tačiau netoli kalvės augo grūšia,
rudeny žali vaisiukai
voliojos ant keluičio smėlio,
vidury papuvę.

 

JEI BŪČIAU ŽALIAS MAURAS,

 

tai būčiau švelnus vandeny.
Imčiau ir – iššoku iš vandens kaip varlys.
Einu žaliais plaukais, gyvas saulės šviesa.
Sugalvoju stogo pavidalo stalą,
prie jo nepatogu valgyti,
bet gera rašyti vienas kitam laiškus,
susėdus priešais,
žiūrint Vienas Kitam į akis.

 

 

Daina apie dundančią Rygą

 

Ėjo izvergas rojaus,
iš tos dundančios Rygos,
atidunda iš ramovės
aizsargas jam iš paskos.

 

Aizsargas jam iš paskos.

 

– Aš žydelis sėlių žemės,
va, einu su krepšeliu,
pasiilgęs baisiai mamės,
ba labai aš ją myliu.

 

Ėjo izvergas iš rojaus,
iš tos dundančios Rygos,
atidunda iš ramovės,
aizsargas jam iš paskos.

 

Aizsargas jam iš paskos.

 

– Aš šlėktelė ramūnėlis,
pakrikštytas Juozeliu.
Man patinka pievų gėlės
su visokiu kvapeliu.

 

Ėjo izvergas iš rojaus,
iš tos dundančios Rygos,
atidunda iš ramovės,
aizsargas jam iš paskos.

 

Aizsargas jam iš paskos.

 

– Aš krievelis kareivėlis,
pakrikštytas Jureliu,
aš esu labai pamėlęs
nuo išgertų butelių.

 

Ėjo izvergai iš rojaus,
iš tos dundančios Rygos,
nešėsi krepšeliuos duonos
be pradžios ir pabaigos.

 

Jonas Strielkūnas. Eilėraščiai iš rinkinio „Raudoni šermukšniai“ (1966)

$
0
0

JONAS STRIELKŪNAS gimė 1939 m. Panevėžio raj., Putauskų km., valstiečių šeimoje. 1957 m. baigė Vabalninko B. Sruogos vidurinę mokyklą. Dirbo Vabalninko ir Biržų rajoninių laikraščių redakcijose. 1963 m. persikėlė į Panevėžį. Šiuo metu dirba Panevėžio Naftos bazėje. Pirmieji eilėraščiai pasirodė rajoninėje spaudoje 1955 m.  

Algis Kuklys. Įtariamasis. Alyvų žydėjimas. Provincijos ruduo. Antaninis obuolys. Novelės

$
0
0

Ričardo Šileikos nuotr.

Įtariamasis

Jam atrodė, kad tokio vakaro dar niekada nebuvo, nes viskas aplinkui dvelkė pavargusios vasaros ramybe, nes vasara – tai moteris, gyvenanti kaime tarp laukų, miškų ir upių, jos šiltos rankos glosto karvių nugaras ir šlaitinius stogus, o kai kada – ir medžių viršūnes, bet žmonėms regisi, jog ten supasi išdykęs vėjas, kartais sukeldamas balzgano vieškelio dulkes. Ir ką reiškė tos nepažįstamos mergaitės, kuri už metų kitų subręs lyg jaunutė vyšnia tėvų sode, žvilgsnis, ir kodėl ji nustebo išvydusi nepažįstamąjį, žingsniuojantį basą, išsišiepusį, lyg būtų apgirtęs? Bet jis iš tiesų svaigo nuo gaivių kvapų, nuo mirgančių atspalvių ir subtilių garsų, kurių niekur kitur neišgirsi, o tik šičia, senelio gimtinėje, kur prisiliesi prie jo daiktų ir senos namo palangės, prie pakrypusios obels. Tai kodėl šis vakaras toks ypatingas ir neapsakomas, svarstė jaunuolis, kol priėjo pažįstamą sodybą, kurioje gyveno nusenusi teta – neprigirdinti ir pusaklė, nuolat besišypsanti, lyg pozuotų prieš fotoaparatą. Kai išvydo giminaitį, parodė kreivus dantukus ir, džiugiai dūsaudama, tuoj sodino prie stalo vakarieniauti. Rūgpienis ir bulvių košė su spirgais jam labai patiko, paskui ant stalo padėjo lauktuves – saldainių dėžę, nes teta mėgo šokoladą. Juodu gardžiavosi saldainiais su arbata – „Tikra arbata, iš mano surinktų žolelių“, – tikino teta, todėl ir jis gėrė arbatą, žvilgsniu lėtai slinkdamas per sienas ir baldus. Čia niekas nepasikeitė, pagalvojo ir tuoj pasiteiravo, kokia jos sveikata. Teta lengvai mostelėjo ranka, suprask tą gestą kaip nori, nes turbūt nenorėjo skųstis savo ligomis, kurias kiekvienas gauna dovanai. „Tai kas tu būsi, vaikeli, daktaras ar koks viršininkas“, – nuoširdžiai domėjosi primerkusi akis. Kadangi teta neišmanė, kas yra „vadybininkas“, garsiai ištarė, kad būsiąs viršininkas. Ji supratingai palingavo galvą daugiau nieko neklausinėdama, tarsi vaikaičio žodžiai būtų iš karto atsakę į visus klausimus.

Išsitiesęs kvepiančioje lovoje prie atviro lango, prisiminė tėvo pasakojimą apie studentišką jaunystę, kai tekdavo važiuoti į kolūkio talkas. Jam tai atrodė visiškai nesuvokiama, nors, anot tėvo, studentus gerai maitino, o vakare, po darbo, jie krisdavo ant šieno lyg pašauti... Jo ausis pasiekė šuns amsėjimas, tolimas karvės baubimas ir seniokiškas tetulės kosėjimas. Šie garsai buvo neįprasti, nes didmiestis iki vidurnakčio ūždavo tarsi gigantiška gamykla. Teta šitą baugų ūžesį turbūt pavadintų „pragaru“. Tačiau ir jis, grįžęs į namus, ne iš karto vėl priprasdavo prie tokio įkyraus triukšmo, kuris jautresnį išvestų iš pusiausvyros.

Jaunuolis klausėsi kažkokio paukščio čirškėjimo, obelų šakas sujudino vėjas, atnešė džiūstančio šieno kvapą, ir jam buvo taip gera, kad nenorėjo greitai užmigti, juolab ryte nereikės anksti keltis, skubėti į darbą. Nereikės bijoti, jog pavėluosi ir kad visą dieną būsi įsitempęs kaip styga. Jam atrodė, kad tapo lengvas lyg rūkas, ir šitas rūkas pagaliau užmerkė akis.

Staiga pajuto, kad kažkas purto petį, paskui išgirdo įsakmų vyro balsą, raginantį keltis, prasimerkęs išvydo prie lovos kresną policininką. „Kelkis, vyruti“, – paragino ir kitas policininkas, stovintis prie durų. „Ką mano anūkėlis padarė?“ – virpančiu balsu klausinėjo teta. „Išsiaiškinsim. Rajone jūsų anūkėlis kalbės su prokuroru“, – atsainiai tėškė vienas iš jų. O gal aš sapnuoju, dingtelėjo mintis nustebusio jaunuolio galvoje, bet greitai įsitikino, jog visa tai baisi tikrovė, nes ant jo rankų policininkas uždėjo antrankius ir nusivedė į mašiną. „Aš būtinai sugrįšiu, teta!“ – šūktelėjo atsisveikindamas išsigandusiai senutei, kuri taip virpėjo, tarsi būtų ne vasara, o speiguota žiema.

Baisus, nesuvokiamas jausmas, kai tau žemė slysta iš po kojų, kai tamsi properša atsiveria staiga, nes šioje šalyje esi nesaugus, niūriai svarstė, kol važiavo automobiliu, o mašina, atrodo, judėjo pernelyg ilgai, kol galop suprato, kad įvyko lemtinga klaida, ir jį supainiojo su kuo nors kitu. Tik vėliau iš pagyvenusio prokuroro lūpų išgirs, jog tą patį vakarą, kai atsipalaidavęs žingsniavo pas tetą ir sutiko mergaitę, vėlai vakare ją surado išrengtą ir pasmaugtą už kelių šimtų metrų nuo tetos sodybos. Kažkas iš vietinių tąsyk pastebėjo ir jaunuolį, ir tą mergaitę, vadinasi, nusikaltėlis atvyko iš miesto, ieškodamas žiaurių pramogų. Jis atkakliai neigė primetamą kaltę, tačiau prokuroras kreivai šypsojosi kartodamas, kad patikrins jaunuolio asmenybę, ar anksčiau nebuvo teistas. „Jeigu iš karto prisipažinsi, gausi mažiau, o jeigu spardysies...“ Šitie žodžiai skambėjo kaip grasinimas, o su prokuroru nepakovosi. Tikėjosi, jog teta praneš apie suėmimą jo tėvams, o jie pakels triukšmą. Deja, šitoje valstybėje teisiami ir nekalti.

Slinko neramios dienos: kol kas jo nemušė ir nevertė prisipažinti, nes galbūt vylėsi, kad užteks grasinimų, nes ir voras iš pradžių neskuba nugalabyti musės, jam turbūt patinka musės cypimas.

Kai užmigo jo kameros bendras, akyse sumirgėjo šviesūs ir tylūs vasaros vakarai tetos sodyboje. Dabar jie atrodė tokie nerealūs, lyg buvę sapnai, kurių niekada neužmirši. Tetą aplankydavo žilas ir nekalbus vyras, kuris, išgėręs arbatą, įsmeigdavo žvilgsnį į grindis ir visas sustingdavo, rodos, net nealsuodavo. Ji papasakojo, kad šitą sodietį prieš penketą metų taip sumušė policininkai, kad jis neteko kalbos ir pražilo. Teta žinojo vyro vardą ir pavardę ir pas ką yra prisiglaudęs. Nei nukentėjusiojo artimieji, nei jis pats neieškojo teisybės, nesikreipė į teismą, nes policija niekada neklysta, visuomet kalti esą kiti.

Tyliai pasėdėjęs ir nuolankiai linktelėjęs galva, vyriškis iškiūtindavo sau. Teta giliai atsidusdavo, persižegnodavo ir taip pat tyli išeidavo į kiemą, tarsi būtų norėjusi jį pasivyti. Bet nesivydavo, o, paėmusi laistytuvą, palaistydavo gėles, kurias itin mėgo ir puoselėjo. Pavargusi atsisėsdavo ant kėdutės ir žvelgdavo, kaip skraido kregždės, ar tik jos nepranašauja orų permainos. Juk dabar gamta pamišo, todėl sulauksi ne vien perkūnijos, bet ir stipraus škvalo. Tokių netikėtų pokštų jos jaunystėje nebūta, žmogeliai gyveno ramiau. Kartais ją aplankydavo Barbora Venckienė, buvusi mokytoja, kuri paaiškindavo gamtos reiškinius, o ilgiausiai jos šnekučiuodavosi apie vaistažoles. Jaunuolis ne kažin ką suprato, bet vis vien būdavo įdomu klausytis, nes mieste šito neišgirsi. Vietinė tarmė, neįprasti žodžiai ir patarlės sukurdavo įspūdį, kad svečias nejučiomis pateko į devyniolikto amžiaus kaimą. Tačiau tokiame kaime sodiečiai jautėsi kur kas saugiau nei dabar.

Visam laikui palikęs daboklę, pajuto didelį palengvėjimą, todėl viskas aplinkui viliojo akis, maloniai glostė klausą. Jį apkabino motina, paskui – tėvas. Tą akimirką nereikėjo žodžių, viskas atrodė labai paprasta. Vėliau iš jų išgirs, kad laiku spėjo išsigelbėti, nes prokuroras jam būtų sukurpęs bylą, o tuomet...

Senovėje vilkduobes kasdavo žvėrims, o dabar jos spendžiamos žmonėms ir visa tai daroma neva remiantis Baudžiamuoju kodeksu ir įstatymais, mąstė jis, kai veidrodyje pamatė keletą žilų plaukų smilkiniuose. Tuosyk neskubėdamas nusiskuto barzdą, nusiprausė ir atsisėdo prie virtuvės stalo. Kitą dieną privalėjo pasirodyti darbe, bet jau dabar įsivaizdavo, kaip jį sutiks kolegos, jiems taip ir bus tik „įtariamasis“, kuriam pavyko išsisukti. Gal ateityje teks pakeisti darbą, o kol kas jį lydės mįslingi žvilgsniai ir nepasitikėjimas.

Ir jis neapsiriko: nė vienas nesišypsojo išvydęs nebuvėlį, o skyriaus vedėjas, ilgai į jį spoksojęs, pagaliau pasiteiravo, kaip jaučiasi, ar galės dirbti. Tarsi būtų neįgalus, keliantis nepatogumų, tačiau didžiausiu nepatogumu jis tapo pats sau, nes bjauriausia savijauta prislėgdavo tuomet, kai grįždavo pavargęs į namus. Ėmė svarstyti, ar nereikėtų apsilankyti pas psichologą, bet šį vizitą nukėlė vėlesniam laikui.

Kartą, kai nespėjo laiku užbaigti darbo, vedėjas įgėlė, girdi, esąs gabus ir ne tokiems darbeliams, o čia netikėtai paslydo... Jis paraudo, bet nieko neatsakė, nes žaibiškai suprato užuominą. Teks palikti šią vietą, nes daugiau neįmanoma tverti. Tėvams apie tai neužsiminė, nors jie, kaip ir kasvakar, klausinėjo, kaip jam sekėsi. Pavalgęs nuslinko į savo kambarį ilsėtis, tačiau dar ilgai neįstengė užmigti, todėl ryte vos atsikėlė. Tą pačią dieną susikivirčijo su vedėju ir jam išklojo viską, kas buvo susikaupę širdyje.

Žiemos pavakarę, kai speigas siautėjo miesto gatvėse, vienoje sankryžoje troleibusas mirtinai sužalojo jaunuolį. Praeiviai policininkui liudijo, kad troleibusas užlėkė ant vaikino, tačiau vairuotojas dievagojosi, jog bėdžius pats netikėtai puolė po ratais.

Alyvų žydėjimas

Netikėtas bičiulio Mykolo skambutis privertė Antaną susimąstyti, ar nevertėtų susitikti su žmonėmis, su kuriais kartu mokėsi prieš keturiasdešimt metų, juolab kad savaitgalis jam buvo laisvas. Į šitą kelionę jis pasiėmė tik portfelį su kukliomis dovanomis, automobilį paliko garaže, nusprendė važiuoti traukiniu. Juk vakare prie vaišių stalo nesivaržys, pakilnos stikliuką, skambiai padainuos, nes mėgo liaudies dainas. Beje, ir bičiulis Mykolas taip patarė, nes savaitgalį keliuose tyko priekabūs kelių policininkai.

Kad traukinyje neužmigtų ir nepralėktų savo stotelės, nuobodžiaudamas sklaidė laikraščio puslapius. Jam atrodė įdomesnės užsienio naujienos nei tos pačios mūsų krašto bėdos: bedarbystė, kylančios kainos ir įvairūs skandalai. Kaip sakė Šekspyro Hamletas: „Nieko naujo Danijos karalystėje...“ Antanui buvo nesmagu, jog dėl savo nepaslankumo vis nerasdavo laiko susitikti su kurso bičiuliais, tarsi šie būtų jam nusikaltę. Jie atsiųsdavo kvietimus, bet Antanui lyg tyčia kas nors sutrukdydavo – arba liga, arba giminaičiai. Bičiulis Mykolas jam dėl to nepriekaištavo. Ką gi, šiandien įsistatysiu kiaulės akis ir vaizduosiu aplinkybių auką.

Įdomu, kiek kilometrų per visą gyvenimą nuvažiavau traukiniu? Jeigu norėčiau, suskaičiuočiau, bet tingisi… Mano flegmatiškumas ne kartą išvesdavo žmoną iš kantrybės. Anot jos, tiktai lovoje nežiopsodavau. Bet visa tai buvo anksčiau, kai nesiskundžiau nei sveikata, nei vyriška potencija. O kas dabar? Atvėsę pelenai... Antanas sulankstė laikraštį ir tyčia paliko traukinyje, kad kitas keleivis jį perskaitytų, o pats netrukus išlipo ir atidžiai apsidairė. Stoties pastatas buvo nudažytas kita spalva, neliko rusiško stoties pavadinimo, o medžiai per tuos dešimtmečius gerokai ūgtelėjo. Ir daugiaaukščius namus iš karto atpažino, ir senąją maisto prekių parduotuvę, kurioje nė karto nieko nepirko, nes gyveno kitoje miesto pusėje. Netoli stoties riogsojo medinis gėrimų paviljonas, kurį vadino „snargline“, nes čia rinkosi šio rajono valkatėlės bei girtuokliai. Prisimaukę alaus, jie nesidrovėdavo už kampo ir nusičiurinti. Tačiau niekas tuo nesistebėjo, nes tokių paviljonų mūsų šalyje stovėjo daugybė. Jų liko kaimiškose gyvenvietėse.

Turėjo keletą laisvų valandų, todėl nesėdo į maršrutinį autobusą, o lėtai žingsniavo gatvėmis, kurios atrodė nepasikeitusios. Sušilęs užsuko į jaukų, nedidelį barą atsigaivinti. Čia sukosi simpatiškos ir mandagios mergaitės. Ak, būčiau jaunesnis ir žvalesnis, nusiminė jis, gerdamas šaltą alų. Neskaičiuodamas laiko ir žiopsodamas pro langą į praeivius, pasijuto kaip poilsiautojas, kuriam niekas nerūpi. Staiga akis užkliuvo už kitoje gatvės pusėje žydinčio alyvų krūmo šalia seno dviejų aukštų namo. Toptelėjo, kad šičia atvažiavo per patį alyvų žydėjimą, kai baltų, melsvų, violetinių ir kitokių atspalvių žiedai sirpsta ant visų šakų ir šakelių. Kaip tik tokiu metu kadaise jis ilgam išvyko iš šio miesto, kai svaiginamai kvepėjo alyvos, kai vaikščiojo jauni ir dailūs, lyg antikos dievai. O kur dabar tie „ereliai“, ironizavo Antanas, gal kitų jau nėra gyvų? Štai jis žiopso pro baro langą ir stengiasi prisiminti pavardes. Sklerozė nuosekliai geni atminties šakas. Ko reikia, kad iš atminties gelmių pasigirstų kažkada ištarti žodžiai? Ir kokia palaima niekur neskubėti. Toks įspūdis, lyg būtum pabėgęs iš beprotnamio.

Antanas išėjo iš baro ir lėtai patraukė gatve žvalgydamasis į namus, bet kai priėjo autobusų stotį, nustebęs net stabtelėjo...

Nebuvo likę nei senosios autobusų stoties, nei medinio bendrabučio, kuriame praleido keletą metų, kai mokėsi aukštesniojoje profesinėje mokykloje. Senas, aptriušęs ir vėjo perpučiamas bendrabutis nepuošė miesto, bet jame skambėjo gaivališkas juokas, nes moksleivių neganė nei budinčioji, nei kitas prievaizdas. Sykį tik dėl laimingo atsitiktinumo jame nekilo gaisras, nes didžioji krosnis, apie kurią sukosi gyvenimas, žiemą būdavo iki raudonumo kūrenama anglimis. Medinės kambarių sienos buvo plonos, tad prisiklausė įvairiausių garsų. Retsykiais čia vykdavo studentiškos puotos su dainomis ir lažybomis, bet jose Antanas nesipainiodavo dėl savo drovumo. Juk atvyko iš provincijos, be to, ir tėvai griežtai įspėjo, kad „nelatravotų“. Siaurame kambarėlyje gyveno su tokiu nedrąsiu jaunuoliu Pauliuku, todėl kiti juos pravardžiavo „triušiais“. Antanas nepyko ant savo bendramokslių, nes visiems buvo priklijuotos pravardės. Kartais bendrabutyje netikėtai pasirodydavo mokyklos direktorius su pavaduotoju, tačiau keisčiausia, kad jie nė karto neužklupo studentiško baliaus. Tais laikais nebuvo mobiliųjų telefonų, tiesiog tarp moksleivių nepasitaikė skundikų.

Po penkerių metų, kai baigs mokslus, Pauliukas jį pakvies į savo vestuves pabūti piršliu. Kad ir kaip Antanas piršliavo, jo bičiuliui vedybinis gyvenimas nenusisekė. Žmona Pauliukui įstatė ragus, nors, tiesa, pagimdė jam sūnų ir dukrą, o pati anksti mirė nuo vėžio. Todėl jo bičiulis pats vienas augino vaikus ir plūkėsi negailėdamas savęs. Turbūt padėjo kietas žemaituko charakteris, nes jis neištižo nuo vargo naštos. Bet anomis dienomis jie net nesapnavo ateities, tik svarstė, kokie laukia egzaminai ir diplominiai darbai. Kambarėlyje pavasarį visuomet pasimerkdavo šviežių alyvų sruogą. Jos kvapas tarsi įkūnijo pačią jaunystę su iliuzijomis ir viltimis, jaunystę, kuri, atrodė, niekada nesibaigs. O ji vieną dieną išėjo ir negrįžo...

Antanas atsitokėjo tebestovintis prie sankryžos ir spoksantis į tą pačią erdvę, kurioje anksčiau stovėjo neišvaizdus medinis bendrabutis. Saulė vidurdienį plieskė negailestingai, tarsi norėdama viską išdžiovinti, o gatvių asfaltą paversti tamsiu plastilinu. Jis gailėjosi, kad nepasiėmė šviesios kepurėlės, todėl nedelsdamas pasitraukė į medžių pavėsį. Paskui pasuko siaura gatvele ir pagaliau pasiekė upę, įkvėpė gerai pažįstamo vandens ir dumblo kvapo. Tie patys apsamanoję akmenys, valtelės, o toliau – vaikų tramplynas iš storų lentų. Tarsi nieko nebūtų įvykę... Antanas žengė dar keletą žingsnių ir staiga už penkiasdešimties metrų pamatė melsvai žydinčių alyvų krūmus. Nejaugi tai tos pačios alyvos, nusistebėjo, kol, arčiau priėjęs, įsitikino, jog nesuklydo. Ir kaip nesistebėsi, kad per šitiek metų jų niekas neiškirto.

Susiradęs patogesnę vietą, atsisėdo įkvėpti gaivesnio oro ir pasimėgauti alyvomis. Jo kurso draugė Adelė, su kuria čia vaikštinėdavo, taip pat mėgo alyvas, čia pirmą kartą ją pabučiavo virpėdamas iš susijaudinimo, nes iki tol nebuvo prisilietęs prie jokios mergaitės lūpų. Juk su Paulium jie buvo „triušiai“, vengiantys įžūlesnių merginų žvilgsnių. Suprakaitavusiais delnais jis glostė Adelės plaukus, pečius ir liemenį, bet žemiau nedrįso „keliauti“, nors labai norėjo. Nedaug trūko, kad būtų nualpęs, tačiau išgelbėjo merginos žodžiai, girdi, jau vėlu, eime į bendrabutį. Ir Antanas neprieštaravo. Jis taip pat neatsisakė, kai Adelė, kuri buvo vyresnė, pakvietė į lovą, nes kambarėlyje liko vieni, be jos smalsių draugių. Nepatyręs vaikinas iš pradžių neišmanė, ką su mergina veikti, tačiau ji tapo gyvenimo mokytoja, nes buvo labiau patyrusi. Paskui pailsę klausėsi vėjo ūžesio ir lietaus barbenimo į skardinį bendrabučio stogą. Bendramoksliai greitai suuodė, jog dėl Adelės jis neteko galvos. Tačiau ir kiti buvo ne šventieji. Net kelios merginos iki diplominio gynimo spėjo pasidaryti abortus, o viena porelė susituokė paskutiniame kurse.

Antanas ilgai žvelgė į aptriušusius namus, prisiglaudusius prie aukštų medžių, tačiau jų nefotografavo. Regėjosi, kad šičia laikas ėjo, nuėjo ir niekas nėmaž nepasikeitė. Gal tik šių namų gyventojai paseno, kiti numirė arba išvyko į kitą miestą. Bet nuo laiko, lyg nuo dulkių, niekur nepasislėpsi. Nepasislėpsi ir nuo praeities, kaip nuo savo šešėlio. Užtenka mažos smulkmenos ir atmintis atkuria vaizdą, o kartais – netgi kvapus. Antanas tikėjo, kad visa jaunystė dvelkia įvairiausiais kvapais, bet vėliau jie pamažu išnyksta lyg nebuvę...

Netikėtai išgirdo įkyrų mobiliojo telefono zirzimą, nes bičiulis Mykolas jau pasigedo.

Ar žinai, kur gyvenu?

Turiu tavo adresą, atsakė jis.

Ateik. Mes tavęs laukiame. Tau bus siurprizas...

Koks siurprizas?

Ateik, pamatysi...

Išsitraukęs fotoaparatą, keletą kartų nufotografavo alyvų krūmus ir upės pakrantę, tada pasuko į miesto centrą. Jam atrodė, kad šitas miestas kadaise skendo tarp žydinčių alyvų, ir jos atsispindėjo melsvame danguje.

Provincijos ruduo

Pro tą seną Žemaitijos gyvenvietę esu pravažiavęs ne kartą, tačiau netikėtai, saulėtą rugsėjo šeštadienį pakvietė čia apsilankyti giminaitis Zigmas, visą gyvenimą atidavęs mokyklai. Dabar, būdamas pensininkas, norįs susipažinti su visa savo gimine, kuri lyg žirniai išsibarstė po margą pasaulį, girdi, vieni leidžia dieneles didmiesčiuose arba išlėkė į užsienius, bet kiti, kaip Zigmutis, džiaugiasi senatve provincijoje, kur nepasiekia beprotiško pasaulio gaivalai. Humoro jausmas jam padėjo atlaikyti ilgus, ganėtinai nuobodžius pedagoginius dešimtmečius, bet apie tai papasakos vėliau, kai svetainėje gersime pagerintą kavą: šalia manęs sėdės orus Zigmo katinas, o kitoje pusėje – pats šeimininkas su maža ir liesa žmonele, kuri visą laiką šypsosis rodydama metalinius dantukus… Kai pagaliau giminaitis pavargo nuo gausybės žodžių, aš išsižiojau norėdamas jį paakinti, kad imtųsi rašyti memuarus, nes kitiems būtų įdomu juos paskaityti, bet Zigmas atsainiai mostelėjo ranka ir pasiūlė paragauti jo stipraus vyšnių gėrimo, panašaus į likerį. Zigmienė vaišino obuolių sūriu ir kepta žuvimi, paskui parodė šeimos nuotraukas – vaikus ir anūkus, kurie juos aplanko, apdalija saldainiais ir dovanėlėmis. Ir aš atidariau kelioninį krepšį, padėjau ant stalo „rimtą“ butelį su dideliu šokoladu, kad, girdi, gyvenimas būtų saldesnis, paskui užrašiau jiems savo knygą ir atidžiai pažvelgiau į giminaičius. Zigmas nuoširdžiai džiaugėsi, o jo žmonelės delnai truputį virpėjo. Nors abu šeimininkai buvo itin vaišingi, stengiausi nepadauginti, norėjau dar pasivaikščioti po gyvenvietę, ką nors įdomaus pamatyti, ko neišvysi jokiame Lietuvos didmiestyje, todėl, pagyręs margus Zigmienės gėlynus, netrukus atsidūriau asfaltuotoje gatvėje, kurią iš abiejų pusių spaudė žalios gyvatvorės ir obelys su raudonais ir geltonais obuoliais, retsykiais amteldavo koks šunelis, nes čia vilkšunių niekas nelaikė. Atrodė, čia viskas likę taip, kaip prieš keletą dešimtmečių. Pasukau pro pagrindinę mokyklą, pro nedidelę parduotuvę, mūrinį tiltelį, po kuriuo tekėjo upelis, ir tuoj už puskilometrio išvydau medinės bažnyčios frontoną su kryžiumi, akmenų tvorą, o paskui ir pravertus metalinius vartus. Apžiūrėjau neaukštą, negrabiai išmūrytą varpinę, kurioje kabojo geras varpas, nes jo skambesys sklido plačiai. Kadangi man labai patinka senos medinės bažnyčios, įlindau pro šonines duris, persižegnojau ir atsisėdau į suolą. Gedulingos mišios už velionę Eleną jau buvo įpusėjusios, tačiau nenoromis teko išklausyti klebono greitakalbes litanijas, kurių nesupratau, išskyrus paskutinį žodį „Viešpatie“. Atrodė, kad kunigas labai skuba, tikriausiai laukia dar dešimtys velionių, o aš stebėjausi, kaip toks dvasininkas galėjo baigti kunigų seminariją, tarsi ten niekas nebūtų dėstęs oratorystės meno. Truputį susinervinęs išspūdinau į lauką ir atsisėdau ant medinio suolo, esančio netoli akmeninės tvoros. Staiga suskambo varpas, iš bažnyčios lėtai išėjo procesija su velionės Elenos karstu: kryžių nešė tikriausiai zakristijonas, o už jo ėjo pats klebonas su maldynu rankoje, apsisiautęs balta kamža. Šioje eisenoje žengė velionės kaimynai ir negausūs giminaičiai, bet, kai varpas nutilo, išgirdau liūdną išskrendančių ančių gagenimą, tarsi ir jos išlydėtų paprastą provincijos moterėlę į amžino poilsio vietą. Grįžtelėjęs kairėje pamačiau ant kito suolo sėdinčią jauną moterį juodais rūbais ir dailiu pablyškusiu veidu; tuosyk man pasirodė, kad ji kažko laukia, tačiau grįžęs į Zigmo namus išgirdau tos moters istoriją. O kol kas žiopsojau į rudens debesis, spėliojau, koks galėtų būti šios bažnytėlės amžius, paskui atsistojęs priešais bažnyčią apžiūrėjau tris įspūdingus kunigų antkapius. Kai neskubėdamas tolau nuo bažnyčios, mane pasivijo varpo skambėjimas iš akmeninės varpinės, tikriausiai į bažnyčią vėl įneš kitą karstą, o klebonas savo greitakalbe atbels visą gedulingąją litaniją. Kitaip ir negali būti...

Kai grįžęs šitai pasakojau Zigmui, šis tik nusišypsojo, nes žinojo klebono įpročius, be to, žinojo ne tik jis, bet ir kiti parapijiečiai. Ta jaunoji našlė, Dalytė, labai mylėjusi vyrą, kurį palaidojo prieš pusmetį, pasakojo jis, todėl kiekvieną dieną lankydavusi jo kapą, kol kažkas ją perspėjo, kad šitaip nedarytų, nes gyvenimas – gyviems, o kapai – mirusiems, tai dabar kiekvieną šeštadienį arba sekmadienį lanko pamaldas ir ten sėdi net joms pasibaigus, tarsi ją kas būtų užbūręs... O ką ten žinosi, atsiliepė Zigmienė.

Atsisveikinęs su giminaičiais, gavęs krepšelį prinokusių obuolių ir pažadėjęs, kad galbūt juos aplankysiu vasarą, sėdau į „Volvo“. Prieš išvažiuodamas spėjau pamatyti, kaip iš po jų namo pamatų galvą iškišo didelis žalias driežas, tarsi aitvaras ar kita mitologinė būtybė.

Važiuodamas pro rudenėjančius laukus, bandžiau įsivaizduoti jaunos našlės dienas, moters, kuri atrodė nešiuolaikinė, nes dabar daugelis yra praktiški, todėl greitai susituokia antrą kartą, juk dviese lengviau gyventi. Paskui įsijungiau radiją, kad pasiklausyčiau muzikos ir negalvočiau apie išvaizdžią našlę.

Antaninis obuolys

Albertui ši diena atrodė neapsakomai sunki, tarsi visą kūną būtų prislėgęs cementinis blokas. Jis lėtai tupinėjo po nedidelį sodą, prisiminė visas obelis, kurias kažkada sodino bemaž vienu metu, ir kai pavargo, dūsaudamas atsisėdo ant suoliuko, prisišliejusio prie medinio namelio, kurio lentos suaižėjo, o dažai nutrupėjo, nes paskutinį kartą lentas dažė prieš dešimtmetį. Dabar su žmonele Stefanija, sulaukę solidaus amžiaus, jau neturėjo spėkų, kaip seniau sakydavo, plušėti šitame išpuoselėtame sodelyje. Atsisėdęs ant mielo suoliuko, viską atminė iki smulkmenų. Vėliau priėjo žmona, siūlydama prinokusį antaninį obuolį, kurį pauostęs tuojau prakando ir lėtai ėmė kramtyti klausydamas jos dejavimų, kaip, girdi, sunku buvę parduoti šitą sodelį, tačiau labai reikėję pinigų, kad, žmogus, galėtum save oriai palaidoti. Ir nuo šitos ceremonijos niekur nedingsi.

Staiga prie jo kojų prisišliejo murkiantis padaras, kurį čia visi pažinojo, nes katinas sugebėjo pelnyti žmonių malonę, todėl buvo apvalainas lyg pyragas. Stefanija murklį paglostė ir jos veidas iš karto pasikeitė, atrodė, kad pradės ašaroti. Juk visada, atvažiuodama į sodelį, katinui paimdavo dešrelių, o dabar lyg tyčia atvyko tuščiomis, vien sopančia širdimi, todėl matė, kad ir vyro veidas nesavas, papilkėjęs, lyg būtų išsigandęs. Ji taip pat apėjo visus kampelius atsisveikindama. Iš pradžių pravėrė šiltnamio duris ir paėmė plastmasinį kibirą lyg norėdama pasemti vandens, tačiau tik pastovėjo su juo prie šulinio. Paskui pravėrė medinio namelio duris, o ten, prie vienintelio lango, stovėjo sena ruda sofa ir poliruotas staliukas. Taigi ant šitos sofos, kai su Albertu buvo jauni, jie atsigulė... O po devynių mėnesių gimė dukra Elenytė. Kiek čia praleista įstabių dienų, kai dar sveikata buvo geležinė, kai visko užteko ir kai gyvenimas tekėjo pro pirštus lyg šviežias medus.

Iš namelio grįžo pas Albertą, kuris, suvalgęs antaninį obuolį, rankoje laikė baltą nuograužą ir žvelgė į aukštą gyvatvorę, už kurios matėsi į dangų pasistiebusios tuopos ir šviečiantis beržas. Ar tau nešalta, paklausė ji, bet Albertas tik mostelėjo ranka, tarsi vydamas musę. O šitą šulinį kasė toks kresnas vyras Pipiras, kuris pirmiausia su virgule rankose apėjo sodą ir pagaliau, kaip įbestas, sustojo netoli antaninės obels. Tiesa, kasėjas turėjo daug vargo, bet jam pagelbėjo Albertas, žemes reikėjo kelti su virve, kuri sukosi ant skriemulio. Vakare jie būdavo tokie pavargę, kad iš nuovargio rankose virpėdavo šaukštai, kai valgydavo košę su lašinukais ir agurkais, o stikliuko net neimdavo. Jie atsiguldavo ten, kur būdavo paklota, ir tuoj užmigdavo. Stefanija stengdavosi paruošti geresnį valgį, tačiau nei Albertas, nei Pipiras nė karto jos nepagyrė, nes tuosyk vyrams ne tas rūpėjo. Galop, suleidę rentinius ir savaitę palaukę, iš naujo šulinio pasėmė pirmą kibirą gardaus vandenėlio, iš kurio ji paruošė arbatos. Pipiras įspėjo, kad esąs toks paprotys: jeigu nenori, jog šulinyje išnyktų vanduo, negalima, atidarius jo dangtį, šūkauti ir pykti. Mes ne tokie žmonės, kurie kaukia kaip šunys, atsiliepė Albertas, meistrui tiesdamas stikliuką.

Iš tiesų, Stefanija su Albertu buvo tylūs sodo gyventojai, jie nė vienam kaimynui neatsisakydavo padėti, tačiau vis tiek kartą atvažiavę rado išplėštas namelio duris, paimtus konservuotų agurkų stiklainius ir tranzistorių „VEF“, kurį Albertas buvo paslėpęs po ruda sofa, bet ilgapirščiai vis vien surado. Po šitos vagystės jis įstatė ąžuolines duris ir ėmė galvoti apie mūrinio namelio statybą, nes medinis neatsparus nei gaisrui, nei įsilaužimui, juk tie begėdžiai į namelį įlįstų pro langą, jeigu neįsibrautų pro ąžuolines duris.

Taip ir padarė: buvo iškasti pamatai mūriniam nameliui, atvežtos silikatinės plytos ir prasidėjo ne atostogos, bet labai rimti darbai. Ačiū Dievui, kad tą vasarą saulė ridinėjosi žeme, kad buvo surasta keletas vyrų prie šitos statybos. Ir Stefanijai rūpesčių užteko per akis, tiktai spėk suktis.

Tuo laiku žmonių gyvenimas regėjosi ramus, visi turėjo darbus, ir niekas po šiukšlių konteinerius nesirausė. Užteko Alberto ir jos uždarbių, ligos nekamavo, su kaimynais ir giminėmis sutarė. Gyvenk ir žvenk, tačiau nepastebimai atslinko senatvė, rodydama kreivus dantis ir išsukiotus sąnarius...

O kiek buvo šnekų, kol jie ryžosi parduoti mielą sodelį, ir čia jiems padėjo apsispręsti dukra Elenytė, siūliusi persikelti gyventi pas ją, nors tėvai turėjo dviejų kambarių butą. Anot jos, galėtų jį taip pat parduoti ir daugiau neturėtų rūpesčių. Gal taip būtų ir padarę, bet kaimynės Stefaniją atkalbėjo, sakė, neskubėk plika į dilgėles, parduoti visada spėsi. Iš tiesų, ko aš viduriuoju, suabejojo ir ji, ką mes veiksime svetimoje vietoje, o čia – kaimynai ir pažįstami. Ir tas dukros primygtinis raginimas viską parduoti jai pasirodė kažkoks nenatūralus. Tikriausiai Elenytei reikėjo tūkstančių, o čia – tokia proga... Bet juk žentas – ne ubagas, Dieve mano, su kokia mašina važinėja. Jos abejonėms pritarė ir Albertas, kuris, kad ir sulaukęs tokio amžiaus, neprarado sveikos nuovokos, visuomet kalbėdavo protingai, gerai apsvarstęs. Taip, miela Stefute, dabar visi galvoja tik apie pinigus, lingavo jis žilą galvą, kai anksčiau turėjo mažiau, tai dėl jų taip nesidraskė... Stefanija nieko neatsakė, tyla buvo jos pritarimas, nors anksčiau ji agitavo, kad reikia parduoti butą ir keltis pas dukrą.

Albertas nustebęs žiūrėjo į baltakamienį beržą ir tuopas netikėdamas savo akimis, kad šitie medžiai taip užaugo, bet – juk praslinko tiek dešimtmečių, vos ne visas gyvenimas. Nejaugi jau viskas, liko tik mūsų gyvenimo trupiniai, pagalvojo ir net išsigando šitos minties, tuoj reikės išeiti į amžinybę suvalgius paskutinį antaninį obuolį, o sodelyje šeimininkaus kiti žmonės, ir nežinia, ką jie čia padarys. Galbūt viską apvers aukštyn kojomis, nes jauni visuomet nepatenkinti, jiems maloniau griauti. Ar prisimeni, kaip šiame namelyje šventėme tavo penkiasdešimtmetį, išgirdo netikėtą žmonos klausimą. O kaipgi, šyptelėjo Albertas, regisi, kad visa tai buvo vakar... Matai, ir vėl tas katinas prie mūsų atslinko, tarsi ir jis nujaustų, kad daugiau čia neatvažiuosime, vėl susigraudino ji ir išsitraukė nosinę iš rankinuko.

Dabar jie tylėjo stebėdami, kaip žaidžia spalvingi vakaro spinduliai pageltusiose beržo šakose. Jis prisiminė, kad Elenytės prašęs nufotografuoti šitą beržą atminimui, bet... Ką padarysi, Stefute, ne mus vienus senatvė suka į ragą, galop ištarė Albertas, ateis laikas ir mano pasodintiems medžiams, tačiau dar negreitai. Jeigu nesugalvos nauji sodelio šeimininkai jų nupjauti, atsiliepė ji. Nekalbėk taip apie žmones, kurių nepažįsti, atsidūsėjo vyras ir pasilenkęs paglostė katinui nugarą, o šis patenkintas sumurkė. Čia nepastebimai praslinko visas mūsų gyvenimas, tęsė ji. Taigi, Stefute miela, mes pardavėme ne tik sodelį, bet ir savo gyvenimus. Abu vėl patylėjo. Gal jau važiuosime?.. Dar truputį pasėdėkim, atsiliepė jis ir apkabino ją per pečius; taip darydavo retai, Stefanija pamėgino prisiminti, kada taip buvo apkabinęs paskutinį kartą, turbūt kai su kaimynais šventė jos gimimo dieną, kai šiek tiek daugiau išgėrė. Tačiau Albertas niekada nebuvo stikliuko mėgėjas, nors jį daugelis gundė, juk sovietmečiu gėrė bemaž visi – partijos sekretoriai ir darbininkai. Tačiau jos tylus Albertukas nesiveržė į didelius viršininkus, dirbo techninės priežiūros inspekcijoje ir į namus pareidavo savo kojomis. Kitaip sakant, neįdomus vyras, niekada triukšmo nekeldavo, ir nežinojai, ką jis galvoja – keikia valdžią, o gal turi kokią simpatiją? Stefanija buvo priešingo charakterio: ji negalėjo gyventi be draugių, todėl mėgo linksmas kompanijas. Tačiau dažniausiai plušėdavo sodelyje, šalia jos būdavo ir Albertas, nuolatos kažką statantis, dažantis, tvarkantis. Ne vyras, o svajonė, sakydavo kaimynės ir, aišku, Stefanijai patiko, kad šitaip giria jos vyrą.

Nuo suoliuko ji pakilo pirmoji, nes saulė seniai nusileido už Alberto sodinto beržo, atsidūsėjęs pakilo ir jis, o pakeliui eidamas nuo pievelės pakėlė didelį antaninį obuolį ir įsidėjo į lietpalčio kišenę, tarsi kokį suvenyrą atminimui, o rainas katinas juos palydėjo iki vartelių. Stefanija dar sykį jį paglostė ir delnu nubraukė ištryškusią ašarą.

Vėliau, netikėtai aplankiusi parduotą sodą, ji neteko žado: viskas čia atrodė surausta ir suknista, lyg naktį būtų siautęs didelis šernų būrys, o senos obelys gulėjo ant žemės nupjautos. Tačiau grįžusi namo apie tai Albertui nieko nesakė.

 

Mario Benedetti. Eilėraščiai. Vertė Aistė Kučinskienė

$
0
0


 

Mario Benedettis (1920–2009) – garsiausias Urugvajaus rašytojas bei vienas populiariausių XX a. ispanakalbių poetų, rašęs ir trumpąją prozą, romanus. Kartu su Idea Vilarińo ir Juanu Carlosu Onetti'iu atėjęs į literatūrą, M. Benedettis vienas pirmųjų Lotynų Amerikos literatūroje ėmėsi kurti „prozišką poeziją", kasdienybės žodyną ir tonacijas perkeldamas į poetinius tekstus. Išleido daugiau nei šešiasdešimt knygų, kūryboje gausu autobiografinių motyvų. Vienas stipriausių gyvenimo sukrėtimų – pasitraukimas iš Urugvajaus 1973 m. po valstybės perversmo, dešimtmetį trukęs atsiskyrimas nuo tėvynės ir žmonos. M. Benedetti'io eilėse atsiranda personažai, autoriaus vadinami „otros" (kiti), kurie iš eilėraščio gali pereiti į prozą, keliauti per kelis rinkinius. Toks yra Martķnas Santomé – pagrindinis „Paliaubų" personažas, patekęs į „Kitų eilėraščius" („Poemas de otros", 1973–1974), čia ir kalbantis, ir kitų minimas. Vienas geriausių tokių kitų balsų pavyzdžių – eilėraščių ciklas „Trylika žiūrinčių vyrų".

 

Iš ispanų k. vertė Aistė Kučinskienė

 

Džiaugsmo apgynimas

                                     skirta trini

 

Apginti džiaugsmą kaip apkasus
apginti jį nuo skandalų ir rutinos
nuo vargo ir vargingųjų
nuo laikinų ir amžinųjų
nebuvimų

 

apginti džiaugsmą kaip principą
apginti jį nuo šoko ir košmarų
nuo neutraliųjų ir nuo neutronų
nuo saldžių paklydimų
ir rimtų diagnozių

 

apginti džiaugsmą kaip vėliavą
apginti jį nuo žaibo ir liūdesio
nuo naiviųjų ir padugnių
nuo retorikos ir širdies smūgių
nuo endemijų ir akademijų

 

apginti džiaugsmą kaip likimą
apginti jį nuo ugnies ir nuo gaisrininkų
nuo savižudžių ir žmogžudžių
nuo atostogų ir nuovargio
nuo prievolės būti laimingam

 

apginti džiaugsmą kaip teisybę
apginti jį nuo rūdžių ir nuo purvo
nuo įstabiosios patinos nuo laiko
nuo įžūlumo ir nuo išskaičiavimo
nuo išlaikytinių nuo juoko
apginti džiaugsmą kaip teisę
apginti jį nuo dievo ir nuo žiemos
nuo didžiųjų raidžių ir nuo mirties
nuo pavardžių ir gailesčio
nuo atsitiktinumų
                    ir taip pat nuo džiaugsmo.

 

Pavakario meilė

 

Man tikrai gaila kad tavęs čia nėra
kai žiūriu į laikrodį ir būna keturios
o aš mąstau dešimt minučių pabaigęs sąskaitas
kaip ir kiekvieną vakarą ištiesęs kojas
patraukau pečiais atpalaiduoju nugarą
ir sunėręs rankas patraškinu pirštais.

 

Man tikrai gaila kad tavęs čia nėra
kai žiūriu į laikrodį ir būna penkios
o aš tik palūkanas skaičiuojantis sraigtelis
mano dvi rankos ant keturiasdešimties mygtukų
mano ausys klausos telefono lojimo
ir aš iš skaičių kalkuliuoju teisybę.

 

Man tikrai gaila kad tavęs čia nėra
kai žiūriu į laikrodį ir būna šešios
galėtum netikėtai prisiartint prie manęs
ir tarti: „Kaip laikaisi?" ir taip mes pasiliktume
aš su tavo raudonų lūpų dėme
o tu su melsvais mano kalkių suodžiais.

 

Dabar tai verta

 

Dabar tai verta.
Dievas
ėmė ir užmigo.
Visi žinome
kad tai
ne visam laikui
kad tai pakvaišusi sėkmė
gal vos tik trumpas
kliedesys.

 

Dabar tai verta
gyventi
nors ir šalta
nors ir atskrieja vakaras.
Ar neatskrieja.
Tai tas pats.

 

Dabar taip
bet vėliau
jei Dievas neatsibus
kas gi nutiks
odievemano.

 

Vyras, žiūrintis pro miglą*

 

Man daug sunkiau nei bet kada
         įvardyti medžius ir langus
         taip pat ir ateitį ir skausmą
varpinės nesimato ji nebyli
         bet jei išsikalbėtų
         jos gaudesys
atrodytų kaip sielvartingo vaiduoklio

 

kraštai netenka aštrių kampų
niekas nepasakytų kad žiaurumas egzistuoja

 

o kankinys kraujas yra tik
       išblyškusi pagiežos dėmė

 

kaip viskas pasikeičia
       migloje

 

godieji tėra
       savimi pasitikintys vargetos
sadistai yra ironiški nevykėliai
savimylos tik išžengę į priekį
       priešais kažkieno kito drąsą
kuklieji atvirkščiai yra nematomi

 

bet aš žinau kas yra kas
      po šita netikrumo uždanga
žinau kur yra bedugnė
     žinau kur nėra dievo
žinau kur yra mirtis
     žinau kur nėr tavęs
migla yra ne užmarštis
     bet suplanuotas vilkinimas

 

norėtųsi kad šis laukimas
    neiššvaistytų mano svajų
o ši migla
    nepasiektų mano plaučių

 

ir kad tu mergaite
    iš jos išnirtumei
kaip gražus prisiminimas
    įgyjantis veidą

 

ir kad aš pagaliau suprasčiau
    jog amžiams palieki
    šito prakeikto oro tirštumą
kai tavo akys ras ir švęs
mano atvykimą be sustojimų.

 

* Visi „žiūrinčių vyrų" eilėraščiai yra iš ciklo „Trylika žiūrinčių vyrų".

 

Vyras, žiūrintis į mėnulį

 

Tiksliau sakant į jį žiūrėjęs anksčiau nes
šis pasislėpė po debesų šydu ir tiek
nes šio pasaulio meilužiai taip rafinuotai
nustojo į jį kreipti dėmesį

 

blausiai šviesdamas mėnulis
per ilgus amžius sugebėdavo paversti
meilę paširdžiuose į iškreiptas beskones linksmybes
o žemės neteisybes į perlamutrinį skaudulį

 

kai turtingi meilužiai į jį žiūrėdavo nuobodžiaudami
šis palydovas per paviljonus rodydavosi
koks yra gražus ir girdėdavo
kad mėnulis yra kultūrinis fenomenas

 

bet jeigu jį stebėdavo vargšai meilužiai
susirūpinę ir išalkę
tada atoslūgiu primerkdavo akis
nes šita kančia jam nepatiko

 

ir štai vieną įprastą mėnuliui naktį
su švelniais šikšnosparniais su vaiduokliais ir viskuo
šitie vargšai meilužiai susižvalgė ir duetu
ištarė          atsibodo         šitas šūdinas mėnuo
nuėjo į lovas su priplėkusia patalyne
su aštriu išmėnulinto akto kvapu
į savo girgždančias virpančias sustumiamas loveles

 

ir išlaisvinti amžiams nuo lunatiko mėnulio
santykiavo atsitiktinai tokia dievo valia
tiksliau sakant toks dievo pasiūlymas.

 

Vyras, žiūrintis į mergaitę

 

Kad nebūtų jokių nesusipratimų
kad niekas mums nesukliudytų
paaiškinsiu tau iš ko mano meilė susideda

 

tavo akys pilnos sumišimo
o kartais skvarbios ir blyškios
yra tokios svarbios kad net pats apstulbstu

 

tavo gražios stebuklingos rankos
kartais galinčios daugiau nei žodžiai pasakyti
tokios svarbios kad jų nedrįstu net lytėti

 

ir jei kurią dieną paliečiu tai tik
kad perduočiau kokią žinutę

 

tavo švytuokliškas kūnas
abejojantis atsiduoti ar pasiduoti
jis toks jaunas ir pamokantis nors nenorom
ir yra toks faktas apie kurį man trūksta faktų
bet vis dėlto aš padedu tau jį pažinti

 

tavo lūpos gerai nusiteikusios
piešia žodžius ir žada pažadus
jos man tavo portrete yra kaip herojai
nors taip pat ir piktieji angelai
mano meilėje būni visa arba beveik visa
man trūksta skaičių bet juos skaičiuoju
trūksta pėdsakų bet juos atradinėju

 

kita vertus mano meilėje yra ir kitko
pavyzdžiui sapnų kad judinu žemę
kad vargingi kovojom ir išsilaisvinau bei išsilaisvinom
sapnų apie geras neapykantas po kurių tampu kilnesnis
sapnų apie nenutrūkstantį pokalbį su savais žmonėm
veriantį klausimą kurį man uždavė
patikrintus atsakymus kurių nedaviau

 

mano meilėje taip pat yra įvairių narsumų
ir baimė kuri dažnai juos apibendrina
yra vyrų kaip aš žiūrinčių pro grotas
į mergaitę kuria galėtum būti tu

 

mano meilėje yra darbas ir yra poilsis
paprastas atpildas ir sudėtingos bausmės

 

yra dvi ar trys moterys
tavo praeitis
ir yra daug metų pernelyg daug metų
kai kuriami džiaugsmai ir vėliau jais
tikima aklai

 

norėčiau kad mano meilėje matytum visa tai
ir kad tu mergaite
kantriai ir atsargiai
nesužeisdama manęs ir nesusižeisdama
išlaisvintum iš ten mėnulį upę
apeigų simbolius
bučinių ar atsisveikinimų planus
ir širdį kuri vis laukia nepaisant visko.

 

Versta iš:
Antologķa poética / Introducción de Pedro Orgambide. Buenos Aires:
Editorial Sudamericana, 2000; Inventario uno. Poesķa completa 1950–1985.
Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 2000

 

 
 

Alice Munro. Mails Sitis, Montana. Apsakymas. Vertė Laimantas Jonušys

$
0
0

Alice Munro. Iliustracija - Vikipedia

Kanadiečių rašytoja Alice Munro, pernai tapusi Nobelio premijos laureate, gimė 1931 m. Ontarijo provincijoje. Retas atvejis, kai rašytojas gauna tokį aukštą įvertinimą už apsakymus. Nuo 1968 m. A. Munro išleido keliolika apsakymų rinkinių. Daugumoje jų vaizduojama autorei pažįstama aplinka – paprastų kanadiečių gyvenimas provincijoje, kartais didmiestyje. Kaip ir čia pateiktame apsakyme, neretai peršokama per gana didelį laiko tarpą, netikėtai įprasminant skirtingus išgyvenimus. Apsakymas „Mails Sitis, Montana“ („Miles City, Montana“) pirmą kartą publikuotas žurnale „New Yorker“ 1985 m., o metais vėliau įtrauktas į rinkinį „Meilės prieaugis“ („The Progress of Love“).


 

Iš anglų k. vertė Laimantas Jonušys

Mano tėvas atėjo per lauką nešdamas nuskendusio berniuko kūną. Iš paieškų kartu grįžo dar keletas vyrų, bet skenduolį nešė jis. Vyrai buvo purvini, išvargę ir ėjo nuleidę galvas, tarsi susigėdę. Net šunys buvo nusmurgę, nuo jų lašėjo šaltas upės vanduo. Jiems išsiruošus prieš kelias valandas, šunys įsiaudrinę amsėjo, vyrai buvo įsitempę, ryžtingai nusiteikę, ir apskritai tvyrojo slopinamas, neišsakomas jaudulys. Buvo manoma, kad jie gali rasti ką nors siaubingo.

Berniuko vardas – Stivas Golis, aštuonerių metų. Dabar jo plaukai ir drabužiai buvo purvo spalvos, aplipę lapais, šakelėmis ir žole. Jis atrodė kaip šiukšlių krūva, užmiršta visą žiemą. Veidas buvo atgręžtas į mano tėvo krūtinę, bet aš įžiūrėjau šnervę, ausį, užsikimšusias žalsvu dumblu.

Nemanau taip. Nemanau, kad iš tikrųjų visa tai mačiau. Galbūt mačiau jį nešantį tėvą, kartu einančius kitus vyrus ir šunis, bet manęs nebūtų prileidę taip arti, kad įžiūrėčiau, tarkim, dumblą šnervėje. Tikriausiai girdėjau ką nors apie tai kalbant ir įsivaizdavau, kad pati mačiau. Regiu jo veidą nepakitusį, tik susipurvinusį – pažįstamą, aštrių bruožų, šelmišką Stivo Golio veidą, – o juk taip neturėjo būti: po tiek valandų vandenyje jis būtų išpurtęs, pasikeitęs, galbūt visas apėjęs purvu.

Turėdami parnešti tokią žinią, tokį paliudijimą laukiančiai šeimai, ypač motinai, ieškotojai būtų sunkiai dilbinę, bet čia buvo dar blogiau. Atrodė dar gėdingiau (pasiklausius kalbų), kad motinos nėra, nėra jokios moters – nei senelės, nei tetos ir net sesers, – kuri pasiimtų Stivą Golį ir dėl jo deramai pasielvartautų. Jo tėvas buvo samdinys, mėgėjas išgerti, bet ne girtuoklis, plevėsa be linksmumo, nepasakytum, kad draugiškas, bet lyg ir ne skandalistas. Jo tėvystė atrodė atsitiktinė, kaip atsitiktinumas atrodė ir tai, kad motinai išėjus vaikas liko su juo ir jiedu toliau kartu gyveno. Gyveno jiedu prasčiokiškoje troboje su šlaitiniu pilkų malksnų stogu, vos geresnėje už lūšną – tėvas sutaisė stogą ir ramsčiais paspyrė verandą, vos pakankamai ir vos ne per vėlai, – panašiai turėjosi ir jų gyvenimas, tai yra vos taip, kad neprisišauktų vaikų globos tarnybos. Jiedu nevalgydavo drauge, negamindavo vienas kitam, bet maisto pakako. Kartais tėvas duodavo Stivui pinigų, kad parduotuvėje nupirktų maisto, ir žmonės matydavo, kad jis perka praktiškus produktus, kaip antai mišinį blynams arba makaronų patiekalą.

Aš gana gerai pažinojau Stivą Golį. Man jis patikdavo tik tiek, kiek patikdavo – ne per dažniausiai. Buvo dvejais metais vyresnis už mane. Šeštadienį zulindavosi apie mūsų namus, su panieka žiūrėdamas į visus mano užsiėmimus, bet negalėdamas palikti manęs ramybėje. Jei tik atsisėsdavau į sūpuokles, jis tuoj užsimanydavo jas išbandyti, o jeigu neužleisdavau, priėjęs taip mane pastumdavo, kad nueidavau susirietusi. Erzindavo šunį. Pridarydavo man bėdos, – vėliau manydavau, kad tyčia, piktybiškai, – sukurstydamas mane daryti tokius dalykus, kurie pačiai nė į galvą nebūtų šovę: iškasti bulvių, kad pasižiūrėtum, ar didelės, kai dar tėra pupos dydžio, arba iš rietuvės priversti malkų krūvą, kad nuo jos galėtume šokinėti. Mokykloje mudu niekada nesišnekėdavome. Jis buvo vienišius, nors dėl to nesikankino. Bet šeštadienio rytą, pamačiusi pro kedrų gyvatvorę įsmunkančią jo liesą, miklią figūrą, žinodavau, kad turėsiu bėdos ir jis nuspręs kokios. Kartais viskas būdavo gerai. Vaidindavome kaubojus, kuriems reikia sutramdyti laukinius arklius. Žaisdavome ganykloje prie upės, netoli tos vietos, kur Stivas paskendo. Būdavome kartu ir arkliai, ir raiteliai, šūkaudavome, žvengdavome, spardydavomės ir mojuodavome medžio šakų botagais prie bevardžio upelio, įtekančio į Sogino upę pietų Ontarijuje.

Šermenys buvo mūsų name. Stivo tėvo trobelėje neužteko vietos žmonių antplūdžiui, kurio tokiomis aplinkybėmis laukiama. Man atminty išliko pilnas žmonių kambarys, bet ne karste gulintis Stivas, ne kunigas ir ne vainikai. Prisimenu, kaip laikiau rankoje vieną gėlę – baltą narcizą, matyt, nuskintą iš vazono, kurį kažkas įgrūdo vidun, nes dar buvo per anksti net ir forsitijų krūmams arba miškuose augančioms trilijoms ir pelkinėms purienoms. Stovėjau gretoje su kitais vaikais, ir visi laikėme po narcizą. Sugiedojome vaikišką giesmę, kurią kažkas paskambino mūsų pianinu: „Kai Jis nužengs, kai Jis nužengs paimti brangenybių.“ Mūvėjau rumbuotas, ties keliais ir kulkšnimis apsmukusias kojines, nuo kurių bjauriai niežėjo. Tų kojinių lietimasis prie odos mano atminty sumišęs su kitu pojūčiu. Jį sunku nusakyti. Jis susijęs su mano tėvais. Su suaugusiaisiais apskritai ir su tėvais konkrečiai. Su tėvu, atnešusiu Stivo kūną nuo upės, ir motina, ko gero, daugiausia pasirūpinusia tomis šermenimis. Tėvas vilkėjo tamsiai mėlyną kostiumą, o motina – rudą aksominę suknelę kremine satino apykakle. Stovėdami greta vienas kito, jiedu žiojosi ir čiaupėsi pagal giesmės žodžius, o aš stovėjau atokiai nuo jų, vaikų gretoje, ir stebėjau. Jutau nartų, atgrasantį pasišlykštėjimą. Vaikus kartais užplūsta šlykštėjimasis suaugusiaisiais. Jų dydžiu, gremėzdiškumu, išpūsta galia. Burnos kvapu, šiurkštumu, plaukuotumu, kokčiomis išskyromis. Bet tai buvo ne viskas. Ir tai lydintis pyktis neturėjo aštrumo ar savigarbos paguodos. Negalėjau jo išlieti, kaip darydavau galiausiai pasilenkusi čiupdama akmenį ir mesdama į Stivą Golį. Pyktis buvo nesuprantamas ir neišreiškiamas, nors po kurio laiko aprimo, palikdamas tik sunkumą, paskui tik prieskonį, retai bepajuntamą – menką, gerai pažįstamą blogą nuojautą.

Po kokių dvidešimties metų, 1961-aisiais, mudu su mano vyru Endriumi įsigijome naujutėlaitį automobilį, mūsų pirmąjį, tai yra pirmąjį naują. Tai buvo „Morris Oxford“, pilkšvai baltas (prekybos agentas tą spalvą pavadino kažkaip įmantriau) – didelis mažas automobilis, puikiausiai talpinantis mus abu ir du mūsų vaikus. Sintijai buvo šešeri, o Megei – treji su puse.

Endrius nufotografavo mane, stovinčią prie automobilio. Buvau baltomis kelnėmis, juodu golfu ir su akiniais nuo saulės. Stovėjau atsišliejusi į automobilio duris, išrietusi klubus, kad atrodyčiau liekna.

– Nuostabu, – tarė Endrius. – Žavu. Atrodai kaip Džekė Kenedi.

Turbūt visame žemyne tamsiaplaukėms, apylieknėms moterims, stilingai apsirengusioms arba fotografuojamoms, buvo sakoma, kad jos atrodo kaip Džekė Kenedi.

Endrius daug fotografavo – mane, vaikus, mūsų sodą, mūsų iškylas ir įsigytus daiktus. Pasirūpindavo atspaudais, kruopščiai juos suskirstydavo ir siųsdavo į Ontariją savo motinai ir tetai bei dėdei. Atspausdindavo ir man, kad nusiųsčiau savo tėvui, taip pat gyvenančiam Ontarijuje, ir aš siųsdavau, bet ne taip reguliariai kaip jis. Pamatęs, kad namuose mėtosi nuotraukos, kurias jis manė mane jau išsiuntus, Endrius suglumdavo ir suirzdavo. Jam norėjosi, kad tie vaizdai būtų išplatinti.

Tą vasarą mes rodėme ne nuotraukas, o save. Naujuoju automobiliu važiavome iš Vankuverio, kur gyvenome, į Ontariją, mūsų vis dar vadinamą „namais“. Penkios dienos pirmyn, dešimt dienų ten, penkios dienos atgal. Endrius pirmą kartą gavo trijų savaičių atostogas. Jis dirbo „B. C. Hydro“* teisės skyriuje.

Šeštadienio rytą įkrovėme į mašiną lagaminus, du termosus – vieną su kava, kitą su limonadu, – vaisių, sumuštinių, paveiksliukų knygelių, spalvinimo knygelių, spalvotų pieštukų, piešimo bloknotų, vabzdžių repelentų, megztinių (jeigu kalnuose būtų šalta) ir abu savo vaikus. Endrius užrakino namą, o Sintija iškilmingai tarė:

– Sudie, name.

Megė atitarė:

– Sudie, name. – Paskui paklausė: – Kur mes dabar gyvensim?

– Sudie ne visam laikui, – paaiškino Sintija. – Mes sugrįšim. Mama! Megė manė, kad mes niekada nebegrįšim!

– Nemaniau, – tarė Megė ir įspyrė į mano sėdynės atlošą.

Mudu su Endriumi užsidėjome akinius nuo saulės ir išvažiavome – per Liūtų Vartų tiltą, per pagrindinę Vankuverio dalį. Palikome savo namą, savo rajoną, miestą ir – perėjimo punkte tarp Vašingtono ir Britų Kolumbijos – savo šalį. Važiavome per Jungtines Valstijas, nusistatę šiauriausią maršrutą, ir ketinome grįžti į Kanadą per Sarniją, Ontarijuje. Nežinau, ar šį kelią pasirinkome todėl, kad tuo metu Transkanados magistralė dar nebuvo visai užbaigta, ar tiesiog panūdome pasijusti važiuojantys užsienio, tik vos vos užsienio, šalimi – kad būtų kiek įdomiau ir nuotykingiau.

Abu buvome pakilios nuotaikos. Endrius kelis kartus pasidžiaugė automobiliu. Sakė, kad jį vairuodamas jaučiasi daug geriau, negu važiuodamas mūsų senąja mašina, 1951-ųjų „Austina“, kuri įkalnėse apgailėtinai sulėtėdavo ir turėjo įnoringos senos ponios įvaizdį. Taip Endrius sakė dabar.

– O kokį įvaizdį turi šita? – paklausė Sintija.

Ji mūsų atidžiai klausydavosi ir mėgdavo pabandyti naujus žodžius, kaip štai „įvaizdis“. Paprastai ištardavo gerai.

– Žvalų, – tariau aš. – Truputį sportišką. Visai be pasipūtimo.

– Praktiškas, bet kartu ir geros klasės, – tarė Endrius. – Kaip mano įvaizdis.

Sintija apgalvojo tai ir pasakė su atsargiu pasididžiavimu:

– Tai reiškia, tėti, tu manai, kad norėtum toks būti?

Na, o aš buvau laiminga, kad viską palieku. Man patikdavo išvažiuoti. Namie aš dažnai tarsi ieškodavau, kur pasislėpti – kartais nuo vaikų, bet dažniau nuo padarytinų darbų, nuo skambančio telefono ir nuo kaimynių draugingumo. Norėdavau pasislėpti, kad galėčiau įnikti į savo tikrąjį darbą, tai yra vilioti atokias savo pačios dalis. Gyvenau apsiausties sąlygomis, vis prarasdama kaip tik tai, ko norėdavau laikytis įsitvėrusi. Bet kelionėse sunkumų nebūdavo. Šneku sau su Endriumi, su vaikais ir žiūriu, kur jie nori, kad žiūrėčiau, – į kiaulę iškaboje, į ponį lauke, į „Volkswageną“ ant besisukančios platformos, – pilstau limonadą į plastikinius puodelius, ir visą laiką tos visos nuotrupos manyje plūsta draugėn. Reikalinga kompozicija susidarys. Tai man suteikdavo vilties ir pakeldavo ūpą. Dėl to, kad aš tapdavau stebėtoja. Nebe saugotoja, o stebėtoja.

Nuo Evereto pasukome į rytus ir ėmėme kilti į Kaskadinius kalnus. Parodžiau Sintijai mūsų kelią žemėlapyje. Pirmiausia parodžiau visų Jungtinių Valstijų žemėlapį, ten matėsi ir apatinė Kanados dalis. Paskui atverčiau atskirus visų valstijų, per kurias ketinome važiuoti, žemėlapius. Vašingtonas, Aidahas, Montana, Šiaurės Dakota, Minesota, Viskonsinas. Parodžiau taškinę liniją per Mičigano ežerą – mūsų kelto maršrutą. Paskui ketinome važiuoti per Mičiganą iki tilto, jungiančio Jungtines Valstijas ir Kanadą prie Sarnijos, Ontarijuje. Ir jau namie.

Megė irgi norėjo pasižiūrėti.

– Tu nesuprasi, – tarė Sintija. Bet pasiėmė kelių atlasą į užpakalinę sėdynę.

– Atsilošk, – ji paliepė Megei. – Sėdėk ramiai. Parodysiu.

Girdėjau, kaip ji nusako maršrutą Megei, labai tiksliai, visai kaip aš jai. Atsivertė visus valstijų žemėlapius, žinodama, kaip juos susirasti pagal abėcėlę.

– Žinai, kokia čia linija? – paklausė. – Čia kelias. Šita linija yra kelias, kuriuo mes dabar važiuojam. Judam kaip tik šita linija.

Megė nieko nesakė.

– Mama, parodyk man, kur mes esam šią minutę, – paprašė Sintija.

Paėmiau atlasą ir bakstelėjau pirštu į kelią per kalnus, ji atsiėmė jį ir parodė Megei.

– Matai, kur kelias toks vingiuotas? – paklausė. – Vingiuotas todėl, kad jame tiek daug posūkių. Vingiai yra posūkiai. – Ji pervertė kelis puslapius ir luktelėjo. – Na, – tarė ji, – parodyk man, kur mes esam. – Paskui šūktelėjo man: – Mama, ji supranta! Ji parodė kelią! Megė supranta žemėlapius!

Dabar man atrodo, kad mes sugalvojome savo vaikams charakterius. Tvirtai nustatėme joms vaidmenis. Sintija buvo gabi ir stropi, jautri, mandagi, pastabi. Kartais ją paerzindavome, kad pernelyg sąžininga, pernelyg stengiasi būti tokia, kokią mes ją norime matyti. Bet koks priekaištas ar nesėkmė, bet koks atkirtis ją giliai užgaudavo. Ji buvo šviesiaplaukė, šviesiaodė, greitai pasimatydavo, kaip ją veikia saulė, žvarbus vėjas, pasididžiavimas arba pažeminimas. Megė buvo tvirčiau sudėta, labiau užsisklendusi – ne maištinga, bet užsispyrusi, kartais paslaptinga. Mums atrodė, kad jos tylėjimo tarpsniai rodo charakterio tvirtybę, o spyriojimąsi laikėme nepalaužiamo savarankiškumo ženklu. Jos plaukai buvo rudi, ir mes juos patrumpindavome lygiais kirpčiukais. Akis turėjo rusvas, skaidrias, kerinčias.

Mus visiškai tenkino šie charakteriai, džiugino ne tik jų patvirtinimai, bet ir prieštaravimai. Mums nepatiko sunkiasvoris, neišradingas požiūris į tėvų vaidmenį. Šiurpau nuo minties, kad galiu pavirsti tam tikro tipo motina – tokia, kurios kūnas išpleręs, kuri kepurnėjasi vilna ir pienu atsiduodančioje migloje, susireikšminusi dėl buities naštos. Maniau, kad visas perdėtas tų motinų dėmesys, jų poreikis užsikrauti naštą sukelia vaikams vidurių skausmus, šlapimo nelaikymą, astmą. Teikiau pirmenybę kitokiam požiūriui – apsimestinei desperacijai, išpūstai ironijai, reiškiamai profesionalių motinų, kurios rašo žurnalams. Tuose žurnalų straipsniuose vaikai būdavo šauniai įnoringi, kietakakčiai, kaprizingi, nesutramdomi. Nesutramdomos ir tos motinos su savo sąmoju. Gyvenime mane labiausiai patraukdavo tokios moterys, kurios, būdavo, paskambina ir sako: „Ar kartais mano gemalo Hitlerio nėra pas tave namie?“ Jos kvaknodavo iškilusios virš pieniškos miglos.

Pamatėme negyvą elnią, pririštą prie pikapo priekio.

– Kažkas nušovė jį, – tarė Sintija. – Medžiotojai šaudo elnius.

– Medžioklės sezonas dar neprasidėjo, – pasakė Endrius. – Matyt, jie partrenkė jį ant kelio. Matėt elnių perėjos ženklą?

– Aš verkčiau, jeigu mes partrenktume, – griežtai tarė Sintija.

Vaikams buvau paruošusi sumuštinių su riešutų sviestu ir marmeladu, o mums su lašiša ir majonezu. Bet neuždėjau salotų lapų, ir Endrius buvo nusivylęs.

– Aš jų neturėjau, – paaiškinau.

– O negalėjai gauti?

– Būtų tekę pirkti visą salotų gūžę, o tereikėjo sumuštiniams, tai nusprendžiau, kad neverta.

Tai buvo melas. Aš tiesiog pamiršau.

– Su salotom jie daug skanesni.

– Man neatrodė, kad čia toks didelis skirtumas. – Po tylos pauzės pridūriau: – Nesiusk.

– Aš nesiuntu. Man patinka salotos ant sumuštinių.

– Man tiesiog neatrodė, kad jos tokios svarbios.

– Kas būtų, jeigu aš nebūčiau pripylęs į baką benzino?

– Tai juk ne tas pats.

– Padainuokim, – pasiūlė Sintija ir uždainavo:

Išplaukė penkios antytės toli,

Vaikščiojo jos už kalvų pabaly.

Antis viena sakė

„Kva kva kva“.

Keturios grįžo tėkme lengva.

Endrius spustelėjo man ranką ir tarė:

– Nesiriekim.

– Tu teisus. Turėjau paimti salotų.

– Nieko baisaus.

Man norėjosi, kad mano jausmai Endriui susilietų į vieną praktišką ir patikimą jausmą. Net pabandžiau sudaryti du sąrašus: viename man patinkančios jo savybės, kitame nepatinkančios – tai, kas man miela ir kas atgrasu intymaus gyvenimo sūkuryje, – taip lyg ir tikėdamasi ką nors įrodyti, prieiti prie vienokios ar kitokios išvados. Bet atsisakiau šio užmojo, pamačiusi, kad taip galima įrodyti tik tai, ką aš ir šiaip žinojau, – kad manyje siautėja prieštaravimai. Kartais vien jo žingsnių garsas man atrodydavo tironiškas, jo lūpų sučiaupimas pasipūtėliškas ir aršus, jo stamantrus tiesus kūnas – barjeras, visći sąmoningai, net pareigingai, bjauriai mėgaujantis savo vyrišku autoritetu, įterptas tarp manęs ir viso mano gyvenime galimo džiaugsmo bei lengvumo. Paskui, beveik be perspėjimo, jis tapdavo mano geru draugu ir reikalingiausiu partneriu. Jausdavau jo lengvo kūno ir rimtų minčių meilumą, jo meilės trapumą, įsivaizduodavau, kad jis myli daug tyriau ir atviriau negu aš. Mane didžiai jaudindavo nelankstumas, griežtas padorumas, kuriuos kitais atvejais niekindavau. Galvodavau, koks jis vis dėlto nuolankus, prisiimdamas tokį standartinį sutuoktinio, tėvo, duonpelnio vaidmenį, o aš, palyginti su juo, esu slapta egotizmo pabaisa. Ne tokia jau ir slapta – bent jam.

Įsijautę į savo rietenas, išsakydavome tai, ką laikydavome bjauriausia tiesa.

– Aš žinau, kad iš esmės tu esi savanaudė ir nepatikima, – kartą pasakė Endrius. – Visada žinojau. Taip pat žinau, kad dėl to ir įsimylėjau tave.

– Taip, – pritariau apgailestaudama, bet rami dėl savęs.

– Aš žinau, kad be tavęs man būtų geriau.

– Taip. Sutinku.

– Ir tau būtų geriau be manęs.

– Taip.

O galiausiai – galiausiai – sugniuždyti ir apsivalę, suėmėme vienas kito rankas ir juokėmės, juokėmės iš dviejų tamsuolių – savęs. Iš jų pagiežos, jų nuoskaudų, jų teisinimosi. Mes nustūmėme juos. Pareiškėme, kad jie melagiai. Sakėme, vakarieniausim su vynu arba nuspręsim sukviesti vakarėlį.

Endriaus nemačiau jau daug metų, nežinau, ar jis tebėra liesas, ar pražilo, ar reikalauja salotų, ar sako tiesą, ar yra padūkęs ir nusivylęs.

Nakčiai apsistojome Venačyje, Vašingtono valstijoje, – ten keletą savaičių nelijo. Vakarieniavome restorane, pastatytame aplink medį – ne sodinuką kibire, o aukštą, tvirtą tuopą. Ankstyvo ryto šviesoje iškopėme iš drėkinamo slėnio ir kilome sausais, uolėtais, stačiais šlaitais, atrodė, kad jie veda į kitas kalvas, ir štai viršuje atsivėrė plati plynaukštė, kertama didžiųjų upių – Spokanų ir Kolumbijos. Javų laukai ir pievos – mylia po mylios. Čia buvo tiesūs keliai ir žemdirbių miesteliai su grūdų elevatoriais. Netgi buvo skydas, skelbiantis, kad Daglaso apygardos, per kurią važiuojame, kviečių derlius yra antras pagal dydį iš visų Jungtinių Valstijų apygardų. Miesteliai buvo prisisodinę medžių dėl paunksmės. Bent aš maniau, kad jie pasodinti, nes užmiestyje tokie dideli medžiai neaugo.

Visa tai buvo nuostabiai malonu matyti.

– Kodėl man čia taip patinka? – paklausiau Endriaus. – Gal todėl, kad nėra vaizdinga?

– Tai tau primena namus, – atsakė Endrius. – Sunkios nostalgijos priepuolis. – Bet jis tai pasakė draugiškai.

Sakydami „namai“ su mintimi apie Ontariją, galvoje turėdavome labai skirtingas vietas. Mano namai buvo kalakutų paukštynas, kur gyveno tėvas našlys, ir nors tai buvo tas pats namas, kuriame anksčiau gyveno motina, jį tapetavusi, dažiusi, valiusi, apstačiusi baldais, dabar jame matėsi apleistumo ir šėlionių ženklų. Čia buvo gyvenama taip, kaip mama nebūtų galėjusi nei numatyti, nei pakęsti. Buvo keliami baliai kalakutininkų brigadai, mėsinėtojams ir pešėjams, o kartais ten laikinai apsigyvendavo vienas ar du jauni vyrai, jie kviesdavosi draugus ir susimanydavo savo balių. Aš maniau, kad šitaip gyventi tėvui geriau negu sėdėti vienišam, ir nesmerkiau – juk ir neturėjau teisės smerkti. Endriui, visai suprantama, ten nepatikdavo lankytis, nes jis buvo ne toks žmogus, kuris sėdėtų virtuvėje prie stalo su kalakutininkais ir pasakotų anekdotus. Jiems jis kėlė baugesį ir panieką, ir man atrodė, kad jiems esant tėvas tikriausiai būdavo jų pusėje. Ir ne tik Endrius turėjo bėdos. Aš pati tuos anekdotus suvirškindavau, bet nelengvai.

Ilgėdavausi laikų, kai buvau maža, kai mes dar neturėjome kalakutų. Auginome karves ir parduodavome pieną sūrių fabrikui. Kalakutų ūkis anaiptol ne toks gražus kaip pienininkystės arba avių ūkis. Taip ir matai, kad kalakutai kaipmat virs šaldytomis skerdenomis ir valgoma mėsa. Jie neturi pretenzijos į savarankišką gyvenimą, į ganymosi idilę, kurią turi karvės arba kiaulės tame mirguliuojančiame sode. Kalakutų tvartai būna pailgi efektyvūs pastatai – skardinės pašiūrės. Jokių ten sijų, šieno ar šiltos kūtės. Net mėšlo kvapas atrodo skystas ir bjauresnis už įprastinį tvarto kvapą. Čia nė ženklo šieno ritinių, karčių tvoros ir žydinčios gudobelės. Kalakutai suleidžiami į vieną ilgą lauką ir tą jie nulesa švariai. Ten jie atrodo ne kaip didingi paukščiai, o kaip plevėsuojantys skalbiniai.

Kartą, netrukus po motinos mirties, jau susituokusi, – tada kaip tik kroviausi daiktus ruošdamasi kraustytis pas Endrių į Vankuverį – porą dienų pabuvau namie viena su tėvu. Visą naktį neregėtai smarkiai lijo. Ankstyvoje šviesoje pamatėme, kad kalakutų laukas patvinęs. Bent jau žemesnės jo vietos patvinusios – atrodė kaip ežeras su daugybe salelių. Kalakutai buvo susigrūdę tose salelėse. Jie labai kvaili. (Tėvas sakydavo: „Tu pažįsti vištas? Žinai, koks kvailas padaras višta? Tai va, višta yra Einšteinas palygint su kalakutu.“) Bet jie sugebėjo susispiesti aukštumėlėse ir neprigerti. O paskui gal būtų nustumdę vieni kitus, uždusinę, sušalę ir nugaišę. Negalėjome laukti, kol vanduo nuslūgs. Išplaukėme sena valtimi. Aš irklavau, o tėvas traukė sunkius šlapius kalakutus į valtį, ir mes nešėm juos į tvartą. Dar truputį lynojo. Darbas buvo sunkus, absurdiškas ir labai nesmagus. Mudu juokėmės, aš jaučiausi laiminga dirbdama kartu su tėvu. Pajutau artumą visam sunkiam, monotoniškam, pasibaisėtinam darbui, kuris galiausiai išsekina kūną, susilpnina protą (nors dvasia kartais išlieka stebuklingai lengva), ir jau iš anksto ėmiau ilgėtis šio gyvenimo ir šių namų. Pamaniau, kad jeigu Endrius būtų mane ten pamatęs – lietuje, paraudusiomis rankomis, purviną, besistengiančią išlaikyti už kojų kalakutą ir tuo pat metu irkluoti, – tebūtų norėjęs ištraukti mane iš ten, kad visa tai užmirščiau. Tas šiurkštus gyvenimas jį pykdė. Pykdė ir mano prisirišimas prie to. Ėmiau galvoti, kad man nereikėjo su juo tuoktis. Tačiau su kuo? Su kuriuo nors iš kalakutininkų?

O ir nenorėjau ten pasilikti. Nors buvo gaila išvažiuoti, bet būčiau dar labiau gailėjusis, jeigu kas nors mane būtų privertęs pasilikti.

Endriaus motina gyveno Toronte, bute su vaizdu į Mjuro parką. Kai Endrius ir jo sesuo būdavo namie, motina miegodavo svetainėje. Jos vyras, gydytojas, mirė, kai vaikai dar nė mokyklos nelankė. Ji įstojo į sekretorių kursus, pardavė namą už krizinę kainą, persikėlė į tą butą ir sugebėjo užauginti vaikus, padedama giminių – sesers Karolinos ir svainio Rodžerio. Endrius ir jo sesuo lankė privačias mokyklas, o vasarą važiuodavo į stovyklą.

– Tai, matyt, čia buvo per „Gryno oro fondą“*, – kartą pasakiau, šaipydamasi iš jo teiginio, kad gyvenęs skurdžiai. Man atrodė, kad Endriaus miestietiškas gyvenimas buvo jaukus ir ištaigingas. Jo motina pareidavo namo skaudama galva, visą dieną dirbusi universalinės parduotuvės kontoros triukšme ir raižioje šviesoje, bet man nešovė į galvą, kad jos gyvenimas buvo sunkus arba pasigėrėtinas. Neatrodė, kad ir ji pati manė esanti verta pasigėrėjimo – veikiau tik nelaiminga. Nerimavo dėl savo darbo kontoroje, dėl drabužių, valgio gaminimo, vaikų. O labiausiai dėl to, ką pamanys Rodžeris ir Karolina.

Karolina su Rodžeriu gyveno rytinėje parko pusėje, dailiame mūriniame name. Rodžeris buvo aukštas vyras plika strazdanota galva, storu, tvirtu pilvu. Kažkokia gerklės operacija jam atėmė balsą – jis kalbėjo šiurkščiu šnabždesiu. Bet visi klausydavosi. Kartą per vakarienę tame mūriniame name – kur visi valgomojo baldai buvo milžiniški, tamsiai blizgantys, prašmatnūs – kažko jį paklausiau. Atrodo, kažko apie Vitakerį Čeimbersą**, kurio istoriją tuo metu publikavo „Saturday Evening Post“. Klausimas buvo nuosaikaus tono, bet jis nuspėjo jo maištingą užmojį ir ėmė vadinti mane ponia Gromyko, turėdamas minty mano tariamas „simpatijas“. Gal jis tikrai troško turėti priešą ir negalėjo tokio rasti. Per tą vakarienę pamačiau, kad Endriaus ranka, motinai uždegdama cigaretę, virpa. Dėdė Rodžeris mokėjo už jo mokslus, buvo kelių bendrovių direktorių tarybos narys.

– Jis tiesiog kategoriškas senukas, – vėliau man pasakė Endrius. – Kokia prasmė su juo ginčytis?

Prieš mums išvažiuojant iš Vankuverio, Endriaus motina parašė: Atrodo, Rodžerį visai suintrigavo jūsų sumanymas pirkti mažą automobilį! Šauktukas rodė, kad ji nuogąstauja. Tuo metu, ypač Ontarijuje, sprendimas rinktis mažą europietišką, o ne didelį amerikietišką automobilį kartais būdavo traktuojamas kaip tam tikras pareiškimas – tokių tendencijų, kurias Rodžeris visada ir siekė iššniukštinėti.

– Ta mašina ne tokia jau maža, – irzliai tarė Endrius.

– Ne čia esmė, – atsakiau aš. – Esmė ta, kad tai visai ne jo reikalas!

Antrąją naktį praleidome Mizuloje. Degalinėje Spokane mums pasakė, kad 2-ojoje magistralėje yra daug remontuojamo kelio ir mūsų laukia labai karšta, dulkina kelionė su ilgais laukimo tarpais, tad mes pasukome į valstijų kelią ir per Ker d’Aleną bei Kelogą atvažiavome į Montaną. Po Mizulos pasukome į pietus Bjuto link, bet padarėme lankstą, kad pamatytume Heleną – valstijos sostinę. Automobilyje žaidėme „Kas aš esu?“

Sintija buvo kažkas miręs, mergina, amerikietė. Galbūt ponia. Ji nebuvo pasakojimo veikėja. Jos nerodė per televiziją. Sintija neskaitė apie ją knygoje. Tai nebuvo kas nors, kas apsilankė vaikų darželyje, arba kokių nors Sintijos draugių giminaitė.

– Ar ji žmogus? – paklausė Endrius su staiga nušvitusia įžvalga.

– Ne! To jūs užmiršot paklausti!

– Gyvūnas, – pamąsčiau aš.

– Ar čia klausimas? Šešiolika klausimų!

– Ne, čia ne klausimas. Aš galvoju. Negyvas gyvūnas.

– Čia elnias, – tarė Megė, nedalyvaujanti žaidime.

– Taip neteisinga! – sušuko Sintija. – Ji gi nežaidžia!

– Koks elnias? – paklausė Endrius.

– Vakar, – priminiau aš.

– Užvakar, – tarė Sintija. – Megė nežaidė. Niekas neatspėjo.

– Elnias ant sunkvežimio, – tarė Endrius.

– Ten buvo elnė, nes neturėjo ragų, ir ji buvo amerikietė, ir negyva, – paaiškino Sintija.

Endrius tarė:

– Man atrodo kažkaip depresyvu – būti negyva elne.

– Aš atspėjau, – tarė Megė.

– Aš, atrodo, žinau, ką reiškia „depresyvu“, – tarė Sintija. – Tai didelis liūdnumas.

Helena, senas sidabro kasybos miestas, mums atrodė graudžiai net ryto saulėje. Paskui Bozmanas ir Bilingsas, nė kiek negraudūs – energingi pailgai išsidriekę miestai, su myliomis akinančių blizgučių, plazdančių virš naudotų automobilių aikštelių. Mes buvome taip sukaitę ir pavargę, kad net nebenorėjome žaisti „Kas aš esu?“ Tie šurmulingi, proziški miestai man priminė panašias vietas Ontarijuje, ir aš pagalvojau, o kas gi iš tikrųjų ten mūsų laukia: didingi it antkapiai baldai Rodžerio ir Karolinos valgomajame, vakarienės, kurioms aš turėsiu išlyginti mergaičių sukneles ir perspėti jas dėl šakučių naudojimo, o paskui tas kitas stalas už šimto mylių, mano tėvo kalakutininkų anekdotai. Malonumus, apie kuriuos galvojau, – žvelgti į kaimo peizažą arba gurkšnoti kokakolą senamadiškoje krautuvėlėje su ventiliatoriais ir aukštomis, iškalinėtos skardos lubomis, – teks gaudyti protarpiais.

– Megė miega, – tarė Sintija. – Ji tokia sukaitusi. Man nuo jos karšta ant tos pačios sėdynės.

– Tikiuosi, ji nekarščiuoja, – tariau neatsigręždama.

Dėl ko mes tai darome, pagalvojau, ir atėjo atsakymas – kad pasirodytume. Kad Endriaus motinai ir mano tėvui suteiktume malonumą pamatyti anūkes. Tai buvo mūsų pareiga. Tačiau, be to, norėjome jiems kai ką parodyti. Kokie mes uolūs vaikai, Endrius ir aš, kaip nepalenkiamai siekiame pritarimo. Sakytum, kažkuriuo metu buvome gavę neužmirštamą, nesuvirškinamą žinią – kad esame nepatenkinamo lygio ir paprasčiausia gyvenimo sėkmė mums turbūt nepasiekiama. Žinoma, Rodžeris dalino tokias žinias – tai buvo jo stilius, – bet Endriaus motina, mano motina ir tėvas negalėjo turėti tokių minčių. Jie tenorėjo pasakyti: „Saugokis. Ženk pirmyn.“ Kai mokiausi vidurinėje mokykloje, tėvas mane paerzino sakydamas, kad manausi esanti tokia protinga, jog niekada nesusirasiu vaikino. Po savaitės tikriausiai užmiršo. Aš niekada neužmiršau. Mudu su Endriumi nieko neužmiršdavome – jausdavome nuoskaudą.

– Gaila, kad nėra pliažo, – tarė Sintija.

– O gal yra, – tarė Endrius. – Tuoj už artimiausio posūkio.

– Čia nėra jokio posūkio, – atsakė ji įsižeidusiu balsu.

– Tą aš ir sakau.

– Gaila, kad nebėra limonado.

– Aš mostelėsiu burtų lazdele ir sukursiu, – pasakiau. – Gerai, Sintija? O gal norėtum vynuogių sulčių? Kad jau pradėjau, tai gal ir pliažą padaryti?

Ji tylėjo, ir netrukus aš ėmiau gailėtis.

– Gal kokiame mieste bus baseinas, – paguodžiau ir pasižiūrėjau į žemėlapį. – Mails Sityje. Bent jau gausim atsigerti ko nors šalto.

– Dar toli? – paklausė Endrius.

– Ne, nelabai, – atsakiau. – Apie trisdešimt mylių.

– Mails sityje, – progiesmiu prakalbo Sintija, – yra gražus žydras baseinas vaikams ir parkas su dailiais medžiais.

Endrius man tarė:

– Matyt, kažką pradėjai.

Bet baseinas buvo. Buvo ir parkas, nors ne visai kaip Sintijos fantazijos oazė. Prerijų medžiai plonais lapais – didžiosios ir paprastos tuopos, skurdi žolė ir aukšta vielų tvora aplink baseiną. Už tvoros – cementinių plokščių siena, dar nebaigta. Nesigirdėjo nei šūksnių, nei pliuškėjimo, virš įėjimo pamačiau iškabą su užrašu, kad kasdien nuo vidurdienio iki antros valandos baseinas uždarytas. Buvo dvidešimt penkios po dvylikos.

Vis dėlto sušukau:

– Ar kas nors čia yra?

Maniau, kad turėtų būti, nes prie įėjimo stovėjo sunkvežimiukas. Ant jo šono buvo žodžiai: Mūsų rankos jūsų vamzdžiams. (Nes mes esame Roto-Rooter*).

Išėjo mergina, vilkinti raudoną gelbėtojos palaidinukę virš maudymosi kostiumėlio.

– Atsiprašau, mes užsidarę.

– Mes tik važiuojam pro šalį, – tariau aš.

– Mes užsidarom kasdien nuo dvylikos iki dviejų. Čia užrašyta.

Ji valgė sumuštinį.

– Aš mačiau tą užrašą, – paaiškinau. – Bet mes taip ilgai nematėme jokio vandens, vaikai baisiai sukaitę, ir aš pamaniau, gal jie galėtų tik įlįst į vandenį – vos penkioms minutėms. Mes juos prižiūrėsim.

Jai už nugaros pasirodė vaikinas. Jis vilkėjo džinsais ir marškinėliais, ant kurių buvo užrašas Roto-Rooter.

Ketinau sakyti, kad važiuojame iš Britų Kolumbijos į Ontariją, bet prisiminiau, kad Kanados vietovardžiai amerikiečiams paprastai nieko nereiškia.

– Mes važiuojame per visą šalį, – tariau. – Neturime laiko laukti, kol baseinas bus atidarytas. Tiesiog tikėjomės, kad vaikai galės atsivėsinti.

Prie manęs pribėgo basa Sintija.

– Mama, mama, kur mano maudymukas?

Tada nutilo, nujausdama, kad vyksta rimtos suaugusiųjų derybos. Iš automobilio išlipo Megė – ką tik pabudusi, su pasikėlusiais marškinėliais ir apsmukusiais šortais, matomu rausvu pilviuku.

– Tik šitos dvi? – paklausė mergina.

– Tik dvi. Mes jas prižiūrėsim.

– Suaugusiųjų negaliu įleisti. Tik šitas dvi, manau, galėsiu jas prižiūrėti. Aš pietauju. – Sintijos paklausė: – Nori į baseiną?

– Taip, labai, – tvirtai tarė Sintija.

Megė žiūrėjo į žemę.

– Tik trumpam, nes baseinas iš tikrųjų uždarytas, – paaiškinau. – Mes jums labai dėkingos, – tariau merginai.

– Na, aš galiu pietauti tenai, jeigu tik šitos dvi.

Ji pažiūrėjo į automobilį, lyg manydama, kad užkrausiu jai dar kelis vaikus.

Kai suradau Sintijos maudymosi kostiumėlį, ji nusinešė jį į persirengimo kambarį. Matyti savęs nuogos neleis niekam, net Megei. Aš perrengiau Megę, stovinčią ant priekinės automobilio sėdynės. Ji turėjo rausvą medvilninį maudymuką su sukryžiuotomis, užsagstomomis petnešėlėmis. Apačią puošė rauktinukai.

– Ji sukaitusi, – tariau. – Bet nemanau, kad karščiuoja.

Man patikdavo padėti Megei apsirengti ir nusirengti, nes jos kūnas tebeturėjo tą solidų nesivaržymą, mielą abejingumą, šiek tiek pieniško kūdikio kūnelio kvapo. Sintijos kūnas buvo seniai aptašytas, susiformavęs ir persimainęs – į Sintiją. Mums visiems patikdavo Megę apkabinti, prispausti ir pabaksnoti nosimi. Kartais ji raukydavosi ir atstumdavo mus, ir ši tiesmuka nepriklausomybė, šis nartus drovumas ją darė tiesiog dar patrauklesnę, dar labiau gundė kamuoti ir kutenti reiškiant šeimos meilę.

Mudu su Endriumi sėdėjome automobilyje su atvirais langais. Girdėjau grojantį radiją ir pamaniau, kad tai tos merginos arba jos vaikino. Buvau ištroškusi ir išlipau iš mašinos paieškoti kur nors parke kiosko arba gaiviųjų gėrimų automato. Mūvėjau šortus, ir pakinkliai buvo šlapi nuo prakaito. Kitoje parko pusėje pamačiau geriamojo vandens fontanėlį ir ėjau link jo lankstu, laikydamasi medžių paunksmės. Jokia vietovė nėra tikra, kol neišlipi iš automobilio. Apsvaigusi nuo kaitros, saulei plieskiant ant apsilaupiusių namų, šaligatvio, susvilusios žolės, ėjau iš lėto. Atkreipiau dėmesį į sumaigytą medžio lapą, basutės kulnu sutryniau ledinuką, pašnairavau į šiukšlių dėžę, pritaisytą prie medžio. Šitaip žiūri į skurdžiausias išnirusio pasaulio smulkmenas, kai ilgą laiką esi važiavęs automobiliu, – jauti jų atskirumą, tikslią vietą ir gailų atsitiktinumą, kad esi čia ir jas matai.

O kurgi vaikai?

Apsigręžiau ir sparčiai pasileidau, kone bėgte, prie tos tvoros dalies, kur cementinės sienos dar nebuvo. Man matėsi dalis baseino. Mačiau Sintiją, stovinčią vandenyje iki juosmens, pleškenančią rankomis paviršiuje ir žiūrinčią į kažką man nematomame baseino gale. Iš jos pozos, diskretiškumo, veido išraiškos pamaniau, kad tikriausiai stebi kažkokią gelbėtojos ir jos vaikino scenelę. Megės nemačiau, bet pamaniau, kad ji tikriausiai žaidžia sekliame vandenyje – ir seklusis, ir gilusis baseino galai buvo už mano regos lauko.

– Sintija! – turėjau sušukti du kartus, kol ji susigaudė, iš kur ateina mano balsas. – Sintija! Kur Megė?

Prisimenant šį epizodą man visada atrodo, kad Sintija labai gracingai atsigręžia į mane, paskui apsidairo vandenyje – man primindama balerinos puantus – ir išskečia rankas scenos gestu.

– Pra-din-go!

Sintija buvo iš prigimties gracinga, be to, lankė šokių pamokas, tad šie judesiai galėjo būti tokie, kokius aprašiau. Apsidairiusi po baseiną ji tikrai pasakė „pradingo“, bet keistai dirbtinis kalbos būdas ir neskubumas veikiausiai yra mano kūryba. Dėl mano jaučiamos baimės nematant Megės – nors ir sakiau sau, kad ji tikriausiai seklesniame vandenyje, – Sintijos judesiai man, matyt, atrodė nepakeliamai lėti ir nederami, o tonas, kuriuo ji ištarė „pradingo“, dar nesuvokdama, ką tai gali reikšti (o gal ji jau maskavo kokį nors visada prikimbantį kaltės jausmą?), man pasigirdo kaip visai rafinuotai, baisingai šaltakraujiškas.

Pašaukiau Endrių, ir mano akyse pasirodė gelbėtoja. Ji ranka parodė į gilųjį baseino galą ir paklausė:

– Kas ten?

Ten, vos man matoma, po vandeniu pasirodė rausvų rauktinukų gniūžtė, puokštė. Kodėl gi gelbėtoja stovi ir rodo, kodėl ji klausia, kas ten, kodėl tuoj pat neneria į vandenį ir neplaukia ten? Ji neplaukė – ji nubėgo aplink baseino kraštą. Bet tuo metu Endrius jau buvo įveikęs tvorą. Tiek daug dalykų atrodė nelabai įtikimi – Sintijos, paskui gelbėtojos elgesys, – o dabar man susidarė įspūdis, kad Endrius vienu šuoliu peršoko per tą tvorą, kuri atrodė kokių septynių pėdų aukščio. Tikriausiai jis labai greitai perlipo ją, stverdamasis vielos.

Aš negalėjau nei peršokti, nei perlipti, tad pasileidau prie įėjimo, kur buvo kažkokie grotiniai vartai. Jie nebuvo aukšti, tad persiverčiau per juos. Nulėkiau cementuotais koridoriais, perbėgau per dezinfekavimo balą kojoms ir atsidūriau prie baseino krašto.

Drama buvo pasibaigusi.

Endrius prie Megės prišoko pirmas ir ištraukė ją iš vandens. Jam tereikėjo ištiesti rankas ir sugriebti ją, nes ji kažkaip plaukė panėrusi galvą po vandeniu – yrėsi į baseino pakraštį. Dabar jis Megę nešė, o gelbėtoja bidzeno iš paskos. Sintija buvo išlipusi iš vandens ir bėgo jų pasitikti. Vienintelis į situaciją neįsitraukęs žmogus buvo vaikinas, pasilikęs ant suoliuko prie sekliojo galo gurkšnodamas pieno kokteilį. Jis nusišypsojo man, ir man tai pasirodė beširdiška, nors pavojus jau ir buvo praėjęs. O gal jis šypsojosi geraširdiškai. Pastebėjau, kad radijo neišjungė, tik pritildė.

Megė nebuvo prarijusi nė gurkšnio vandens. Ji net neišsigando. Plaukai buvo prilipę prie galvos, o akys plačiai atmerktos, kupinos auksinės nuostabos.

– Aš norėjau paimt šukas, – tarė ji. – Nežinojau, kad ten gilu.

Prabilo Endrius:

– Ji plaukė! Ji plaukė pati. Pamačiau vandeny jos maudymuką, o tada pamačiau, kad plaukia.

– Ji vos nepaskendo, – tarė Sintija. – Ar ne taip? Megė vos nepaskendo.

– Nesuprantu, kaip taip galėjo atsitikti, – aiškino gelbėtoja. – Ką tik ji buvo čia, ir staiga jos nebėra.

O atsitiko taip, kad Megė išlipo iš vandens sekliajame gale ir palei baseino kraštą nubėgo prie giliojo galo. Pamatė ant dugno gulinčias kažkieno įmestas šukas. Atsitūpusi tiesė ranką prie jų, visiškai apsigavusi dėl vandens gylio. Persilenkė per kraštą ir įslydo į baseiną, taip lengvai pliūkštelėdama, kad niekas neišgirdo, nei gelbėtoja, besibučiuojanti su vaikinu, nei tuodu stebinti Sintija. Tikriausiai tai ir buvo ta akimirka, kai aš medžių paunksmėje pagalvojau: o kurgi vaikai? Tikriausiai kaip tik ta akimirka. Tą akimirką Megė nustebo slystanti į apgaulingai skaidrų žydrą vandenį.

– Viskas gerai, – pasakiau gelbėtojai, vos neverkiančiai. – Ji yra gana greita.

(Nors apie Megę paprastai visai ne taip sakydavome. Sakydavome, kad ji viską apgalvoja ir niekur neskuba.)

– Tu plaukei, Mege, – tarė Sintija sveikinimo tonu. (Apie bučiavimąsi ji mums papasakojo vėliau.)

– Aš nežinojau, kad ten gilu, – teisinosi Megė. – Aš nepaskendau.

Papietavome, išsineštinai nusipirkę mėsainių ir bulvyčių, prie pikniko stalo netoli nuo plento. Per susijaudinimą pamiršau paimti Megei gryną mėsainį ir turėjau nugramdyti pagardą bei garstyčias plastikiniais šaukšteliais, paskui nušluostyti mėsą servetėle – tik tada ji sutiko valgyti. Pasinaudodama ten esančiu šiukšlių konteineriu išvaliau automobilį. Paskui toliau važiavome į rytus, prasidarę priekinius langus. Sintija ir Megė užmigo ant užpakalinės sėdynės.

Mudu su Endriumi tyliai šnekėjomės apie tai, kas nutiko. O jeigu aš nebūčiau gavusi impulso kaip tik tą akimirką patikrinti vaikų? O jeigu mes, kaip iš pradžių ketinome, būtume nusigavę į miestą nusipirkti gėrimų? Kaip Endrius įveikė tvorą? Jis šoko ar lipo? (Pats neprisiminė.) Kaip jis taip greitai prišoko prie Megės? Tik pagalvokim, kad gelbėtoja vaikų nestebėjo. O juk Sintija buvo įsistebeilijusi į bučiavimąsi. Daugiau nieko nematė. Nematė, kaip Megė įkrito į vandenį.

Pradingo.

Bet ji plaukė. Sulaikė kvapą ir išsilaikė plaukdama.

Kokia sėkmingų jungčių grandinė.

Tik apie tai mes ir kalbėjome – apie sėkmę. Bet mano mintis prikaustė priešinga galimybė. Jau šią akimirką mes, ko gero, būtume pildę anketas. Megė atimta iš mūsų, Megės kūnelis ruošiamas transportuoti. Į Vankuverį – kur mes net nebuvome pastebėję tokios vietos kaip kapinės – ar į Ontariją? Jos šį rytą pakeverzoti piešinėliai būtų tebegulėję ant automobilio užpakalinės sėdynės. Kaip visa tai tuo pat metu galima ištverti, kaip žmonės ištveria? Putlūs mieli petukai, rankytės ir kojytės, dailūs rudi plaukai, gana patenkinta, slapukiška mina – viskas visai taip pat, kaip jai esant gyvai. Tiesiog paprasčiausia tragedija. Saulėtos dienos vidurdienį baseine nuskendo vaikas. Viskas greitai sutvarkyta. Baseinas, kaip įprasta, atidaromas antrą valandą. Gelbėtoja truputį sukrėsta, tad gauna laisvą popietę. Ji išvažiuoja su savo draugu „Roto-Rooter“ sunkvežimiuku. Kūnas saugiai uždarytas kokiame nors pervežimo karste. Raminamieji, telefono skambučiai, suderinimai. Tokia ūmai atsivėrusi spraga, aklas grimzdimas ir kitimas. Pabundi apdujusi nuo tablečių, akimirką galvoji, kad tai netiesa. Galvoji – tik kad nebūtume sustoję, kad nebūtume važiavę šituo keliu, kad mūsų būtų neįsileidę į baseiną. Turbūt niekas nebūtų sužinojęs apie tas šukas.

Tokios mintys kažkuria prasme yra šiukšlės, ar ne? Kažkokios gėdingos. Pridedi pirštą prie laido, kad gautum saugų smūgį, mažumą pajustum, kas tai yra, o paskui atitrauki. Maniau, kad Endrius dėl tokių dalykų skrupulingesnis už mane ir tuo metu tikrai stengėsi galvoti apie ką nors kitką.

Kai per Stivo Golio laidotuves stovėjau atskirai nuo savo tėvų ir juos stebėjau, ir man užėjo tas naujas nemalonus jausmas jų atžvilgiu, pamaniau, kad pirmą kartą imu apie juos kai ką suprasti. Tai buvo mirtinai rimtas dalykas. Ėmiau suprasti, kad jie bendrininkai. Jų dideli, nelankstūs, išpuošti kūnai nestovėjo tarp manęs ir staigios mirties arba bet kokios mirties. Jie davė sutikimą. Taip atrodė. Jie davė sutikimą vaikų mirčiai ir mano mirčiai ne ką nors sakydami arba galvodami, o tiesiog tuo, kad pagimdė vaikus – kad pagimdė mane. Jie pagimdė mane, ir dėl šios priežasties mano mirtis – kad ir kaip jie sielotųsi, kad ir kaip tvardytųsi – jiems anaiptol neatrodys neįmanoma arba nenatūrali. Tai faktas, ir jau tada žinojau, kad jų negalima kaltinti.

Bet aš kaltinau. Kaltinau juos įžūlumu, veidmainyste. Dėl Stivo Golio ir dėl visų vaikų, žinančių, kad pagal teisybę turėjo atsirasti laisvi, gyventi naują, pranašesnį gyvenimą, nebūti įkliuvę į pralaimėjusių suaugusiųjų, su jų seksu ir laidotuvėmis, žabangas.

Žmonės kalbėjo, kad Stivas Golis paskendo todėl, jog buvo kone našlaitis, galintis laisvai sau lakstyti. Jeigu jis būtų buvęs laiku perspėtas, gavęs darbų ir prižiūrimas, nebūtų nukritęs nuo nepatikimos medžio šakos į pavasario kūdrą, vandens pilną žvyrduobę netoli nuo upės, – nebūtų paskendęs. O jo tėvas tai vertino kaip nelaimingą atsitikimą – tokį, koks gali atsitikti šuniui. Jis neturėjo laidotuvėms gero kostiumo ir nenulenkė galvos per maldas. Bet jis buvo vienintelis suaugusysis, į kurio daržą aš nemečiau akmens. Vienintelis, kurio nemačiau duodant sutikimą. Jis niekam negalėjo užkirsti kelio, bet ir nebuvo joks bendrininkas, – nebuvo toks, kaip kiti, kurie kalbėjo „Tėve mūsų“ nenatūraliai svariais balsais, liejančiais religingumą ir nešlovę.

Glendaive, netoli nuo Šiaurės Dakotos ribos, galėjome pasirinkti – arba toliau važiuoti valstijų keliu, arba patraukti 16-uoju keliu į šiaurės rytus, Vilistono link, o paskui šalutiniais keliais grįžti į 2-ąją magistralę.

Sutarėme, kad valstijų keliu būtų greičiau ir kad mums svarbu neeikvoti per daug laiko, tai yra pinigų, kelyje. Vis dėlto nusprendėme kirsti į 2-ąją magistralę.

– Man šis sumanymas tiesiog labiau patinka, – tariau aš.

– Tai todėl, kad iš pradžių buvome taip suplanavę, – pasakė Endrius.

– Praleidom progą pamatyti Kalispelį ir Havrą. Ir Vulf Pointą*. Man patinka pavadinimas.

– Pamatysim juos grįždami atgal.

Endriaus frazė „grįždami atgal“ man suteikė netikėtą malonumą. Žinoma, aš tikėjau, kad mes grįšime atgal išsaugoję savo automobilį, savo gyvybes ir šeimą, įveikę visą tą atstumą, kaip nors susitvarkę su tais prieraišumais bei problemomis, pasitikrinę save šitaip rizikingai. Bet vis tiek buvo miela tai išgirsti.

– Man niekaip neišeina iš galvos, – tarė Endrius, – kaip tu gavai tą signalą. Čia jau bus kokia nors motinoms būdinga nepaprasta nuojauta.

Iš dalies man norėjosi tuo tikėti, mėgautis savo nepaprasta nuojauta. O iš dalies norėjosi jį perspėti – visus perspėti – niekada ja nepasikliauti.

– O aš niekaip nesuprantu, – tariau, – kaip tu įveikei tvorą.

– Aš ir pats nesuprantu.

Taip mes ir šnekėjomės, o tiedvi užpakalinėje sėdynėje mumis pasitikėjo, nes neturėjo pasirinkimo, o mes patys tikėjomės, kad ilgainiui mums bus atleista už viską, ką pirmiausia turėjo pamatyti ir pasmerkti tie vaikai: kas tik buvo lengvabūdiška, nemotyvuota, aplaidu, beširdiška – už visas mūsų natūralias ir ypatingas klaidas.

 

* Didelė elektros energetikos bendrovė, dominuojanti Britų Kolumbijos provincijoje (čia ir toliau – vertėjo pastabos).

* Fresh Air Fund– garsi JAV labdaros organizacija (veikianti ir Kanadoje), organizuojanti vasaros stovyklas neturtingų šeimų vaikams.

** Whittakeris Chambersas (1901–1961) – amerikiečių žurnalistas, literatas, jaunystėje įstojęs į komunistų partiją ir vienu metu šnipinėjęs Sovietų Sąjungai, bet 4-ojo dešimtmečio pabaigoje savanoriškai išsižadėjęs šios veiklos ir tapęs aktyviu antikomunistu.

* Roto-Rooter– didelė JAV santechnikos paslaugų bendrovė.

* Wolf Point– Vilkų Vieta.

 

Čempiono rinkimai, arba Knygų skaitymo mugės belaukiant. Pokalbyje dalyvavo literatūros tyrinėtojai Elena Baliutytė, Viktorija Daujotytė, Laimantas Jonušys, Dalia Kuizinienė, Jūratė Sprindytė, Valentinas Sventickas, Regimantas Tamošaitis

$
0
0

Svarstymai

 

Regimantas Tamošaitis. Metų knygos rinkimai vyksta nuo 2005 m. (suaugusiųjų knygos kategorija) ir jau tapo gražia Lietuvos literatūrinio gyvenimo tradicija. Ši akcija pagyvina kūrybinį procesą, sustiprina lietuviškos knygos vertę, motyvuoja autorius, balsavimas įtraukia gana platų skaitytojų ratą. Graži ir akcijos kulminacija – Metų knygos paskelbimas kasmetinėje Vilniaus knygų mugėje. Solidžios ir Metų knygos rinkimų atramos: juos rengia bei remia Lietuvos nacionalinis radijas ir televizija, Lietuvos Respublikos kultūros ministerija, Nacionalinė Martyno Mažvydo biblioteka, Skaitymo ir kultūrinio raštingumo asociacija. Šiai akcijai įsibėgėjus ir susilaukus sėkmės, suaugusiųjų metų knygos kategoriją nuo 2006 m. papildė ir vaikų metų knygos ir paauglių metų knygos kategorijos, o nuo 2012 m. gana logiškai šį pagal žanrą ir adresatą sudarytą sąrašą užbaigė ir poezijos metų knygos rinkimai.

2014-nr-2

Geriausių metų knygų sąrašas yra savotiškas kolektyvinio darbo rezultatas: ekspertai išrenka penkias išskirtines metų knygas, o iš jų skaitytojų auditorija balsavimu išrenka vieną geriausią. Šį apdovanojimą pelniusių knygų suaugusiems sąrašas yra toks: 2005 m. – Jurga Ivanauskaitė, „Miegančių drugelių tvirtovė“ (romanas). Tyto alba; 2006 m. – Galina Dauguvietytė, „Post scriptum“. Tyto alba (skaitytojų pasiūlyta knyga); 2007 m. – Sigitas Parulskis, „Sraigė su beisbolo lazda“ (esė). Baltos lankos; 2008 m. – Kęstutis Navakas, „Du lagaminai sniego“ (esė). Tyto alba; 2009 m. – Kristina Sabaliauskaitė, „Silva rerum“ (romanas). Baltos lankos; 2010 m. – Marcelijus Martinaitis, „Mes gyvenome“ (biografiniai užrašai). Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla; 2011 m. – Kristina Sabaliauskaitė, „Silva rerum II“ (romanas). Baltos lankos; 2012 m. – Alvydas Šlepikas, „Mano vardas – Marytė“ (romanas). Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla.

Šių metų Vilniaus knygų mugėje geriausiąja bus paskelbta viena knyga iš šio sąrašo: Grigorijus Kanovičius, „Miestelio romansas“ (romanas); Aistė Kisarauskaitė, „39 salto mortale“ (noveletės); Sigitas Parulskis, „Tamsa ir partneriai“ (romanas); Undinė Radzevičiūtė, „Žuvys ir drakonai“ (romanas); Andrius Tapinas, „Vilko valanda“ (romanas).

Knygų rinkimo kriterijai jungia ir profesionalius vertinimus, ir konsenso principą. Išrinktosios knygos yra orientyras gerą literatūrą vertinantiems skaitytojams, taip pat šios knygos yra potencialios pretendentės į lietuvių literatūros kanoną.

Matyt, dėl šių knygų vertės nekyla abejonių, nors ne vienas skaitytojas galėtų teisėtai paklausti – ar tai tikrai buvo pačios vertingiausios knygos iš balsavimui pateiktų penketukų. Juk skaitymas yra ganėtinai subjektyvus dalykas, susijęs su unikaliomis asmens patirtimis, išankstinėmis vertybinėmis nuostatomis, skaitymo įgūdžiais, apskritai su „estetinio sprendimo galia“.

Siekdama apmąstyti Metų knygos rinkimų akciją, išryškinti įvairias nuostatas ir bendras literatūros vertybines tendencijas, „Metų“ redakcija surengė pokalbį, kurio klausimai galėtų būti sugrupuoti į tris teminius laukus:

1. Geriausios metų knygos: kiek jų meninė vertė yra objektyvi, galutinė, nenuginčijama? Ar geriausios knygos iškilimas nėra susijęs su kokiais nors tik jos pasirodymo laikui būdingais veiksniais (autoriaus populiarumas, madinga problematika, konjunktūrinės aplinkybės ir pan.)? Ar visos iš šio 2005–2012 m. sąrašo knygos būtų perrinktos kaip geriausios ir šiandien? Kurios knygos iš šio sąrašo mums asmeniškai svarbios, kurias iš jų norėtume matyti mokyklų programose, rekomenduotume vertimams – kaip reprezentuojančias mūsų literatūrą ir kultūrą? Kiek šis sąrašas yra „lietuviškas“, susijęs su tradicija, ir kiek jis „europietiškas“? Juk vadinamasis euroromanas taip ir prigeso, literatūra eksportui lyg ir neteko populiarumo?

2. Koks yra leidybinės konjunktūros ir leidyklos vaidmuo kuriant geriausios knygos titulą? Koks čia reklamos, televizijos, spaudos poveikis skaitytojui? Nuo ko priklauso knygos rinkėjo sąmonė? Kas mums formuoja vertybes, kas jas padeda atpažinti? Mokykla? Televizija? Skaitymo įgūdžiai?

3. Ką rinkėjui reiškia autoriaus vardas? Geros knygos yra kaip artimi žmonės, kaip asmenys. Vargu ar visi dalyvaujantys Metų knygos rinkimuose skaitytojai tikrai būna perskaitę visas nominuotas knygas. Bet jeigu jau dalyvauja, neabejotinai žino autorius – kaip jiems artimus ir svarbius asmenis. Todėl juk galima balsuoti už geriausią knygą dar jos neskaičius, jei tik žinai autorių ir esi skaitęs jo ankstesnę kūrybą. Paprasčiau pasakius, kiek mes balsuojame už knygas ir kūrybą, ir kiek už autorius, už vardus, kurie mums žinomi kaip artimi asmenys?

Jūratė Sprindytė. Kaip atrodo visuminis sąrašas? Beveik dešimt metų ir keturiasdešimt šešios knygos. Sunku kalbėti apibendrintai ir daryti galutines išvadas. Mano požiūriu, penketukai turi ne tiek atspindėti visuomenės lūkesčius, kiek kartu su lūkesčiais formuoti vertybinį literatūros horizontą. Jis šiandien ganėtinai miglotas, išsiklaipęs. Penketukų rinkėjai ir mes, čia kalbantys, tą vertybių formavimo funkcijos svarbą turime labiau įsisąmoninti. Gerai, kad linkstama demokratizuoti literatūros skaitymo procesą, visą jos gyvavimo eigą. Iš principo šitie ekspertų sudaromi sąrašai atkreipia visuomenės dėmesį, juos vertinu labai pozityviai. O atidžiai patyrinėjus sąrašus, galima išvysti ir bendresnį literatūros žemėlapį. Tačiau čia turėtų ryžtingiau dalyvauti profesionali kritika. Ji reikalinga tam, kad pavienius kūrinius pamatytume juos jungiančiame procese, kad išryškėtų bendrosios literatūros tendencijos. Nes kūrinių plūsmas dabar toks didelis, kad procesą labai sunku aprėpti, vertinti. Mūsų spaudoje nebeliko literatūrą ir jos žanrus apžvelgiančių straipsnių, išnyko analitinės kritikos praktika, panoraminis žvilgsnis tiesiog dingęs – dabar stambūs literatūrologiniai straipsniai pasirodo tik turint tikslą demonstruoti kokias nors metodologines naujoves. Todėl šie geriausių knygų sąrašai padeda bent jau apytikriai įsivaizduoti naujausios literatūros proceso struktūrą ir dinamiką.

Kasmetiniai penketukų deriniai iškyla ne iš pačios visuomenės, o yra inicijuojami ekspertų grupelės. Vardų ir kūrinių hierarchija priklauso nuo to, kas įeina į metų knygų penketuko rinkimo komisiją, taip pat ir nuo Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto dvyliktuko sudarytojų. Tai profesionalūs literatūros tyrėjai, ir jų atsakomybė yra ypač didelė. Renkant knygas reikia demonstruoti ne savo subjektyvų skonį, bet literatūrą pristatyti kaip vertybinį reiškinį. Pasižiūrėjusi į kiekvieno knygų penketuko vidinę struktūrą, matau, kad jame visada yra elitinis tekstas, tai labai gerai, yra „meninis vidurkis“ normaliam vidutinio rango skaitytojui, tai irgi pagirtina, ir atsiranda tekstas, skirtas daugmaž masiniam skaitytojui. Tokia penketukų struktūra, manau, tenkina visuomenės lūkesčius, nes aprėpiama plati kūrybos ir skaitytojų skalė, knygos orientuojamos į gana įvairų adresatą. Su tokiomis penketukų rinkimo nuostatomis aš sutinku.

Tačiau matyti besikartojanti praktika, kad į penketukus visada patenka žinomas ir produktyvus rašytojas, vos išleidęs naują knygą. Galima lengvai nuspėti, kad į tuos sąrašus vėl pateks konkretūs autoriai: Jaroslavas Melnikas, Grigorijus Kanovičius, Kęstutis Navakas, Sigitas Parulskis. Penketukuose matome visus tris Andriaus Jakučiūno romanus. Toks knygų įtraukimo į sąrašus principas – tai jau savotiškas subjektyvumas, kuris neleidžia sąrašo laikyti be priekaištų autentiško.

Man išliekamąją vertę (knygos vertę man pačiai, niekam neprimetant savo požiūrio) iš tų sąrašų turi knygos, kurias laikyčiau artimesnes dabartinės literatūros kanonui: pirmiausia – tai Dalios Staponkutės „Lietumi prieš saulę“ (2007). Ši knyga iškelia ir reflektuoja labai aktualius globalizacijos, dvikalbystės, emigracijos, vaikų tautinės tapatybės ir kitus problemiškus kultūros procesus, kurie dabar yra svarbūs, o ateityje darysis dar svarbesni. Ši knyga pati savaime yra labai kokybiška, tai tikroji filosofinė esė, taip pasakius, knyga su perspektyva. Kita svarbi knyga – Marcelijaus Martinaičio „Mes gyvenome“ (2010), joje sukauptas didžiulis kultūrinių reiškinių konglomeratas. Valdo Papievio „Eiti“ (2010) už grakštų stilių ir egzistencinį žmogaus matmenį, kuris vis neišnyksta ir negali išnykti. Danutės Kalinauskaitės „Niekada nežinai“ (2008) žavi kasdienybės ontologizavimu, čia epinė pagava, sensualistinis jautrumas ir neabejotinas kalbos jausmas sudaro kokybišką kombinaciją. Vienintelė penketukų viešnia iš kasmet pasirodančių Romualdo Granausko knygų „Trys vienatvės“ – klasikinio kalibro proza. Už originalias inovacijas kokiuose nors profesionalų tekstuose bus pozityviai linksniuojama Andriaus Jakučiūno „Lalagė“ (2012), knyga, pasiekusi kraštutinę sintaksės galimybių ribą. Taip pat manau, kad prie istorinės prozos korpuso bus prišlieti abu Kristinos Sabaliauskaitės tomai („Silva rerum“, 2009, ir „Silva rerum II“, 2011), prie kokybiškų pramoginės literatūros kūrinių – Andriaus Tapino „Vilko valanda“ (2013). Tai populiariosios literatūros viršūnėlės. Undinės Radzevičiūtės romanas „Žuvys ir drakonai“ (2013) išsiskiria intelektualiu sentenciniu stiliumi ir neprovincialia problematika (Rytų ir Vakarų kultūrų difuzija prieš 200 metų ir šiandien). Už moteriškosios problematikos plėtrą kanonine klasika taps Giedros Radvilavičiūtės esė („Šiąnakt aš miegosiu prie sienos“, 2010), kuri šiuo metu yra labiausiai verčiama knyga ir užsienio vertėjams lieka geidžiamiausia.

Kokia tų keturiasdešimt šešių knygų žanrinė sudėtis? Iš jų – dvidešimt vienas romanas, septyniolika esė rinkinių, šešios apsakymų knygos, du memuarinio pobūdžio leidiniai. Na, riba tarp esė ir apsakymų – labai sąlygiška, tačiau kai esė tipo pasakojimai net trigubai viršija apsakymų knygas, to fakto negali nepastebėti. Matome, kad nedidele persvara dominuoja romanas, bet literatūroje jis yra strateginis žanras, o esė perprodukcija pas mus vis dėlto didžiulė. Galima samprotauti apie naratyvų prioritetus ir išlaisvintos saviraiškos gėrį, bet man atrodo, kad esė knygų tuose penketukuose per daug.

Akivaizdu, kad į kanoną braunasi ir savotiškos marginalijos. Tai, kad Paulinos Pukytės „Netikras zuikis“ (2009) ir nepernelyg reikšmingos Aistės Kisarauskaitės noveletės („39 salto mortale“, 2013) nugali R. Granausko kūrinius, yra visiškas nesusipratimas. Nes istorinės ir būtiškosios savimonės atsisakymas dėl šmaikštumo ar estetizuotos kasdienybės nerodo nei ekspertų atsakomybės, nei literatūrinės savivokos. Knygų penketukas visuomenėje yra labai matomas ir jo sudarytojai turėtų būti vertybiškesni. Nors sutarėme komisijos nekritikuoti, bet manau, kad čia prasilenkta su būtinais literatūros vertinimo standartais. Knygų rinkėjams ekspertams derėtų eliminuoti bičiulišką santykį su artimų draugų rato knygomis. To reiškinio nedetalizuosime, bet jis labai matomas. Reikėtų aprėpti visą literatūros panoramą, ne tik draugų ir bendraamžių kūrybą, ir orientuotis į platesnę, įvairesnę skaitytojų auditoriją. Knygas skaito ir vyresnio amžiaus žmonės, kuriems priimtinesnis klasikinis tekstas, kurie tiesiog nori skaityti visuotinesnės dimensijos knygą.

Dominuojančia tendencija, ypač eseistikoje, įvardyčiau individualizmo išaugimą. Čia nesibodima egocentriškos tematikos, išraiškos impresionizmo (priešingai minties prioritetui klasikinės esė žanre). Ir man visiškai nereikia laiko distancijos, kad svaresnę knygą atskirčiau nuo lėkštesnės. Antai 2005 m. penketuke K. Navako „Gero gyvenimo kronikos“ – gana smagi knyga, bet ji atspindi bohemišką gyvenimą, kultūros užkulisių šurmulį, vyno spalvas ir visa kita. Tam kartui pasiskaityti tai puiki knygutė, bet juk čia pat yra Juozo Apučio „Vieškelyje džipai“, visiškai kito svorio knyga. Arba 2006 m. penketuke atsiranda Galinos Dauguvietytės „Post scriptum“. Jos gal ir nereikėtų minėti, nes išrinkta skaitytojų pageidavimu, bet kai į sąrašą neįtrauktas Lauros Sintijos Černiauskaitės romanas „Kvėpavimas į marmurą“ – knyga, verčiama į užsienio kalbas ir apskritai viena iš stipresnių šios autorės knygų! Arba vėl: penketuke atsidūrę K. Navako „Du lagaminai sniego“ (2008) ir į jį nepatekęs Vytauto Martinkaus „Žemaičio garlėkys“. Jokiu būdu nenoriu supriešinti autorių, visi penketukai pateikia dėmesio vertus kūrinius (gal tik „Netikras zuikis“ buvo kurioziškas pasirinkimas), bet ne visada dailus sakinys, mokėjimas grakščiai estetiškai ir efektingai rašyti garantuoja kūrinio išlikimą, o juolab reiškia didelės sklaidos būtinybę. Ar šmaikštus, virtuoziškas sakinys savaime nulemia literatūrinę vertę? Dabar visi žmonės raštingi, ir visi mes, čia esantys, galime parašyti tą grakštų sakinį, bet kas iš to? Ar renkant knygas neturėtų nusverti dalykai, svarbūs kultūros atminčiai? Visuomeniškumo matmuo, istorinė tematika, tiesiog žmogaus problema? Aišku, ne visos knygos penketuke turėtų būti tokios rimtos, bet kai kurių nereikėtų pražiopsoti. Pripažindama, kad nepražiopsotas M. Martinaičio pamatinis savivokos tekstas „Mes gyvenome“, skaudūs S. Parulskio ir Alvydo Šlepiko romanai, vis tiek protestuoju prieš tą „gražaus rašymo“ įsigalėjimą ir jo aukštinimą.

R. T. Po Jūratės žodžių iš karto sukirbėjo mintys ir norisi replikuoti. Aš knygų penketuko akciją matau kaip projektą „užbaik pats“. T. y. kai kurias pateiktas knygas priimu, kitas matau kaip konjunktūrines ir vietoj jų įsirašau savo prioritetinius autorius. Atvirai pasakius, nebepasitikiu abiem rinkimo principais: nei ekspertų estetiniu, nei masių konsensuso. Geriausios metų knygos rinkimo akcija darosi pavojingai artima reiškiniui, kurį galėčiau pavadinti „bičiulių ratelio muzika masėms“. Kad knyga atsidurtų penketuke, ji turi arba bičiuliautis su ekspertais, arba įtikti masėms. Literatūra masėms – tai komercinis reiškinys, kapitalistinio pasaulio grimasos. Abu šie reikšmės kriterijai tik primena, kokie vis dar esame provincialūs. Anapus sienos daugelis mūsų literatūrinių šviesulių kaipmat užgestų. Tik keletas žingsnių per sieną, tik keletas menkų kilometrų – ir mūsų literatūrinės žvaigždės nebėra. Žinau, ką iš tikrųjų vertina užsienio skaitytojai, nes Vilniaus universitete dėstau lietuvių literatūrą anglų kalba užsieniečiams, programos „Erasmus“ studentams. Jie visada nori rimtos lietuviškos knygos, kurioje atsispindėtų Lietuvos realybė ir jos žmonės. O individualistine bei estetizuota saviraiška jie bodisi, jiems tai įgrisę, neįdomu, nebenauja, net senamadiška. Taigi kas smagu ir miela bičiulių ratui, dar nėra reikšminga mūsų literatūrai.

Taip, ir man labai patiko K. Navako rašymas: sakinys virtuoziškas, skaičiau antai ir gėrėjausi. Bet jau kitą dieną nieko neprisiminiau, ką skaitęs, kas ten buvo rašoma. Kokia esmė, kokia prasmė? Užmušk, nepasakyčiau nė vieno motyvo. Tai kaip strazdo giesmininko trelės: gražu jų klausytis, bet nėra į ką gilintis. Užtat R. Granausko teksto, regis, kiekvieną sakinį prisimenu, nes jo sakinys veda į žmogų. Naujausioje „virtuoziškos saviraiškos“ literatūroje tarsi išnyko, išgaravo žmogus, liko tik ekstravagantiška saviraiška, neįpareigojantis pseudointelektualus flirtas su skaitytoju, arba tiesiog madingo autoriaus monologai prieš veidrodį su pačiu savimi, toks literatūrinis ekshibicionizmas. Kartais su studentais aptariame profesionalią grafomaniją. Jeigu knygų rašymas darosi profesija, su laiku, žinoma, atsiranda tas rašymo virtuoziškumas, bet mažėja gyvybės, nelieka minčių. Kažkada susigundę kūryba dabar tie autoriai grandinėmis prirakinti prie leidybinės komercijos uolų ir atiduoda masėms paskutines savo kepenis. Ne iš įkvėpimo visa tai... Štai taip randasi ironiškoji literatūrologija – masių sąmonės ir kūrybinio autizmo anatomija. Nes kai nėra nieko rimta, nieko kita ir nebelieka...

Manau, kad geriausius kūrinius autoriai parašo tuomet, kai dar supratimo neturi apie honorarus, leidybines sutartis ir premijas. Bet tas nekaltybės amžius anksčiau ar vėliau pasibaigia, o žmonėms reikia gyventi. Reikia tiesiog dirbti, kasdieniu rašymu užsidirbti duoną.

Beje, kai galvoju apie ekspertų komisijas, ima kirbėti toks klausimas: ar nebūtų galima atskirti literatūros kritikų ir pačių literatūros kūrėjų, rašytojų? Eliminuoti kūrėjus iš komisijų, kad nebūtų „interesų konflikto“? Gal tada baigtųsi tie draugystės rateliai? Bet rask dabar tų kritikų, kurie patys nesusigundytų kūrybine saviraiška, juk tokių kaip ir nebėra...

Elena Baliutytė. Jūratė padarė turiningą penketukų žanrinę apžvalgą ir priėjo prie išvados, kad pernelyg daug dėmesio teko esė knygoms. Bandysiu eseistiką apginti: pirmiausia jos skalė labai plati, esė pavadinami įvairiausi tekstai. Kitą kartą sunku (o ir nebūtina) atskirti, ar tekstas esė, ar apsakymas, novelė, noveletė ir pan. Peržvelgusi į penketukus pakliuvusius dvylika eseistikos rinkinių, nė dėl vieno iš jų nesuabejojau, ar jam verta ten būti. Beje, tos pačios esė knygos sinchroniškai kartojasi ir instituto dvyliktukuose. Tai patvirtina jų meninę vertę. Lietuvių literatūrai svarbus jau pats šio žanro iškilimas, turiu omenyje kokybiškas esė knygas. Jas išskirčiau kaip organiškai jungiančias europietiškumą ir lietuviškumą. Pagal į penketukus pakliuvusias eseistikos knygas galima teigti, kad žanro apogėjus buvo apie 2004-uosius: antai 2005 metų penketuke trys esė knygos: K. Navako „Gero gyvenimo kronikos“, S. Parulskio „Miegas ir kitos moterys“, Gintaro Beresnevičiaus „Pabėgęs dvaras“. O tų metų geriausia dvyliktuko knyga (LLTI) išrinkta Rolando Rastausko „Kitas pasaulis“. Vėliau keletą metų eseistikai teko po dvi pozicijas, būta ir „tuščių“ metų. Iš reikšmingų eseistikos knygų minėčiau D. Staponkutės „Lietumi prieš saulę“, G. Radvilavičiūtės „Šiąnakt aš miegosiu prie sienos“. Pastaroji autorė ypač aktualizavo esė žanro ribas, jas konceptualiai transformuodama. Ji savo eseistikoje sąmoningai žaidžia autobiografiško tikrumo ir fikcijos skirtimi: viena vertus, ji suteikia pasakotojai daug autobiografiškų detalių, kita vertus, taip konstruoja savo esė siužetus, kad nuolat griautų tą naiviojo skaitytojo susikurtą autobiografiško teksto iliuziją. Galima sakyti, kad autorė ir pasakotoja čia nuolat keičiasi vaidmenimis. Kaip tik šį G. Radvilavičiūtės tekstų žanrinį originalumą pabrėžė JAV kritikas Danielis Greenas, recenzuodamas pernai anglų kalba išleistą jos eseistikos rinktinę. Iš esmės patirtinės tikrovės ir fikcijos sandūra, triumfuojant vaizduotei, būdinga ir K. Navako, Regimanto Tamošaičio eseistinei prozai. R. Rastausko tekstai neretai artėja prie memuarinio pasakojimo: intrigą juose kuria ne tik jo, kultūros piligrimo, atminties diskuose esantys nebanalūs Europos didmiesčių siužetai, bet ir retoriškai intensyvus, „natūraliai manieringas“ stilius. Gyvenimas talentingai verčiamas į tekstą ir Eugenijaus Ališankos eseistikos rinkinyje „Gatvė tarp dviejų bažnyčių“.

Manau, kad ne viena esė iš šių į penketukus patekusių knygų jau teisėtai atsidūrė mokykloms skirtose literatūros chrestomatijose, o vienas kitas autorius – ir literatūros mokymui skirtose programose. Šiame kontekste dar noriu priminti G. Beresnevičiaus įvairiažanrę knygą „Pabėgęs dvaras“, kuri linksmai, su humoru ir fantazija interpretuoja Lietuvos istorijos ir kultūros faktus. Tarkim, mokykloje vargstant su Kristijonu Donelaičiu, „Pabėgusio dvaro“ tekstukai apie „būrų dainių“ būtų labai reikalingi – kaip geras poilsis ir intelektualus žaidimas.

Dar iš penketukuose atsidūrusios trumposios prozos minėčiau D. Kalinauskaitės „Niekada nežinai“, kuri, kaip ir A. Šlepiko „Lietaus dievas“, mūsų akyse jau tampa novelės žanro klasika. Kai žiūriu į knygų penketukus žanro požiūriu, jų sąrašas man pasidalija į du segmentus – romano ir trumposios prozos, kuri apima ir eseistiką. Penketukus renka ekspertų komisija, kuri kreipia dėmesį ne tiek į žanrą, kiek į knygos meninę vertę. O renkant geriausią penketuko knygą, kurią lemia skaitytojų balsai, atsitinka visko. Nes skaitytojas, manyčiau, pirmiausia renkasi ne knygą, o autorių. Taip nutiko 2006 metais, kai skaitytojai ir pasiūlė, ir išrinko kaip geriausią metų knygą G. Dauguvietytės „Post scriptum“, kuri ir parašyta ne visai jos pačios.

Gerai, kad ilgokai diskriminuota poezija jau antrus metus taip pat turi savo atskirus poezijos knygų penketukus.

Dalia Kuizinienė. Taip, eseistikos apeiti, matyt, neįmanoma. Tai dabar vienas populiariausių žanrų. Nežinau statistikos, ko leidyklos išleidžia daugiau: romanų, smulkiosios prozos ar esė. Pastaruoju metu esė žanras klijuojamas net ir toms knygoms, kurios kartais yra žanro požiūriu svarstytinos – tai dienoraščių, memuarų knygos. Kai tik knygos žanras neapibrėžtas, ji dažniausiai įvardijama kaip eseistika. Matyt, tai yra tapę ir mados reikalu, eseistika darosi lyg ir dominuojančiu žanru. Esė reikšmingai įsitvirtino ir knygų penketukų sąrašuose, nuo pat 2005 m.

Kitas dalykas, svarstant knygų penketukus, knygas išrenkančius ekspertus ir balsuojančią auditoriją, tai populiarioji literatūra. Mes turime nepamiršti ir kokybiškos populiariosios literatūros, jos svorio. Kai į penketuką patenka K. Sabaliauskaitės „Silva rerum“, pirmoji ir antroji knyga, tai kitos knygos, pripažinkime, kaip ir nebeturi šansų.

Viktorija Daujotytė. Turite galvoje populiariąsias ar apskritai visas kitas knygas, kurias nukonkuruoja „Silva rerum“? Ką nukonkuruoja?

D. K. Turiu galvoje, kad tame penketuke skaitytojų auditorija šią autorę pamato kaip ryškiausią. Tiesiog taip atsitinka, toks yra faktas, ir mes galime svarstyti, kas tai nulemia: viešieji ryšiai, reklama, leidyklos kuriamas piaras, autorės interviu žiniasklaidoje ir pan.? Bet tame penketuke, į kurį patenka K. Sabaliauskaitė, kaip tik viskas baigiasi taip – jos knygos išrinkimu.

V. D. O kaip galvojate – ar dar yra tokių autorių, kurie irgi jei tik pasirodo, tai ir laimi be konkurencijos?

D. K. Na, galvoju, kad jeigu G. Dauguvietytė dar išleistų memuarų knygą ir pakliūtų į penketuką, gal irgi būtų panašiai...

R. T. Kažin, ar mes čia kalbame apie literatūros ekspertus, ar apie masių skonį? Faktas, kad „Žmones“ liaudis skaito labiau nei, tarkim, „Literatūrą ir meną“... Juk eilinis skaitytojas renkasi tai, kas jam atpažįstama ir kasdieniška. Bet abi K. Sabaliauskaitės knygos, mano nuomone, nėra šiaip masinis skaitalas. Abi skaičiau, net norėjau šį tą gero apie jas parašyti, tik kad autorė yra truputį nenuspėjama. Net jos laišką į universitetą esu gavęs. Toks mielas atsiliepimas apie mano kompetencijas...

Laimantas Jonušys. Anksčiau tokia buvo Jurga Ivanauskaitė.

R. T. Taip, jos „Miegančių drugelių tvirtovė“ nedaug skiriasi nuo dramatiškų istorijų, kokias matau publikuojamas moterų žurnaluose. Ten juk irgi visko yra.

D. K. Dar galvodama apie knygų rinkimo teigiamus aspektus ir silpnybes norėčiau pasakyti kelis dalykus, kurie gal ir savaime suprantami. Be abejonės, knygų rinkimo procesas, jų nominavimas reikšmingai suaktyvina literatūrinį gyvenimą. Randasi pakankamai daug recenzijų, yra ir jų konkursas, skatinamas skaitytojų susidomėjimas, reflektuojamos svarbios temos. Tačiau šalia tų teigiamų dalykų matau ir minusų. Metų knygos rinkimas tampa savotišku sportiniu azartu. Antai nominantė A. Kisarauskaitė vienoje savo knygos dalyje gražiai rašo apie vynų trisdešimtuką, mėgina ironiškai apibūdinti geriausią nominuotą vyną. To knygos rinkimo azarto arena tampa ir socialiniai interneto tinklai. Tarkim, veidaknygė, vadinamasis feisbukas. Juk gerai žinome, kad sausio ar vasario mėnesį, artėjant rinkimų finalui, dažnas rašytojas savo feisbuko draugų prašo balsuoti už jo knygą.

V. D. Bandant prisijungti prie pokalbio: gal tiktų tokia mintis – naujas reiškinys, mano supratimu, yra tai, kad nominuoti autoriai, kaip Dalia sako, azartiškai dalyvauja savo knygų rinkimuose. Kiek galėdami prisideda prie to reiškinio.

R. T.Šiais laikais kai kurie autoriai net ir vienos ar kitos premijos sau reikalauja – atvirai ir be jokių skrupulų. Tai tampa lyg ir norma, blaiviu gyvenimišku požiūriu į kūrybos reikalus. Nors mane tai glumina, ir gana smarkiai.

V. D. Bet pageidautina, kad autorius būtų toks, na, olimpietis. Žiūrėtų sau į pasaulį sub specie aeternitatis. Vertintų pasaulio reikalus ramiai: jei mane išrinksite – ką gi, padėkosiu, jei neišrinksite – nieko tokio, nesuksiu galvos... Labai norėčiau tokios laikysenos, bet, matyt, ji jau yra praeities dalykas.

J. S. Rašytojo savivoka jau visai kita.

V. D. Taip. Būtų labai įdomu ištirti tuos rašytojo laikysenos pokyčius, kokia buvo kūrybos motyvacija anksčiau ir kokia – dabar. Kas šiandien yra rašytojas ir kaip mes jį atpažįstame iš jo laikysenų. Aišku, kad man jau yra šiek tiek keblu, rašytojo laikysenos standartas jau kitas. Bet ne visų. Yra dar galinčių pakilti virš konkursų. Tačiau tuos konkursus neabejotinai reikia vertinti teigiamai. Jie iš tikrųjų vyksta, jie reikšmingai pagyvina mūsų literatūrinį gyvenimą, svarbus ir jų žaidybinis momentas. Bet žaidybinis momentas ar rinkimų azartas kontrastuoja ir kertasi su tais dalykais, apie kuriuos kalbėjo Jūratė. Tai vertybinis pasaulis, reikšmių pasaulis, kuris vis tiek yra formuojamas literatūros – kaip kalbos meno, – jis literatūroje darosi pažįstamas, reflektuojamas, perimamas. Toji sankirta tarp azarto ir vertybių kartais jaučiama kaip labai dramatiška. Kaip pasisuks svarstyklės, ką jos nulems? O jos pasisuka labai įvairiai. Nuo akcijos pradžios, nuo 2005 m. iki dabar sąraše nėra J. Apučio. Ir tai jau skylė, kurios, tikiuosi, sąžiningesni literatūros istorikai, norintys suvokti mūsų laiką literatūroje, negalės nepamatyti. Kad knyga „Vieškelyje džipai“ nebuvo mūsų, akylųjų vertintojų, ekspertų, pamatyta. Jau kalbėta apie R. Granauską. Ačiū Valentinui Sventickui, kad jis apie tai šmaikščiai pasisakė spaudoje, nelabai ką ir pridursi. Kiek galimybių duoda R. Granausko knygos aptariamai situacijai suvokti? Ir „Šventųjų gyvenimai“, ir „Išvarytieji“. Būtų daugiau galimybių, grįžčiau prie Mariaus Ivaškevičiaus „Išvarymo“ ir R. Granausko „Išvarytųjų“, pabandyčiau suvokti, ką vis dėlto įrėmina abu pavadinimai. Bet R. Granauskas penketukų sąraše nepasirodo. Turėčiau pasakyti, pasigendu ir V. Martinkaus. Jau minėjo Jūratė ir „Žemaičio garlėkį“, ir „Šuns mazgą“. Gerą įspūdį yra padariusios jo kalendorinės novelės, „Dvylika lieptų“. Tai intelektuali, gera proza, daug išradingumo, pastabumo, intelektinio žaismo, intrigos, pasakojimo vidinio judrumo. Taip pat, kadangi jau kalbėta apie esė, V. Martinkaus tekstuose yra gražių esė ir novelės jungimo variantų. Manau, kad esė, kur kaip veikiantysis asmuo dalyvauja Czesławas Miłoszas, yra tiesiog pavyzdinė. Pasakojimas tikslus, konkretus, o kartu – minties perspektyva. Kiekvienas mūsų tų neįvertintų vardų rastume ir daugiau, ir mūsų pageidavimai, manau, yra teisėti. Nes už ką nors pasakydami „už“, prieš kurį nors kartu pasakome „prieš“, nors ir neįvardydami. Jei pasirenki šitą, reiškia, nepasirenki kito. Kodėl šitaip atsitinka, kodėl tai, kas mūsų literatūroje yra svarbu, kelių balsavimu yra lyg pašalinama, eliminuojama. Bet gal tiesa ir tai, ką pasakė jauna ekspertų komisijos pirmininkė, kažkur tai buvo pacituota: o niekas ir nesako, kad čia yra geriausios knygos. Tai tik kelių konkrečių žmonių nuomonė, kokios, anot jų, geriausios knygos pasirodė per metus. Kelių konkrečių žmonių...

J. S.Įsiterpsiu su viena replika: ar neatrodo, kad tie keli žmonės yra per mažai tokiam atsakingam uždaviniui? Panašūs prancūzų komitetai turi būti sudaryti iš mažiausiai dešimties žmonių. Tie konkretūs žmonės– jų per mažai, ant jų negalima užkrauti visos atsakomybės. Komisija turėtų būti didesnė ir įvairesnė. Ir iš įvairių kartų, įvairių institucijų. Turėtume platesnę nuomonių, požiūrių skalę.

V. D. Taip, ji bent jau turėtų būti tokio skaičiaus, kaip nacionalinės kultūros ir meno premijos komitetas. Keliolika, bet ne keturi ar penki.

L. J. Taip yra porą metų, anksčiau buvo septyni.

J. S. Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto knygų dvyliktuko komisija – vienuolika žmonių. Susidarė tokia nuostata, kad mažiau negali būti. Iš pradžių mūsų buvo septyni, dabar – vienuolika.

V. D. Daugiau nuomonių, daugiau ir objektyvumo. Su tais asmenimis, kurie čia paminėti, ir aš galėčiau solidarizuotis, bet iš populiariosios literatūros rūpėtų paminėti ir J. Ivanauskaitę, atrodo, ji literatūroje įsitvirtins. Tai matau iš to, kas iš jos kūrybos prasitęsia: daromi filmai, kažkas susiję su dailės žanrais. Suprantu ir vertinu A. Šlepiko „Marytę“, tos knygos aktualumą, bet labiau vertinu jo noveles – „Lietaus dievą“. Tai netikėtas klasikinės novelės įvykis. Tos mažosios prozos pasakojimo linijos, kurias rūpi atsekti, eina per „Lietaus dievą“, per D. Kalinauskaitę, per V. Papievį. Neabejotina rinkimų sėkmė, kad į penketukus spėjo patekti M. Martinaitis. Dar vienas autorius – R. Tamošaitis, jo „Vitaminų pardavėjas“ (2007) – kaip žanras, kaip pasakojimo būdas – man yra palikęs įspūdį, kad tai mūsų literatūroje naujas dalykas. Būtų gerai, kad jis dar kaip nors būtų pratęstas. Gerai, kad pastebėjome J. Melniką, kad jis įsirašė į mūsų literatūrą. Donaldas Kajokas – kaip ir savaime suprantamas, čia jo vieta. Labiau, žinoma, nei „Kazašas“ svarbus yra „Ežeras ir kiti jį lydintys asmenys“. Dar iš nepaminėtų norėčiau priminti Vladą Kalvaitį, „Sustiprinto režimo baraką“ (2012). Esu tikra, kad tokio pobūdžio literatūra turės savo vietą ir išliks.

Klausimas: kiek mūsų penketukų sąrašas yra lietuviškas ir kiek – europietiškas. Jis sunkiai atsakomas, arba lengvai atsakomas. Kai jau yra lietuviška, tai juk ir europietiška. M. Martinaičio knygą „Mes gyvenome“ prisieis ir Europai kada nors pažinti, suvokti. Sprangu tai sprangu, bet... kaip sakė vienas rimtas paveldosaugininkas: Europa saugo dvarus, o aš keleri metai negaliu uždengti vieno iš trijų likusių dūminių gryčių stogo. Klausia, ar tai Europa? Atsakau, taip, tai irgi Europa. Ir dūminių gryčių Europa.

J. S.Žinau, kad prancūzai saugo kiekvieną savo krašto detalę – šaukštelį, rankeną, kokią nors „klemką“ nuo kokių durų. Ir kaimiškų pastatų – kiekvieną plytą.

V. D. Taip, ir šiuo požiūriu knyga „Mes gyvenome“ dar gali daug kam atverti akis į mūsų buvusią tikrovę. Kokių čia dar daiktukų yra, kurių prancūzai jau nebeturi nė vieno, neišsaugojo. Todėl nemanau, kad šis lietuviškumo ir europietiškumo klausimas būtų skausmingas. Euroromanas? Imitacija ilgai ir negyvena. Jokia imitacija ilgai neištveria.

Valentinas Sventickas. Aš irgi manau, kad penketukų rinkimai yra dėsninga šių laikų iniciatyva, norėčiau ją priskirti prie rinkos visuomenės reiškinių ir šiaip prie gyvenimo žaidimų. Reikia išlaikyti distanciją su tuo procesu, ypač dėl to, kokiu būdu jis vyksta. Panašias akcijas turi lydėti tokie pokalbiai, kuriuose jau kažką pasakome apie vertybes, paminime kūrinius, kurie nepagrįstai nutylimi ir apeinami. Tai, kas yra iš dalies žaidimas, iš dalies – rinkos visuomenės reiškinys, aptarti reikia kiek atsitraukus, o jeigu kalbėtume apie tuos rinkimus pagal jų taisykles, būtume įsipainioję ir susipainioję. Jūratės mintis, kad išnyko literatūros apžvalgos žanras, kad procese sunku įžvelgti tendencijas, yra teisinga. Ir apžvalginės kritikos stoką galime kompensuoti kol kas tik tokiais pokalbiais. Man atrodo, kad rimčiau knygas ekspertuoja institutas. Prieš šį pokalbį prisiminiau ir senoką bandymą. Kai 2002 m. buvo rengiamas Rašytojų sąjungos suvažiavimas, paleidau per susirinkusius rašytojus tokią apklausą, kurioje klausiau, kaip jie įsivaizduoja XX a. lietuvių rašytojų dešimtuką. Toks sąrašas buvo suformuotas, paskui kilo visokių svarstymų, tęsinių. Savo apklausas padarė ir „Kultūros barai“, „Omni laikas“, „Naujasis židinys-Aidai“. Mūsų sąrašas iš pradžių buvo išvadintas konservatyviu, „senelių“ sąrašu, bet po minėtų leidinių apklausos rezultatų pasirodė, kad vis dėlto septyni vardai sąrašuose (Rašytojų sąjungos ir tų leidinių) sutapo. Šį apklausos veiksmą irgi suvokiau kaip šiek tiek žaidybinį, bet buvo ir praktinis elementas. Rašytojų sąjunga tada dar galėjo veikti procesus, siūlyti, ką versti į užsienio kalbas, ką dėti į antologijas, todėl toks sąrašas buvo pravartus. Negaliu atsitraukti nuo ekspertų komisijos klausimo, kaip sakė Jūratė ir Viktorija, į komisiją reikėtų pažiūrėti rimčiau – jeigu norime rimto, subalansuoto knygų rinkimo rezultato. Kai matai komisijoje tik keturias pavardes, pasitikėjimo mažiau nei iš didesnio būrio žmonių. Juk pagal jų pasiūlymą ir įsibėgėja visas veiksmas. Pradinis vaidmuo labai svarbus. Taigi kaip ta komisija parenkama ar deleguojama, kas ją parenka, kuo remiasi ir pan. Žinome mes dabartinių pasitarimų frazeologiją, ji dažnai būna gana familiari, draugiška, lengvai išskleidžiamos burės ir laivas ima plaukti. Pokalbyje iškilusios pavardės, žinoma, yra svarbios, jos liks literatūrinėse refleksijose. Taip pat svarbios ir tos pavardės, kurios nebuvo nominuotos. Mano atmintyje taip pat nuolat išnirdavo tas pats J. Aputis, tas pats R. Granauskas, V. Martinkus, D. Kajokas, Aidas Marčėnas ir kiti. Įdomų ir įtikinamą savo sąrašą, dešimtuką, buvo sukūręs Laimantas Jonušys. Nežinau, esate girdėję, ar ne, bet yra rašytojų, kurie nenori dalyvauti tame metų knygos rinkimų procese. Nenori būti minimi, renkami, svarstomi, balsuojami. Juos, matyt, ir reikėtų priskirti tam olimpinės laikysenos tipui.

V. D. Gal bent vieną tokį paminėtum? Maniau, kad tokių žmonių nebėra...

V. S. Yra! O jei nori, kad tavo knyga dalyvautų šiame procese, ji turi būti išleista ne vėliau kaip rugpjūčio viduryje.

J. S. Bet jei išleista vėliau, gali dalyvauti kitais metais.

V. D. Paprastai ją užmiršta.

V. S. Kai leidome A. Marčėno knygą „Tuščia jo“, jis pats pasiūlė dailininką, pasakiau, kad tas dailininkas ilgai dirbs ir knyga nespės patekti į šias akcijas, tai jis atsakė: labai gerai, labai gerai! Man ir nereikia.

D. K. Bet ar autoriaus valios čia paisoma?

V. S. Na, jo galima nepaisyti, bet jei tokia laikysena parodoma, ji irgi šį tą sako. Ar ji yra rimta nuostata, ar susijusi su ankstesnių metų patirtimis – apie tai galima samprotauti. Be minėtų bičiuliškumų, kurie gali pasireikšti ekspertų darbe, matau dar vieną tendenciją, susijusią ir su kitais dalykais – su premijų, prizų skyrimų procesais. Šią tendenciją vadinu „tyčia kitaip“. Duokit naujovių, darykim kitaip, kiek čia galima tas pačias pavardes kartoti ir t. t. Tokios nuostatos ir praktika vertybių supratimą labai suvelia. Vertybė tada jau neturi reikšmės, o reikšminga gali pasidaryti tai, kas atvirkščia. Neva pademonstruosime šiuolaikiškesnį požiūrį ir tada atrodysime geriau.

L. J. Peržvelgęs tuos knygų penketukų sąrašus pabandžiau surasti, kas iš tikrųjų vertinga, nors laiko distancija yra ir per maža. Kas man buvo sąraše vertinga 2005 m., taip pat atrodo vertinga ir dabar, iš esmės niekas nepasikeitė. Bandžiau susirašyti, kas yra vertingo sąraše, ir man išėjo netikėtai daug. Kaip autoriai: G. Radvilavičiūtė, R. Rastauskas, R. Granauskas, G. Beresnevičius, V. Kalvaičio „Sustiprinto režimo barakas“, Herkaus Kunčiaus „Nepasigailėti Dušanskio“ (2006), A. Jakučiūno visi trys romanai. Gal tai mano subjektyvi nuomonė, bet manau, kad jie visi išskirtinai vertingi. Kiekvienas unikalus lietuvių literatūros istorijoje, ir kiekvienas išskirtinio aukšto lygio. O kad jie tokie skirtingi – tai irgi stulbinantis faktas. D. Kajoko abu romanai, D. Kalinauskaitės „Niekada nežinai“, K. Navako „Du lagaminai sniego“, J. Melniko „Tolima erdvė“ (2009), Renatos Šerelytės „Mėlynbarzdžio vaikai“ (2009), M. Martinaičio „Mes gyvenome“, V. Papievio „Eiti“. S. Parulskio – ne viskas, bet jis tuose penketukuose dažnas svečias. Geriausi būtų „Murmanti siena“ (2009) ir „Tamsa ir partneriai“ (2013). Dėl K. Navako – knygoje „Du lagaminai sniego“, manau, yra du tekstai, veikiau novelės negu esė, kurie yra ypatingi. Suprantu tą kritiką, kad parašyti grakštų sakinį nėra didelė vertybė, tačiau reikia pažiūrėti, į kokią visumą kūrinyje susideda tie sakiniai. Taigi tie du jo tekstai – „Laiškas“ ir „Ten jūra“ – visoje lietuvių novelistikoje nepranokstami. Gal prilygstami, bet nepranokstami, ypač antrasis – išgryninta laukimo kvintesencija. O prie platesnio vertybių klausimo prieičiau taip: mes kartais linkę įsivaizduoti, kad gelmė randasi tada, kai ryškus tragizmas ar vargų vaizdavimas. Neseniai skaičiau latvių literato Paulo Bankovskio straipsnį apie tai, kokia literatūra dėstoma latvių mokyklose: tai esanti purvabridžių ir vargdienių literatūra. Tas pats yra ir Lietuvoje. Vargdieniai, tragizmas, mirties akcentavimas ir pan. Visa tai, žinoma, yra rimta, tai yra gerai, bet juk literatūra neturi būti ir nėra vien tokia. Joje gali būti ir didingi, įspūdingi ir visokie kitokie dalykai, kitaip reikėtų iš pasaulinės literatūros išmesti kokį nors Borgesą, Vladimirą Nabokovą ir daug kitų XX a. rašytojų. Sutinku ir su čia išsakyta kritika, bent jos dalimi. Į penketukus yra patekę ir atsitiktinių dalykų, ir komisija turėtų būti didesnė. Gal šiemet per didelį svorį įgijo jauni balsai. Bet vis dėlto, jeigu šiemet penketuką būtų rinkusi ir didesnė komisija, ar instituto žmonės, tai į penketuką būtų patekusios mažiausiai trys knygos, kurios yra išrinktos dabar. Pagaliau per metus ne tiek jau daug tos geros literatūros ir pasirodo.

J. S. Taip, Laimantas yra teisus...

L. J. Jeigu knygų penketuką dabar rinktume mes, čia susirinkę, tai mus kritikuotų iš kitos pusės, kad tai yra pernelyg konservatyvu.

R. T. Manau, kad menas neturi amžiaus. Aš renkuosi ne senus, bet gerus kūrinius, kurie turi galios mane veikti. Ir aprioriškai esu įsitikinęs, kad didžiausią galią turi kūrėjų jaunystės kūriniai. Todėl ir stebina R. Granauskas, kaip nepasiduodantis nei laikui, nei konjunktūrinėms sąmonės ir visuomenės permainoms. Literatūroje senatvės, purvabridžių ar skausmų neieškau. Ir visi mūsų vardyti „seni“ autoriai juk išryškėjo kaip tik savo jaunystės laikais. Patys geriausi iš jų taip niekada ir nepaseno. Ne už senatvę čia balsuojame, nebūkime tokie demografiški ir sociologiški. Senatvė pati savaime jokiam normaliam žmogui nepatinka. Beje, jeigu K. Navakas parašė tuos du, anot Laimanto, stebuklingus kūrinius, už visus kitus estetizmo ištvirkavimus jam turėtų būti atleista, kaip anam piktadariui ant kryžiaus.

L. J. Bet tiesa tokia, kad literatūros procese kartų kaita ir kartais net jų susipriešinimas yra neišvengiamas. Be konflikto nebus pažangos. Kas kita, kad tame kartų konflikte jaunimas kartais būna pernelyg kategoriškas, skubantis neigti autoritetus ir t. t. J. Aputis ir R. Granauskas? Na, R. Granausko viena knyga yra patekusi į penketukus, ji verta to, galbūt ir kitos vertos, bet iškyla minėtų abejonių. Jų apsakymuose vis dėlto atsiranda tokių dalykų kaip didaktiškumas ir iliustratyvumas. O tai gerai literatūrai gali daryti neigiamą poveikį...

J. S. Turiu tokį įtarimą, kad komisijos nariai nėra taip tinkamai apsiskaitę, kaip reikėtų. Dėl šių penketukų rinkimo nieko negaliu pasakyti, bet ne kartą yra tekę būti kitose premijas skiriančiose komisijose. Žmonės, komisijos nariai, ateina į svarstymus neskaitę knygų, tai yra pasibaisėtina. Ir tada pasiūlo arba savo draugą, arba labiausiai tuo metu linksniuojamą autorių.

V. S. Dar norėčiau įterpti tokį pasvarstymą, abejonę. Tai abejonė dėl populiariosios, arba pramogų, literatūros buvimo penketukuose. Juk tai atskira lektūros grupė, kuri turi savo sėkmes, savo užtikrintą pasisekimą, taip pat kitą, daug didesnį skaitytojų ratą, ir balsavimo metu šios knygos paprastai laimi, nors vertintinos pagal kitokias taisykles.

R. T. Lieka rasti kriterijus, kurie leistų atskirti rimtąją literatūrą nuo populiariosios. Žinome, kokia tai sudėtinga problema. Visi autoriai nori būti populiarūs, bet kaip velnias kryžiaus bijo būti priskirti populiariosios literatūros kūrėjams, štai koks paradoksas. Ir ant eglutės pasėdėti, ir užpakalio nesusibadyti, tai žmogiška...

L. J. Su tuo tikrai sutinku, tenka abejoti, ir komisija visuomet abejoja. Bet yra toks dalykas. Tarkim, geriausiomis išrinktos K. Sabaliauskaitės knygos nėra kokie primityvūs bulvariniai romanai. Primityviąja literatūra reikėtų visiems pasidomėti, bet neturime laiko. O Jūratė antai yra pasidomėjusi ir turbūt pripažins, kad „Silva rerum“ nėra tiesiog pramogų knygos...

V. S. Tai aš jos ir nepriskirčiau prie populiariosios...

J. S. Ir J. Ivanauskaitės knygos nėra tiesiog pramoginės... Jeigu dalyvaučiau komisijoje, taip pat būčiau rinkusi į penketuką ir A. Tapino „Vilko valandą“ – tai labai žvaliai parašytas kūrinys. Tokia knyga gali sugrąžinti ir nuo mūsų literatūros nutolusius skaitytojus. Žinoma, yra ginčytinų dalykų, kai kurios knygos išrenkamos pagal kitas taisykles. Galima numanyti, kad šiemet laimės „Vilko valanda“, taip pat buvo iš anksto žinoma ir apie J. Ivanauskaitės, ir apie K. Sabaliauskaitės kūrinių sėkmę. Bet „palikti už borto“ viešumoje garsių žurnalistų kūrinius būtų neteisinga. Juk knygų penketukas vis dėlto renkamas ir pagal skaitymo kriterijus, ne vien pagal aukštuosius literatūrologinius standartus.

R. T. Taip, dirbtinai atskirdami populiariąją literatūrą nuo kažkokios tradicinės, pašalintume ir skaitančiosios visuomenės masyvą, liktume savo filologiniame ratelyje... Visa akcijos idėja netektų prasmės...

V. D. Gal ir vadinti tada reikėtų kitaip: ne geriausios, bet skaitomiausios metų knygos rinkimai?..

R. T. Manau, abi sąvokos implicitiškai susijusios: jeigu jau skaitomiausia, tai kaip ir geriausia – sunku šitokią reikšmę paneigti nepaniekinant skaitančiosios visuomenės daugumos, o tai kažkaip problemiška...

L. J. Skaitomiausias knygas parodo bestselerių sąrašai, jų nereikia nė rinkti. Tai objektyvūs faktiški duomenys.

V. S. Skaitomiausias metų knygas nustato tiksli statistika. Pardavimas, knygų panauda bibliotekose, tie duomenys yra tikslūs.

J. S. Taip, ten turėtume Elenos Buivydaitės (Elenos de Strozzi), Indrės Jonušytės knygas, dar kokius meilės romanus. Tai knygos, kurios mūsų penketukuose net nefigūruoja.

V. S.Šioje literatūroje būna ir netikėtų atvejų, bet kol kas neturime kuo pasidžiaugti.

E. B. Tarkim, „Vilko valanda“: bandžiau šią knygą užsisakyti Mažvydo bibliotekoje, eilėje prie jos buvau vienuolikta. Mokslų akademijos bibliotekoje – šešta eilėje. Taigi žmonės skaito...

V. S. Vis dėlto kolizija tarp populiarumo ir meninės vertės lieka.

V. D. Kas gali abejoti, kad populiarumą daugiausia lemia jos didenybė televizija. Ir A. Tapino populiarumas labai susijęs su tuo.

J. S. Ir visų rašančių žurnalistų populiarumas iš čia pat.

V. D. Visi populiarūs rašytojai yra tie, kurie nuolat šmėžuoja ekrane, be abejonės. Nomedos Marčėnaitės knygos...

V. S. Algimanto Čekuolio, Editos Mildažytės, Beatos...

V. D. Taip, jų tiražai kitiems nepasiekiami, visi jie – neįsivaizduojami rašytojai. Kad ir ką būdamas toje terpėje parašytum – kad ir receptų knygą, vis tiek būsi bestselerio autorius, tai tiesiog neišvengiama. Jokios konkurencijos.

R. T. Populiari knyga kaip televizijos tęsinys? Kaip priedas prie populiarių programų? Jei tavęs nėra televizijoje, tai nebus ir literatūroje...

V. D. Labiausiai viską lemia televizija, niekada nemaniau, kad ji tokia galinga. Ir kodėl taip yra?

R. T. Ji nereikšmingiausius veidus paverčia svarbiausiais. Šiaip koks nors žmogelis būtų visiška vidutinybė, bet televizijos technologijos ir visa šita pramonė taip jį moka parodyti, kad jis pradeda atrodyti neva gilus, neva išmintingas. Dalijasi savo patirtimis, atsiskleidžia kaip dramatiška asmenybė. Juokingiausia, kad ir jis pats tuo ima tikėti, neva kuklinasi, bando atrodyti kaip visi žmonės. Ir susilaukia užuojautos, pritarimo. Belieka tokiam tik knygą apie save parašyti ir jau šlovės kapitalas garantuotas. Kas jį gali sukritikuoti? Ką gali kritikas, jeigu televizijoje jo nėra, jeigu ten racionalaus proto apskritai neįsileidžia. Iliuzijų fabrikas, tuštybių mugė. O iš esmės tie visi veideliai reikalingi prekėms reklamuoti. Dabar televizijos substancija yra reklama, ir ji suinteresuota ugdyti vartotojo, o ne kūrėjo sąmonę. Net ir tikrus meno kūrinius pirmiausia paverčia preke.

V. D. Televizija suformuoja reikšmes ir būtent veido reikšmę, tikra yra tai, kas tiesiogiai ir dažnai matoma.

V. S. Gal čia Lietuvos fenomenas?..

J. S. Ne visur taip. Antai žiūriu naktimis vieną prancūzų kanalą, ten kas savaitė įdomiai ir profesionaliai aptariamos keturios penkios knygos. Nebūtinai grožinės, bet tikrai rimtos (filosofinės ir biografinės esė, premijuoti romanai, poezijos rinkiniai, net knyga apie atomų fiziką). Pokalbiai nėra akademiškai sofistiški, bet koks puikus objektų pasirinkimas, prieinamai paskleidžiama rimta kultūrinė informacija.

L. J. Buvo per Vokietijos televiziją prieš kokius dvidešimt metų toks literatūrinio kvarteto žanras, kurį vedė literatūros kritikas Marcelis Reichas Ranickis, ir jis tapo televizijos žvaigžde. Nors ten keturi žmonės kalbėdavo visada tik apie rimtą literatūrą. Kitur tas yra, pas mus to nėra...

V. D. Mūsų televizijos kultūros kanalai visuomenei įtakos nedaro.

J. S. Tikrai nedaro, ypač provincijai jų net netransliuoja. Bet mane nustebino štai toks naujas terminas – savęs vadybinimas. Tai jau kultūros industrijos terminas, visiškai įsigalėjęs. Kai kuriems mūsų aptartiems autoriams (vardų neminėsime) jis labai tinka.

V. S. Tai autoriaus gebėjimas efektyviai įsibrauti į tuos procesus, apie kuriuos čia kalbame, taip pat gebėjimas surasti, kas tave pasiūlys vienai ar kitai premijai. Pažiūri į kandidatų reikšmingai premijai sąrašus ir darosi aišku, kas pats savimi pasirūpino. Tie reiškiniai jau yra, ir juos ramiai priskirkime rinkos visuomenės gyvenimo taisyklėms. Buvo konkretus klausimas, susijęs su leidyba, tai aš, kaip leidėjas, norėčiau pasakyti šiokių tokių banalybių, gal jos ką nors reikš. Kas veikia žmones, renkančius knygas? Aišku, autoriaus vardas, konkretus kūrinys, bet gali daug reikšti ir leidėjas. Galbūt tos ekspertų komisijos kai ką apie knygas sprendžia ir pagal jų leidėją. Jeigu leidėjas įtvirtina žinią, kad jis leidžia ne bet ką, tai tokia žinia visus ima veikti, taip pat ir potencialų pirkėją, knygynus, bibliotekas. Taigi leidyklos, jeigu jos nori uoliai dalyvauti tuose penketukų rinkimuose, turi rūpestingai planuoti savo darbus, žiūrėti, ką išleisti prieš Poezijos pavasarį, ką – prieš Poetinį Druskininkų rudenį, ką – prieš Vilniaus knygų mugę, ką iki maždaug rugpjūčio dešimtos dienos (nes rugsėjo pirmoji yra penketukų formavimo riba). Išleidžia reikiamas knygas tinkamu laiku, jas pareklamuoja, užtikrina žiniasklaidos dėmesį, surengia garsias knygos sutiktuves. Taigi leidėjai gali paveikti komisijas, procesus ir visą įvykių eigą. Kam leidykloms to reikia? Pirma, rinkos visuomenėje jos pasirūpina prekės pardavimu, kuris naudingas leidyklai, o dažnai ir autoriui. Antra, paskleidžia gerąją žinią apie save. O ar tai siejasi su knygos verte? Visai nebūtinai. Bet kovotojų niekada nestigs. Laimingomis penketukų knygomis aprūpinamos bibliotekos, išauga pirkimų apimtys, o laimėjęs autorius kurį laiką patiki, ar dedasi patikėjęs, kad jo žirgas greičiausias – tai irgi malonus procesas. Leidyklos, kurios turi daugiau ryšių su žiniasklaida arba daugiau lėšų reklamai, turi daugiau galimybių iškelti savo knygą kaip geriausią. Amerikoje, pavyzdžiui, ne mažiau kaip dešimt procentų knygos sąmatos yra skiriama jos reklamai, gali būti skiriama ir daugiau. Ypač sėkmingai dirba tos leidyklos, kurios turi savo knygynų tinklą. Tada reikiama knyga guli prie kasos, šviečia vitrinoje – ji yra gerai matoma. Reikia nusiteikti, kad kada nors ateis ir ekspertų papirkinėjimo laikas.

V. D. Tas faktas, kad autoriams dirba samdomi recenzentai, tikriausiai nėra naujiena?

V. S. Tai jokia naujiena. Dar vienas aspektas. Leidėjų akimis žiūrint, kai kurie dalykai penketukų rinkimuose stebina. Antai G. Dauguvietytė – juk ji nėra knygos autorė! Aišku, kad ji svarbiausia kalbėtoja, bet juk svarstome knygos kaip kūrinio vertę...

J. S. Ką tik suskaičiavau, kad daugiausia penketukuose juk yra Lietuvos rašytojų sąjungos leidyklos knygų...

L. J. Bet vis mažėja...

J. S. Taip, mažėja, ir šiais metais jau – nė vienos.

L. J. Bet užtat išlieka poezijos knygos...

V. S. Neturime dėl ko skųstis. Turime daug gerų autorių, gerų knygų, o per knygų mugę iš žmonių susilaukiame daug gerų žodžių.

L. J.Šio proceso yra dvi dalys. Viena, kai ekspertų komisija išrenka knygų penketuką. Kita, kai iš to penketuko skaitytojai renka geriausią knygą. Taigi antrosios dalies tikslas – ne surasti objektyviai gerą knygą, bet skatinti skaitymą, patraukti žmones prie knygos, prie naujausios lietuvių literatūros. Svarbesnė dalis yra penketuko atranka, nes skaitytojai tikrai ne viską skaitys, ne viskas jiems bus priimtina, o ir laiko dažnas neturi, bet iš penketuko jie jau visuomet ką nors ras sau. Štai toks yra tos akcijos tikslas – skaitymo skatinimas. Kiek jis atliekamas sėkmingai, tai jau kitas klausimas. Bet poveikis yra. Įsitraukė ir televizija, ir pirmoji radijo programa, kuri gana gausiai klausoma.

V. D. Kalbant apie instituto dvyliktuką, jis ir galėtų būti tiesiog geriausių knygų dvyliktukas – be vieno kurio nugalėtojo. Kaip galima išrinkti geriausią knygą, geriausią autorių? Realiai žiūrint, tokio negali būti.

V. S.Čia, Viktorija, yra tokių procesų, kurių niekad nesuprasi...

L. J.Čempionas turi būti vienas.

J. S. Taip, tada jau įsijungia tie sportiniai dalykai, apie kuriuos kalbėjome. O iš tikrųjų visuomenė jau yra labai fragmentuota, skirtinga. Net viename skyriuje dirbančių žmonių nuomonės apie knygas kartais taip išsiskiria, kad bendro sutarimo rasti kaip ir neįmanoma. Ir kuo toliau, tuo labiau.

V. D. Neįtikėtina. Profesionalų nuomonės turėtų kažkaip sueiti...

R. T. Gal šia pozityvia mintimi ir baikime pokalbį? Tegul literatūra bus įvairi, nes ir žmonės yra įvairūs, bet toje įvairovėje turėtų ryškėti esminiai prasmės centrai, kristalizuotis klasika. Ją čia ir bandome atspėti, dėl jos susitarti.

Parengė Regimantas Tamošaitis


Jaučiuosi kaip avilio motinėlė, kurios bitės išsilaksto. Rašytoją Daivą Tamošaitytę kalbina Birutė Jonuškaitė

$
0
0

Apie kūrybą ir save 

Rašytoją Daivą Tamošaitytękalbina Birutė Jonuškaitė

 

 

– Perskaičius Tavo biografiją, susidaro įspūdis, kad esi žmogus orkestras, puikiai išmanantis ne vieną kultūros sritį. Nuosekliai darbuojiesi ir muzikos, ir literatūros, ir filosofijos baruose. Vis dėlto norėčiau pradėti nuo šaknų, nuo šeimos, kuri formuoja kiekvieno jauno žmogaus pasaulėžvalgą, santykį su visuomene, su tauta ir netgi tėvyne. Taigi kaip Tau atrodo, kiek Tave vaikystėje ir jaunystėje paveikė Tavo garsių tėvų aplinka, jų muzikinė ir kultūrinė veikla? Ar apskritai buvo sunku, o gal kaip tik patogu būti Tamošaityte?

– Iš laiko perspektyvos žiūrint, vis labiau aiškėja, kad buvau savaip palaiminta, gimusi Reginos Paskačimaitės ir Prano Tamošaičio šeimoje. Mama kilusi iš bajorų giminės, kuri davė pradžią Panevėžio miestui, jos kilmė aprašyta istorikės Onos Maksimaitienės monografijoje. Mokėsi skambinti fortepijonu privačiai, paskui muzikos mokykloje pas garsų pedagogą Antaną Belazarą. Tėvai jai nupirko fortepijoną, kuris ir dabar stovi mūsų bute, tiesiastygis archajinis eksponatas. Beje, juo skambino tokių galimybių neturėjusi Gražina Ručytė-Landsbergienė, mamos vaikystės draugė, paskui ją su šeima išvežė į Sibirą. Šeima turėjo ir „Philips“ radiją, retenybę tais laikais – daug kaimynų sueidavo pasiklausyti žinių. Mama klausydavosi muzikos ir svajojo tapti pianiste. Jos senelis Antanas Briedelis-Briedis buvo knygnešys, o dirbo policininku, turėjo mėsos krautuvę – puiki priedanga! Mama visada didžiavosi, kad jos mama Antanina Briedelytė-Paskačimienė, teismo raštininkė, buvo Gabrielės Petkevičaitės-Bitės auklėtinė, o tėvas, Stanislovas Paskačimas – Panevėžio miesto teismo sekretorius. Užėjus rusams ir kažkam įskundus, buvo represuotas ir išvežtas į Vorkutą. Paliko trijų vaikų šeimą, jauniausiajam Gintautui tebuvo keturiolika mėnesių. Mama jį ir išaugino, nes močiutė neteko darbo, vertėsi sunkiai, galiausiai įsidarbino paukštyne. Senelis grįžo iš lagerio netikėtai, staiga vaikai vieną dieną pamatė keistą senį su „bušlatu“, kuris, eidamas pro vartelius, vis gręžiojos per petį – ar kas neseka... Praradęs visus dantis nuo skorbuto, amžiams peršaldytais plaučiais. Pasikeitė jo asmenybė, tapo uždaras. Vaikams buvo sunku suderinti šį naują žmogų su atmintyje išlikusiu savimi pasitikinčiu tėvu, kuris buvo ginkluotų čekistų paryčiais išvestas su elegantiška skrybėle ir geriausiu kostiumu. Bet esmė paliko: vis kalbėjo apie rusus, visada alkanus ir bedalius, kurie yra „dvilypės kitaikos“, „azijatai“... Savo asmeninius išgyvenimus slėpė, sėdėdavo susimąstęs per dienas savo krėsle. Jis mane augino, kai tėvai būdavo išvažiavę į koncertinius turnė: pindavo kasas, virdavo panevėžietiškus varškėčius su spirgais. Senelius atsimenu su didžiausiu pietetu: erdvius namus ir didžiulį sodą senamiestyje ant Nevėžio kranto, šlaitą iki upės, kuriuo vaikai, ir mano mama, čiuoždavo žiemą pačiūžomis. Ten, Panevėžyje, prabėgo daug mano paaugliškų vasaros atostogų, daugybę knygų ten perskaičiau po obelimis. Iš mamos aplinkos, tėviškės gavau pamatinį miesto inteligento auklėjimą – visada pasitempę seneliai, atvykstantys su kiškio pyragais per šventes, darbštumas, atsakomybė prieš kaimynus, gimines – visa tai įstrigo visam laikui. Turiu Aušros Vartų Švč. Marijos nuostabų sidabru inkrustuotą paveikslą, ant kurio nugarėlės drebančia ranka močiutė pieštuku įrašė, kad Vyrą, vaikų Tėvą, išvežė... Didžiulį pluoštą senelio mamai rašytų laiškų (močiutė mirė anksti), kuriuose atsispindi tvirta šeimos etika. Tokie dalykai auklėja be žodžių. Iš mamos, jos giminės, kurios visi yra žinomi muzikai arba gydytojai (iki pat tetų, vaikų, pusbrolių ir pusseserių), gavau tikrą supratimą apie savo šaknis, tautinį orumą ir niekada neturėjau problemų dėl „pirmos kartos nuo žagrės“ komplekso. Anksti suvokiau, kad mes visada turėjome savo lietuvišką miesto kultūrą, ir esu tikroji jos atstovė. Laikau save aukštaite.

O tėvas kilęs nuo Jurbarko, ten baigęs pradžios mokslus ir gimnaziją (bet gimęs Molynės kaime, kur tebėra tėvonija, tik sovietmečiu parduota), ir jo istorija kitokia. Močiutė Ona buvo kilusi iš senos žvejų nemuniečių Šimkų giminės, bet jos motina – atbėgusi iš Tauragės dvaro didikė Rutkauskaitė, dar mergučė slėpusis nuo caro represijų dėl 1863 metų sukilimo ir ištekėjusi už paprasto valstiečio, mano prosenelio. Ją visada ir vadino „pani Rutkowska“, kitaip nedrįso, net šeimynykščiai. Nugyveno ar ne šimtą metų. Sovietams užėjus šeimoje buvo uždrausta bet kam pasakyt, kad buvo gryno kraujo kunigaikštytė. Tėvo senelis Juozas Tamošaitis buvo stambus ir pažangus ūkininkas, bet turėjo daug vaikų ir išdalijo žemę. O mano senelis iš tėvo pusės, Kleopas Tamošaitis, buvo muzikantas ir siuvėjas, turėjo kapelą, grodavo vestuvėse. Taip išliko per karų baisumus. Ir – kas visai įdomu – už tėvo paliktą žemę įsigijo brangų vokišką „Hohner“ firmos akordeoną, kokio niekas tais laikais neturėjo. Kažkaip negalėjo jis nei žemės arti, nei tinklų Nemune traukti... Dabar sunku patikėt, kad tas akordeonas kainavo visą palikimą! Kleopo antros eilės pusbrolis Antanas Tamošaitis buvo prezidento Antano Smetonos teisingumo ministras. Apie tai tarybiniais metais irgi buvo nutylima, aišku kodėl. Mano tėvas augo darnioje šeimoje, bet karo baisumai ilgainiui paliko jį vieną patį sau. Teko verstis kaip išmanant, rūpintis motina ir seserimi. Jis viską pasiekė savo gabumais ir darbštumu. Susitiko tėvai Vilniuje, susituokė ir visą gyvenimą praleido kartu, puoselėdami liaudies meną. Kanklininkė ir birbynininkas, išvedę mūsų liaudies meną į tarptautines aukštumas. Iš tikrųjų mums, vaikams, buvo kuo didžiuotis: kai 1957 metais laimėjo auksą pasauliniame jaunimo ir studentų festivalyje Maskvoje, atsivėrė durys į užsienius. Pamenu tėvus nuolat besirengiančius koncertams, gastrolėms. Jų dažniausiai nebūdavo namie, mus auginti padėjo močiutė ir senelis. Tame buvo tam tikras išskirtinumas, nes sovietai į užsienį, ypač kapitalistines šalis, išleisdavo tik savo srityje pasižymėjusius menininkus. Atranka būdavo griežta, keliapakopė, respublikinė ir sąjunginė. Su seseria Dalia baigėme M. K. Čiurlionio meno mokyklą, studijavome Valstybinėje konservatorijoje. Tas pasaulis buvo saugus, gražus. Tėvai tarp kolegų iš tiesų turėjo didelį autoritetą. Bet, kaip sakai, „būti Tamošaityte“ reiškė būti talentingų pedagogų, atlikėjų vaiku, ir ne daugiau. Ne visada buvo patogu. Nebuvau nei Lenino, nei Korsako anūke, jokių paveldimų politinių privilegijų neturėjau.

– Augdama žinomų kultūros žmonių šeimoje, būdama senamiesčio gatvelių vaikas, tikriausiai turi įdomių prisiminimų iš tų laikų: su kuo bendraudavo Tavo tėvai, kas rūpėjo ano meto inteligentams, kokios diskusijos vykdavo Jūsų namuose, kas buvo Tavo jaunystės draugai?

– Va, ir pasakyčiau: nesu senamiesčio gatvelių vaikas. Esu gamtos žmogus. Matai, lietuvis nuo seno, ar gyventų mieste, ar kaime, visada turėjo sklypelį žemės ir sodą. Mano močiutė karo metais laikė ir karvutę (senamiestyje, miesto centre), kad išmaitintų vaikus. Tas mūsų tautos ryšys su gamta mane visada žavėjo ir stebino. Tokia darna, visas etinis pasaulis buvo sukurtas. Todėl net mieste visada ilgėjausi gamtos. Gyvendama Lazdynuose ir Antakalnyje kasdien po kelias valandas vaikščiodavau po miškus, paneriais. Vasaras leidau prie Sartų ežero arba pušyno apsuptam sode. O kai persikrausčiau į tikrą miestą, Totorių gatvę, ant akmenų, pasigedau miško. Bet kaip atpildas man yra didžiulis klevas po namų langais, stelbiąs visą akiplotį, ir Sereikiškių parkas, ir Belmontas... Lietuvis niekada nebus urbanistinė būtybė, o jei tokia taps, praras visą tūkstantametę sakralinę pajautą. Be to ilgesio, man išlikę iš vaikystės miškai, gojai, grybavimas Dzūkijoje, Labanore. Tai tokia veikla, kuri nesuvokiama urbanizuotam europiečiui: kas per velnias? O tai meditacija natūraliausia forma, gyvas santykis su protėviais. Man miškas – bažnyčia. Ten nusiraminu, sutelkiu pajautas. Kiekvienas visada savaip ošiantis medis, debesys, kas akimirką besikeičiantis apšvietimas, genys, atskridęs į uoksą, praliuoksėjęs zuikis, sušnarėjęs žolėj žaltys ar ežys, išduodantis savo būstą – mano broliai. O uogos, laukiančios, kad jas nuraškyčiau... Baranauskas gražiai pasakė apie visa tai. Beje, puikiai jaučiausi ir Niujorke, ir kituose didmiesčiuose. Tačiau tai buvo veikiau gyvenimo tyrimas, ne gyvenimas. Lietuvoje gyvenu gamta. Tai – atspirties taškas. Tėvas mane išmokė valdyti valtį, žvejoti – iš bado nemirčiau... Ar esi ant ežero, ar miške – laikas teka kitaip, mintys sustoja, įžengi į kitą dvasios lygmenį.

Kadangi tikro kaimo neturėjau, Sartuose įkyrėjau valstiečiams: rūpėjo vadelioti sartį, dalyvauti šienapjūtėje, melžti karvę, degti laužus... Tai buvo fantastiški patyrimai. Dalyvavau ir skerstuvėse prieš Kalėdas, kimšau dešras, žiemą važinėjausi po kaimus rogėmis su varpeliais, skrajojau su aerorogėmis po Sartų ežerą. Vasarą buriavau. Kur dabar visa tai?

Kas rūpėjo to meto inteligentams? Išlaikyti savastį, be abejonės. Daugelis dirbo tuose frontuose. Su nuostoliais, taip pat ir žmogiškais. Mano tėvai pažinojo visą to meto muzikos ir meno aukštuomenę, nes nė vienas renginys nepraeidavo be jų, be „Sutartinės“ ir tėvo birbynės – Kompozitorių sąjungos ir Filharmonijos renginiai pirmiausia. Draugavo su dailininkais – Algimantu Švažu, Igoriu Piekuru, Stasiu Krasausku. Turime jų dovanotų darbų. Iš kompozitorių tėvą labai mėgo Balys Dvarionas, muzikologas Juozas Gaudrimas, Jadvyga Čiurlionytė, rektorius Jurgis Karnavičius, kiti. Beveik visi žinomiausi Lietuvos dainininkai praėjo tėvo „kalvę“. Bet – įsidėmėtina – bohemos aplinkos mūsų namuose nebuvo. Ir ačiū Dievui! Šeima ir darbas buvo atskiros planetos. Bohemai laiko tiesiog nelikdavo, o ir charakteris nebuvo toks. Pasakyčiau daugiau: bohema ir tikroji lietuvio savastis – nesuderinama. Tai mano tėvas ir motina suvokė savaimingai: namuose nebuvo jokių išgertuvių, paleistuvysčių ar svieto perėjūnų, užsiimančių neva pasaulio meno problemų narstymu. Šį bei tą galima sužinoti iš monografijos apie Praną Tamošaitį, kurią kartu su prof. Algirdu Vyžintu parengiau, o išleido Muzikos ir teatros akademijos leidykla 2011 metais. Rimta monografija, su daugelio autorių prisiminimais ir priedais, iš kurių gali suprasti, koks didžiulis darbas buvo nuveiktas. Ana Achmatova pasakė: „Net neįsivaizduojate, iš kokio mėšlo išauga kūryba.“ Tai va, šito mėšlo mūsų aplinkoje nebuvo. Iš tėvų gyvenimo aiškėjo, kad kūryba nebūtinai auga iš trąšaus žmogiškų nelaimių ir paklydimų mėšlo, bet priešingai, iš švarių idėjų ir gyvenimo. Tam patvirtinimą gavau ir iš pasaulio literatūros. Kas ieško, tas randa. Nebūtina pulti į purvo duobę tam, kad suprastum, kas yra purvas. Draugai? Visada buvau vieniša. Didelės idėjos sulaukia patyčių ir nesupratimo. Tik vienas žmogus manęs neapvylė – mano vyras. Už jo ištekėjau dėl idealizmo. F. Nietzsche būtų patenkintas.

– Tavo profesinis kelias, atrodo, klostėsi savaime, nes juk lankei M. K. Čiurlionio meno mokyklą ir stojai į konservatoriją. Tačiau baigusi studijas ne tiek jau ilgai buvai koncertmeistere, ėjai fortepijono dėstytojos pareigas – greitai ši veikla liko lyg ir šešėlyje, – pasinėrei į muzikos kritiką, vertimus, literatūrą. Ar teisingai man atrodo, kad Tavo daugiaplanei asmenybei, renesansinės prigimties žmogui, vien muzikos atlikėjos vaidmuo buvo per siauras, reikėjo platesnio veiklos lauko?

– Taip, tokia „renesansine asmenybe“ mane įvardijo ir Regimantas Tamošaitis, ir Viktorija Daujotytė, ir Jonas Mikelinskas. Ir ne tik jie. Sutrikau: nejaugi kiti žmonės neturi tokių aspiracijų kaip aš? Nejaugi tave aprėžia specialybė? Visada pasaulį matuoji savo matu. Dėsčiau akademijoje septyniolika metų. Buvau tikrai vertinama. Bet nedavė ramybės tas tikrasis pašaukimas: literatūra. Juk mokykloje buvau klasės literatė, ir mano rašinėliai skaityti kaip pavyzdiniai. Rašiau proginius „hepeninginius“ tekstus vaidinimams. Auklėtoja Alė Kristapavičienė sykį pasivedėjo mane ir pasakė: „Jeigu nežinočiau, kad esi nukreipta į konservatoriją, siūlyčiau stoti tik į universitetą, Filologijos fakultetą.“ Rašiau ir libretą operai, sugalvojau temą: „Orfėjas ir Euridikė“. Muziką parašė Amosas Traubas. Dailininkai sukūrė fantastiškus kostiumus, dekoracijas. Tais laikais čiurlioniukų abiturientų statoma opera buvo didelis įvykis. Praėjo su pasisekimu. O toliau? Ne tik skambinau fortepijonu, rengiau teminius vakarus Menininkų rūmuose, dabartinėje prezidentūroje. Jungiau muziką ir literatūrą muzikos kritikos baruose. Pagaliau subrendo atsakomybė prieš mūsų ateitį, jauną žmogų. Pasirinkau sunkiausią kelią: išėjau iš savo Alma Mater, kad galėčiau kalbėti nepriklausydama nuo bet kokių politinių konjunktūrų. Daug kas nesuprato. Šokas. Juk buvau tam tikra prasme asmenybė, į kurią dėtos didelės viltys. Gerai mokiausi, buvau aktyvi visuomenininkė (sienlaikraštis, seminarai, visokie renginiai) – talentingas „kadras“, taip sakant. Rengė man karjerą. Ir staiga – šast! Pateikiau iššūkį. Materialiai totaliai rizikavau. Bet dvasiškai pasijutau išsilaisvinusi. Penkerius metus rašiau tai, kas man buvo „ant širdies“. Ir atsakas į kiekvieną paskelbtą straipsnį – ne mažiau nei šimtas atsiliepimų internete. Teigiamų ir nė vieno nepagarbaus. Gyvenau „Bhagavadgytos“ tiesomis: kad neliktų nieko, kas palaikytų ego, kad išnyktų visi prisirišimai. Beje, tuo metu – gal sutapimas – kovojau su liga, kuri užklupo mane staiga: lyg ir turėjau atsidurti po žeme, bet išgelbėjo apvaizda. Tai buvo – nesumeluosiu – laimingiausias tarpsnis mano gyvenime. Įvertinau savo jėgas. Perskaičiau daugybę unikalios literatūros, atsisiųstos iš užsienių. Pamėginau tas tiesas išgyventi savo kailiu. Ir Aidas Marčėnas yra prisipažinęs: kas rytą skaitau „Bhagavadgytą“. Kadangi jį pažinojau kitokiame kontekste, nudžiugau. O gal? Tuo metu, kai lietuviai stačia galva puolė į pralobimo liūną, puoselėjau beprotiškas idėjas. Atsisakiau visko. Neturėjau jokio pragyvenimo šaltinio, išskyrus honorarus, skaičiavau centus. Nors automobilį vairavau nuo dvidešimties metų, volgas ir žigulius, pasakiau sau: dabar „ne fasonas“ vairuoti BMW ar mersedesą (tėvas turėjo), aš vairuosiu sumautą džetą... Namuose rengiausi sesers vienuolės drabužiais, kuriuos ji jau dėvėjo dešimt metų. Kol skylės atsirado pažastyse. Viską dariau priešingai nuvorišams. Tai buvo maištas. Tas suvokimas – kad žmogui reikia tiek nedaug – buvo svaiginantis.

– Įdomi Tavo biografijos dalis – domėjimasis klasikine indų muzikos estetika ir filosofija, lyginamosios indologijos studijos. 2009 metais apsigynei disertaciją „Moteriškasis śakti principas Sri Aurobindo naciona-linės indų tapatybės sampratoje“. Kada ir kodėl pradėjai domėtis Rytų filosofija? Ką šis domėjimasis (be parašytų straipsnių, esė, mokslinių darbų) davė Tau pačiai – kaip žmogui, gyvenančiam visai kitokių ideologijų veikiamoje Lietuvoje?

– Labai geras klausimas. Virsmas vyko apie 1986 metus. Baigiau konservatoriją ir iš esmės turėjau viską, ką gali turėti jaunas žmogus: laimingą šeimą, gerus tėvus, prestižinį darbą – buvau jauniausia dėstytoja tuo metu, dvidešimt ketverių metų, ir rūbininkė man nenorėdavo išduoti drabužių dėstytojų skyriuje – eik, kur studentai... Bet trūko kažko esminio. Buvau nelaiminga! Tada ir susipažinau su Kazimieru Seibučiu. Atsivėrė kitas pasaulis, apie kurį nieko nežinojau. Sovietmečiu domėjimasis Rytų kultūra, ypač religijomis, buvo disidentinė veikla, stebima ir net baudžiama, kaip antai vaišnavų mėginimas praktikuoti vegetarystę. Knygos kontrabanda buvo atvežamos iš užsienio – pamename kad ir Sigito Gedos žygdarbį, kai jis atgabeno „Bhagavadgytos“ tomelį. Mokslininkai budizmą studijavo vykdami į Buriatiją ar kitas respublikas arba mėgino skaityti bibliotekose specialiuose fonduose saugomą literatūrą. Kai kada tos pastangos prilygo kone detektyvui. Filologas Kazimieras Seibutis (mano būsimasis vyras) nesitenkindavo Vilniaus universiteto „profesoriais“ (taip buvo vadinama skaitykla), o vykdavo į Maskvos centrinę biblioteką ir dominančias knygas, kurių nė su žiburiu nebūtum radęs Lietuvoje, susitaręs su bibliotekininke, slapčia atsišviesdavo. Kai kurie tomeliai atsirado iš perfotografuotų mikrofilmų, kuriuos jis su draugais susiūdavo. Ši veikla ir skaitymas (o raidės buvo mažytės, vos įžiūrimos, fonas pilkai rausvas) tapo kone ritualiniu užsiėmimu. Tuo metu (tai buvo septintasis, aštuntasis praėjusio amžiaus dešimtmetis) Seibutis turėjo unikalią namų biblioteką, kuria naudojosi dabar žinomi Lietuvos mokslininkai, literatai, dailininkai, muzikantai, diplomatai: Algis Uždavinys, Dainius Razauskas, Regimantas Tamošaitis, Julius Keleras, Erikas Slavėnas, Dainius Strazdas, Eglė Sausanavičiūtė, Mindaugas Butkus, Rasa Jurgelėnaitė, Ginas Dabašinskas, Marius Stasiulionis ir daugelis kitų, galėję pasirinkti kokią tik nori sritį: skaityti Lao Dze, Šventąjį Raštą, sanskrito tekstus su žodynu, Toynbee ar Berdiajevą... Arba iš plokštelių klausytis klasikinės indų muzikos. Pažvelgus atgal galima teigti, kad tai buvo nauja knygnešystės forma, suvaidinusi didžiulį vaidmenį tarp naujosios kartos lietuvių inteligentų.

Man pačiai atradimas buvo Aurobindo Ghose’o, labiau žinomo kaip Sri Aurobindo, rašytinis palikimas, jo idėjos. Būtent jo raštuose atradau atsakymus į man rūpimus klausimus: kas mes esame, kodėl viskas yra taip, kaip yra, koks žmogaus ir visos žmonijos gyvenimo tikslas. Jokia Vakarų filosofija man to tikrumo ir saugumo, žinojimo nesuteikė. Išprotautos tiesos, sistemos, mitai man dvasinės įtakos nedarė, nors nuo mažens buvau knygos žmogus. Skaitydama tarp eilučių pajusdavau, ar autorius kažką išradinėja, perpasakoja, ar remiasi autentišku patyrimu. Šiuo atveju skaitymas atvėrė ir vidinius horizontus, įkvėpė graikišką entuziazmą pažinti pasaulį ir jo sandarą ne tik protu, bet ir vidinėmis juslėmis, intuicija.

Indologijos studijos man papildė Vakarų išminties fondą, be jų sunku susidaryti visavertį pasaulio vaizdą. Padėjo įvertinti mūsų, lietuvių, kultūros šaknis tuo požiūriu, kad jos pasirodė esančios fantastiškai rafinuotos, subtilios ir galingos dvasiškai. Net jų likučiai! Lyginamosios studijos geriausiai padeda pamatyti tai, kas Lietuvoje turi ateitį, yra gyvybinga. Aurobindo Ghose’o, baigusio Kembridže klasikinės filologijos studijas, tekstai labai sudėtingi. Žinoma, juos galima studijuoti atsietai akademiniame lygmenyje. Bet Pudučerio ašrame Indijoje aptikau tai, ką prarado Vakarai: gyvą išminties perdavą. Tai buvo būdinga Sokrato laikais, o Gaonas Lietuvoje irgi kūrė panašią tradiciją. Prie Aurobindo labai priartėja Vydūnas. Turime Daukanto, Maironio, Šalkauskio, Basanavičiaus, Milašiaus vizijas. Manau, Lietuvoje būtina atgaivinti tokią tradiciją. Tik paremtą antikiniu lietuvių paveldu.

– Tavo moksliniai filosofiniai darbai, idėjų narstymas, profesionalios muzikos recenzijos galbūt yra labiau skirtos šių sričių specialistams, tačiau kiekvienam skaitytojui, manau, yra puikiai suprantama ir rekomenduotina Tavo esė knyga „Sena ir nauja“, kuri tarytum reziumuoja ne tik Tavo, bet ir mūsų visų pastaruosius du dešimtmečius nepriklausomoje Lietuvoje. Kaip manai, kuo ji skiriasi nuo šių dienų madingų esė knygų, apie kurias garsiai kalba visa žiniasklaida? Ar nejauti, kad dėl tam tikrų priežasčių ši labai svarbi Tavo knyga yra tarsi nutylėta?

– Kad ji savaip nutylėta, nieko nuostabaus. Beveik visos pirmosios knygos esti nutylėtos – tai reiškia, kad nerecenzuotos. Ši (šiaip jau ne pirma) buvo recenzuota ir jos pristatymas rodytas per Lietuvos televiziją. Tačiau man daug svarbiau, kaip ją priima žmonės. Knyga sudaryta iš publikuotų straipsnių, kuriuos skaitytojai smarkiai komentavo internete. Yra ir dalis, kuri nebuvo publikuota – tai filosofiniai aforizmai. Kita vertus, knyga apima daug gyvenimo sričių, ir kiekvienas mato tai, kas artimiausia. Galbūt tuo ji ir kitokia – tuo įvairialypumu: politika, kultūra, menas, religija, kinas, muzika... Bet viskas aptariama konkrečiu požiūriu. Paėmiau ją į rankas ir skaičiau kaip nežinomą tekstą. Atsivėrė vientisos pasaulėžiūros perspektyva. Truputį išsigandau. Į daiktą surinkti tekstai yra jėga, kuri turi savo logiką. Buvo apie ką pagalvoti. Mąsčiau: kaip gali skaitytojas suvokti tas tiesas? Juk neįprasta. Be specialaus pasiruošimo – nelengva. Kai kurie skaitytojai sakė, kad pasitelkė į pagalbą kelis žodynus. Tokį knygos „nemadingumą“ tarp kritikų suvokiu kaip komplimentą. Nors veikiau tai nurašau į laiko stygių. Beje, Valdas Kukulas reaguodavo į mano tekstus ir buvo pasirengęs knygą įvertinti. Deja, nespėjo. Pasistengus galima išreklamuoti kiekvieną savo kūrinį, bet man svarbiau tikra recepcija. Buvo labai įdomių ir nuoširdžių atsiliepimų. Galvoju, kad oficialiai (veikiau oficioziniu reklaminiu lygmeniu) į ją bus atsižvelgta tik tada, kai mano lentynoje rikiuosis bent pustuzinis knygų, ir ne tik publicistikos, bet ir grožinės literatūros. Neskubu. Visada maniau, kad kažką rimta galima pasakyti tik sulaukus brandos.

– Kaip jautiesi šiuolaikinėje mūsų visuomenėje, kuri dažniausiai nenori gilintis į rimtus dalykus, nenori pastebėti gana akivaizdžių problemų ir yra linkusi po kokia nors madinga Briuselio vėliava plaukti pasroviui į plačiuosius Europos ar pasaulio vandenis, visiškai nesijaudindama dėl savo tėvynės?

– Jaučiuosi kaip avilio motinėlė, kurios bitės išsilaksto. Augau ir brendau su visai kitomis vertybėmis, negu dabar propaguojamos. Reikia suvokti: jei tu nuo šešerių metų sėdi prie fortepijono visą dieną ir groji Bachą, Beethoveną, Chopiną ir Čiurlionį, skaitai Goethe’s, van Gogho ar Napoleono biografijas, tai įgauni imunitetą bet kokiems pasaulio skersvėjams. Hermannas Hesse buvo sudaręs visai neblogą skaitytinų knygų sąrašą. Galima tą veiklą papildyti savo nuožiūra. Taip ir dariau. Tai hermetinė patirtis. Šalia pulsavo tėvų įskiepyta meilė mūsų tautiniam paveldui, kuris vis dar menkinamas, nutylimas. Tas spragas reikia pildyti ir pildyti. Elitinė kultūra visada buvo keleto žmonių reikalas. Gyvenimas per trumpas, kad viską perskaitytum, pergrotum. Bet yra kertiniai akmenys. Dabar matau, kad tų dalykų žmonės nemokomi. Plaukia pavėjui. Skęsta interneto platybėse, kuriose gali rasti visko, tik nebėra to kelrodžio, autoriteto, kuris pasakytų, kas yra verta.

Mes visada buvome Europoje, ir nebūtina to įrodinėti priesaikomis Briuseliui. Bet pirmiausia reikia suvokti savo savastį ir indėlį į Europos kultūrą. Indėlis buvo, ir ateity gali būti labai savitas, įspūdingas. Sovietmetis paliko nevisavertiškumo kompleksą, kuris trukdo matyti tai, kas ne laikina, o amžina. Iš čia ir bejėgiškumas, pasidavimas, pataikavimas. Mirksnio dialektika.

Galbūt jaučiuosi kaip žvėris, ginamas iš pamėgtų slėptuvių. Mačiau pasaulio pakankamai, ir visada grįždavau į Tėvynę kaip į palaimintą žemę. Tik čia galiu jaustis namuose. Jaučiu kažkokį nenusakomą šventumo, paslapties dvelksmą. Ūkanotą ir iki kaulų smegenų savą. Kitur – tremtinė. Džiaugiausi, kad, palyginti su įsibėgėjusiais procesais kitur, nepaisant istorinių invazijų, esame kaip beveik neliesta sala. Bet pasaulis juda pasaulio-valstybės link. Netgi Vakarų ir Rytų priešprieša darosi nominali. Telkiasi galingos globalistinės struktūros, kurios sprendžia, ką visuose žemės kampeliuose turi veikti kiekviena skruzdėlytė – ką dirbti, ką valgyti, kaip auginti vaikus, kiek uždirbti, ką mąstyti ir taip toliau. Kažkoks monstras, nematomas didysis brolis, laužantis normalias gyvenimo struktūras. Įžvalgūs protai tai numatė. Jevgenijaus Zamiatino „Mes“, visiems gerai žinomi George’o Orwelo romanai, Aldouso Huxley’io kūryba – tai įspėjimas, kad XXI amžiaus žmonės turėtų skaityti antiutopijas, nes jos tampa realybe. Pasaulis kaip kalėjimas, kurio esmė – primityvi gerovė per prievartą ir visiškas asmenybės, laisvos minties ir elgesio sunaikinimas. Unifikuota egzistencija be jokių dvasios požymių. Nužmogėjimas. O dvasia yra tai, kas savaimingai kyla iš vidinės žmogaus esaties ir reiškiasi fenomenų įvairove, kultūrų skirtumais. Matome aštrėjančią tautų kovą su šia tendencija, bet kol kas milijoninė beveidė biurokratų armija, Sistema ima viršų, aklai ir nenumaldomai kaip buldozeris be stabdžių riedanti į susinaikinimą. Mat remiasi ji ydingais visa ko išnaudojimo, išeikvojimo pagrindais (apie juos galima būtų kalbėti ilgai), kurių nė už ką nenori keisti pažangiais genialių išradėjų siūlymais ir kurie anksčiau ar vėliau tą armiją palaidos po griūties nuolaužomis. Tik nukentės visi. Vytautas V. Landsbergis sako, kad Apokalipsė vyksta dabar. Panašiai jaučiasi ir kiti tikintieji. Manyčiau, kad į regimą fazę ji įžengė Antrojo pasaulinio karo metais ir dar anksčiau, su patekėjusia Stalino antisaule. O gal trunka ir visą mums žinomos civilizacijos laikotarpį. Juk kažkada duotas žinojimas gęsta kaip žvaigždė, vien mirusi šviesa mus pasiekia. Įdomu, kiek toji Apokalipsė truks ir kokie bus padariniai. Su kokiais nuostoliais žmonija pasitiks naujos eros aušrą? Kad ji išauš, neabejoju. Tokiomis akimirkomis pradedi galvoti apie tai, koks žmogelis nesaugus šioje visatoje, ir kaip jis naiviai mąsto. Viešpats nėra nei žiaurus aklas baudėjas, nei gaisrininkas ar Majamio gelbėtojas, suskumbąs į pagalbą vos sukalbėjus maldelę. Juk tikimasi išsaugoti turtą, sveikatą, gyvybę. Viso labo. Bet kai vyksta Armagedonas, dievų ir titanų kova, galvos lekia kaip skiedros mišką kertant. Ir tik tokiomis akimirkomis aiškėja sielos vertė ir laisvo apsisprendimo galia. Mažas vabalėlis, išlaikęs būties egzaminą, kvotimą mirtimi ir kankinimais, erzinimą beprasmybe, įveikęs šėtono viliones ir įgimtą rasės idiotizmą – argi tai nebus tikrasis išsigelbėjimas?.. Tokia Paskutiniojo teismo, jei kalbame parabolėmis, moralė.

– Jeigu jau pradėjome apie visuomenę, tai gal galime pakalbėti apie Tavo visuomeninę veiklą judėjime, kuris bando atgaivinti Sąjūdžio idėjas, apie Tavo pilietinius ir analitinius straipsnius. Kas Tave labiausiai neramina? Kas ir kaip turėtų pažadinti Lietuvos žmones iš tos baisios depresinės apatijos?

– Sąjūdis neatsikuria. Dabar gyvename visai kitomis sąlygomis, kurios naikina pačią galimybę telktis sąjūdžiams. Viską stebi ir reguliuoja plėšri įteisintos visuotinės Kontrolės akis. Kaip sakiau, tai apima visus kontinentus. Ir vyksta milžinišku pagreičiu. Nežinia, kas bus rytoj. Kodėl taip kalbu? Galbūt todėl, kad tai man rūpi, tai įdomu. Pamenu, 1980 metais (dešimtoje klasėje) auklėtoja išdalijo anketas. Reikėjo atsakyti į įvairius klausimus: kuo norėtum būti užaugęs, kas yra dora, ką labiausiai vertini žmoguje ir panašiai. Prirašiau visą sąsiuvinį, kurio juodraštį ir dabar turiu. Kai sėdau rašyti, suvokiau, kad neįsivaizduoju savęs susietos su jokia profesija. Rašiau: „Gyvenimo tikslo klausimą kiekvienas žmogus, be abejonės, iškelia nors kartą savo gyvenime, pasiryžta įvykdyti daugelis, o pasiekia – mažuma. Įveikia kliūtis tik didžios prigimtys. Mano gyvenimo tikslas – tapti geru žmogumi pilna ir nenuvalkiota to žodžio prasme ir visą laiką mokytis, šviestis, pažinti.“ Kitas pasažas: „Pirmos pažinties metu vis dėlto labiausiai vertinu ne sugebėjimą laisvai, linksmai laikytis kompanijoje, ne žavumą ir net ne originalumą, bet intelektą [pabraukta], ir dar kartą intelektą. Pirmiausia įsitikinu, kaip žmogus mąsto, įdomus jo apsiskaitymo laipsnis, pasaulėžiūra. Žinau, kad dėl to kai kam atrodau per daug proziška, ir todėl, kai man užeina „poetiškos valandėlės“ ir protas užleidžia vietą jausmui, tai kartais palaikoma maivymusi arba nesuprantama. Labai dažnai tiesiog nenoriu su kitais dalytis mintimis arba bandyti filosofuoti, nes būtinai būnu palaikoma nuobodžia, esą kalbu neįkandamomis frazėmis arba noriu pasirodyti besanti baisiai protinga!“ Nors iš koto virsk. Atpažįstu save kaip nuluptą. O tokia ir buvau, ir likau. Siekianti pažinti pasaulį, bendrauti su vyresniais, įdomiais žmonėmis, iš kurių galiu ko nors išmokti.

Prisimenu ir kitą biografijos momentą. Iki trejų metų nekalbėjau, ir tėvas vėliau sakė, kad ėmė būgštauti, ar tik nebūsiu silpnaprotė... O kai pradėjau, tai iškart ištisiniais sakiniais. „Gu gu“ ir švebeldžiavimo, žodžių kartojimo laikotarpį prašokau. Paskui psichologinėje literatūroje aptikau mokslininkų tyrimų išvadas, kad tokie vaikai iš tikrųjų būna arba protiškai atsilikę, arba priešingai – pažengę... Tai bent palengvėjo! Vaikystėje buvo įdomių tarpsnių. Pamenu, kaip kūriau savo kalbą, periodus, kai ištisai kalbėjau eilėmis arba dainavau, ekspromtu kūriau pasakas.

Taigi mąstau, kad į filosofiją pasukau vedama prigimtinių paskatų, kad tai ne atsitiktinumas. Domina politinė filosofija. Rašau analitinius straipsnius. Tarkim, „Vapsvos efektas“ sukėlė man netikėtą atoveiksmį – tekstas ėjo per rankas kaip savilaidos laikais. Vadinasi, pataikiau į dešimtuką. Pavyko pasakyti tai, kas žmogui įstringa, reikalinga. Pavyksta. Stengiuosi daryti tai, ką geriausiai moku. Kritinė analizė ir sintezė – mano įnagis visose pasirinktose veiklos srityse. Niekada nesiekiau ką nors sukurti tik vardan saviraiškos. Laikau tai beprasmybe. Ką nors duoti žmogui – kilniau. Sakyti tiesą laikau savo priederme.

Kas neramina? Povandeniniai akmenys, kurie sulaiko natūralią gyvenimo tėkmę, pūdais slegia visuomenės pastangas tvarkytis savarankiškai ten, kur priklauso, ir taisyti sykiais lemtingas įstatymdavių klaidas. Kad esame su pagreičiu kapojami, maišomi ir verdami bepročių užkaistame naujojo internacionalo katile. Apie tai ir rašau. Bet dar daugiau dalykų nutyliu, tik apmąstau. O dėl apatijos, tai daugybė žmogučių labai netgi neapatiški, o įsikinkę į valdiškos administracijos girnas tik suka ir suka ratelį, pinigėliai tik byra ir byra... Arba aikštingai trepsi kojelėmis ant renginių pakylos, o staltiesė iškart pasidengia užjūrių skanėstais. Tauta praranda įgimtą patarlių ir priežodžių lobyną, o jis visada gelbėjo atskiriant pelus nuo grūdų. Tikrą liaudies humorą išstumia bukagalviški anekdotai. O viskas dėl to, kad yra perspausta, netikra, priverstina. Kas turėtų pažadinti Lietuvos žmones? Tie, kurie nemiegojo, ir dabar kruta. Labai apmaudu, kad užuot ramiai dirbę darbą, lietuviai priversti burtis į mitingus, rengti akcijas, protestuoti, rinkti parašus, nes mato, kokios kilpos neriamos ant kaklų. Durpės, miškas išvežami didžiuliais kiekiais, kyla grėsmės gėlam vandeniui, žemei. Buvę žuvingi ežerai nustekenti... Kur tik pažiūrėsi, ten savų kvislingų rankomis Lietuva baigiama išparceliuoti pagal gudručių iš užjūrių poreikius. Ir visai liūdna, kad protestuojančių pastangos duoda mažai vaisių, nes, pirma, žmonės nesugeba susitelkti į vieningą frontą, antra, iškart priimami bet kokį balsą nutildantys, sprendimų teisę anuliuojantys apribojimai. Net į referendumus numojama ranka. Tokios nepagarbos ir paniekos savo šalies žmogui, tokio plėšikavimo dar nesu mačiusi. Šalis virsta antrarūše provincija, svetimų koncernų ir turtingųjų atliekų konteineriu, o žmonės, kad ir kaip sunkiai dirbtų, nieko neuždirba, nes finansiniai srautai nuteka į kitus kraštus. Emigracija nėra savaiminė, egzistuoja ir pramoninis šnipinėjimas. Atvykę iš svetur agentai išvilioja pačius talentingiausius. Ponauja ir klesti daugiausia kitataučiai, atėjūnai bei jų vietiniai statytiniai. Ne visi svetimi, aišku, bloga linki, bet jų pagalbos dažnai atsisakoma. Šiuos procesus turi kontroliuoti atitinkamos valstybės tarnybos.

Ir vis tiek man Lietuva – šventa žemė. Niekinama, prievartaujama, bet kantri. Teroristų niekaip neišaugina. Žmones taikoje laiko, ir gamta rami. Kažkas ypatinga tame yra. Gal reikia kokio nors sukrėtimo, postūmio, kad lietuvis staiga atsikvošėtų, susizgribtų, atgautų savigarbą.

– „Metų“ žurnale skelbtame straipsnyje „Vapsvos efektas“ svarstei, ar intelektualai sugebėtų vesti tautą teisingu tiesos keliu, ir teigei, kad „vadovauti tautai turėtų kiti – praktiški ir vitališki žmonės, gebantys priimti greitus, ryžtingus ir gyvybiškai svarbius sprendimus. Juose turi degti sąžinės, drąsos ir tiesos ugnis. Tautas veda ne filosofai, bet karžygiai. Tai nepasikeitė nuo antikos laikų. Mes jų – neturime (jie „neutralizuoti“)“.

Ar nenorėtum pasvarstyti, kokia ateitis laukia mūsų šalies? Ar vis dėlto atsiras tarp mūsų sąžiningų, išmintingų karžygių?

– Sąžiningų karžygių, karių, kuriems rūpi ginti tautą, visada buvo, yra ir bus. Intelektualai, filosofai šiuo klausimu gali patarti. Bet būtina sutelkti bendras jėgas vienam tikslui. Jei tikime, kad Lietuva kaip savarankiška valstybė turi ateitį, reikia išsikovoti maksimalią nepriklausomybę energetikos, finansų ir valdymo srityje. Neabejoju, kad motina istorija mėgsta pasikartojimus, o neramumai, geopolitiniai žemėlapių perbraižymai, realios grėsmės žmonių gyvybei yra jos perpetuum mobile sąlyga. Todėl tam reikia sąmoningai rengtis ir padaryti viską, kad neatsitiktų kaip Antrojo pasaulinio karo išvakarėse, kada gerai parengta mūsų kariuomenė, aviacija nebuvo mesta į mūšius ir galiausiai ją sunaikino sovietai. Kita vertus, pačiam žmogaus, tautos orumui reikia jį ginančių veiksmų, net jeigu ateities horizontas apsiniaukęs, o kova regisi beviltiška. Tačiau juk svarbiausia ne rezultatas, o pats veikimas, dvasinės pergalės, nepasidavimo, nesileidimo būti pavergiamais prasmė. Tai gerai žinojo Lietuvos partizanai. Todėl ir kalbu apie tą vedlį, apie kurį dar poetas ir vyskupas Antanas Baranauskas kalbėjo. Jis žinojo, ką sako...

Leonas Peleckis-Kaktavičius. Literatūriniai pusryčiai su Bernardu Brazdžioniu

$
0
0

Netolimų dienų pėdsakais

Po „Varpų“ vakaro į namus grįžome vėlai, jau prasidėjus 1999 metų birželio ketvirtajai: pavakarieniavus „Akropolyje“, drauge su mumis buvęs Šiaulių vyskupas Eugenijus Bartulis pakvietė apsilankyti vyskupijoje.

Po įspūdingo literatūros vakaro Šiaulių universiteto Baltojoje salėje ne mažiau įspūdingas jo tęsinys užsibaigė Bernardo Brazdžionio autografais tiems, kurie dar neturėjo savo bibliotekose „Poezijos pilnaties“. Knygomis netikėtai apdovanojo vyskupas.

Kai fotografavomės, buvo jau po vidurnakčio. Fotografavo ir vyskupijos kancleris, ir pats vyskupas. Dabar toji nuotrauka jau vieša – atspausdinta knygoje. (Poetas Bernardas Brazdžionis grįžta į Lietuvą. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2002. – P. 155.)

Rytą poetas buvo neįtikėtinai žvalus, gerai nusiteikęs. Po pusryčių susidomėjęs pasklaidė tyrinėjimų objektu tapusius laiškus, prieš septynis dešimtmečius rašytus jaunystės laikų draugui Leonui Skačkauskui.

– Iš tų laiškų matyti, kad buvau jau toks katalikas... – juokiasi poetas.

– Dar buvot gimnazijos nebaigęs.

– Gimnazistukas... Bet jau aršus katalikas...

O dar po kiek laiko:

– Paskiau aš jau nekovojau. Katalikybė man – sau asmeniškai. O kad kovočiau... Tegu kovoja politikai.

Bern. Brazdžionis papasakoja, kad labai normalūs santykiai tarpukaryje buvę ir su kai kuriais kairiaisiais. Netikėtai prisimena Vytauto Montvilos suėmimą. Situaciją, kai, padedant Juozui Žlabiui-Žengei, Faustui Kiršai, dar kažkam iš rašytojų, artimiau pažinojusių vokiečius, bandyta jį išlaisvinti. Bern. Brazdžionis tuomet tam tikru požiūriu buvo oficialus asmuo – Lietuvos rašytojų draugijos valdybos narys. Deja, tas mėginimas nepavyko.

Poetui dabar atrodo, kad gal ir pats V. Montvila dėl įvykusio kiek kaltas – reikėjo pasisaugoti, pralaukti, nelandžioti kur nereikia. „Gal ir Nėris, jei būtų niekur nesirodžiusi, Lietuvoje vokiečių okupaciją būtų praleidusi. Naujų gyvenimo klaidų nebūtų pridariusi. Juk ji vis dėlto mylėjo Lietuvą. Ir išvažiavusi į Rusiją vis apie Lietuvą rašė.“

Bern. Brazdžionis sako, kad dėl politinių dalykų Salomėja Nėris labai nesutarė su vyru. Nors Bernardas Bučas taip pat buvo kairysis, bet ne komunistas...

Gurkšnojant arbatą paprašau prisiminti „Lietuvių dienų“ leidybą, nes anksčiau svečias vis nesurasdavo laiko atsakyti į klausimus apie šį žurnalą.

Bern. Brazdžionis papasakoja, kad su „Lietuvių dienomis“ susijusi netrumpa jo gyvenimo atkarpa – septyniolika metų. Kol kas, anot poeto, Lietuvoje dar labai keistas požiūris į tą žurnalą. Jo komplektą, nors ir ne visą, jau senokai atsiuntęs Maironio lietuvių literatūros muziejui, paskui jį dar papildęs. „Bet... taip, kaip nebuvę... Mes čia norėjom dar paminėjimą „Lietuvių dienų“ padaryt, dar yra leidėjas, dar yra pirmasis redaktorius...“ – apgailestavo Bern. Brazdžionis.

Žurnalo leidėjas – Antanas Skyrius. Poeto teigimu, Lietuvoje jis buvo šiek tiek susijęs su „Naujosios Romuvos“ leidimu. Atvažiavęs į Ameriką, baigė kolegiją ir „metėsi į spaudą“. Vis ką nors leido. Tai „Kalifornijos lietuvį“, tai šį, tai tą, o kai Juozas Vitėnas atvažiavo į Los Andželą, sugalvojo, jog ne tik Kalifornijos lietuviams, ir ne tik lietuviams būtinas iliustruotas žurnalas apie Lietuvą. O kai J. Vitėną pakvietė dirbti į Vašingtoną, berods į biblioteką, „Lietuvių dienos“ neteko ir redaktoriaus, ir rinkėjo drauge.

– O aš Bostone buvau pradėjęs dirbti raidžių rinkėju. Spaustuvėj. Tada surado mane, ir aš pats rinkau linotipu žurnalą, pats redagavau su keletu bendradarbių, – prisiminė jau gerokai nutolusias dienas Bern. Brazdžionis.

„Lietuvių dienose“ įvairiu laiku taip pat darbavosi J. Kojelis, Alė Rūta, L. Valiukas, D. Mackialienė, E. Tumienė. Buvęs redaktorius sako, kad žurnalo tiražas nebuvęs pastovus, tačiau du tris tūkstančius skaitytojų visada turėjęs. Didžioji dalis išeivijos jį prenumeravo, nes buvo vienintelis taip gausiai iliustruotas. Nepalyginsi su „Viltimi“.

– Kodėl užgeso „Lietuvių dienos“?

– Išeidamas į pensiją sakiau, ko pirmiausia pritrūks – redaktorių. Taip ir atsitiko. Vieni paredagavo, kiti, ir nebėra kam redaguoti. O paskui pavargo ir pats leidėjas.

– Tininis žuvo...

– Tininis buvo tik redakcinės komisijos narys. Jis nei algos gaudavo, nieko. Tik susieidavom, aptardavom, ką iš literatūros paminėt. Tai buvo mano asmeniškas draugas, aš juo labai pasitikėjau.

Meninei kūrybai ir kūrėjams buvo skiriama nemažai vietos. Bern. Brazdžionis sako, kad nederėtų pamiršti, jog žurnalas ėjo dviem kalbomis. Parašai po nuotraukomis visi versti į anglų kalbą, o atskiras skyrius – maždaug trečdalis leidinio – buvo skirtas angliškai skaitantiems.

– Angliškąjį skyrių redagavo Starkus, pasivadinęs Milton Stark, – pasakojo Bern. Brazdžionis. – Mokslus baigęs jau Amerikoje. Jis į anglų kalbą yra išvertęs Vinco Ramono romaną „Kryžiai“.

– Vadinasi, ne tik mūsų tautiečiai skaitydavo žurnalą?

– O, taip.

– Tai buvo turbūt vienintelis leidinys išeivijoje, ėjęs dviem kalbom?

– Taip.

Buvęs redaktorius, paklaustas, ar „Lietuvių dienose“ būdavo spausdinama ir naujausia grožinė kūryba, pasakoja, kad dėdavo ir kūrinių, ir literatūros kritikos tekstų. O dėl naujumo atsakė tik tiek: „Kaip pavykdavo.“ Ir dar pridūrė: „Žurnale pirmiausia buvo atspindimas visuomeninis politinis gyvenimas. Kai kuo jis buvo panašus į „Švyturį“, leidžiamą Lietuvoje. Šiek tiek.“

Ar nebuvo vienas kitam konkurentai čikagiškis „Draugas“ ir „Lietuvių dienos“? Ne, atsakė Bern. Brazdžionis, laikraštis ir žurnalas – skirtingi dalykai.

Žurnalas, pradėtas leisti 1950-aisiais, ėjo daugiau kaip keturis dešimtmečius, iki 1991 metų pabaigos.

Paprašau poetą grįžti į jaunystę, į studijų dienas, papasakoti, su kuriais rašytojais ir užatlantėje nenutrūko ryšys.

– Ne, su Krėve nesibičiuliavome, – paneigia poetas. – Ir dėl metų skirtumo, ir dėl to, kad vis dėlto jis buvo profesorius, o mes – studentai.

Bern. Brazdžionis dar ir gražiai pašmaikštauja ta tema: „Be to, tada tie seniai, na, tokie seniai, kuriems tada buvo keturiasdešimt ar penkiasdešimt metų, labai juokėsi iš jaunųjų... Ir nieko negali padaryt. Ką jis iš katedros kalba, tu ne tik klausai, bet turi dar ir egzaminus laikyt... Nelengva buvo...“

Tačiau Bern. Brazdžionis tuoj pat pasikeičia, kai prisimena kitus du žymiuosius Vytauto Didžiojo universiteto profesorius.

– Žinoma, visai kitoks buvo Putinas. Kitoks – Sruoga. Ypač populiarus buvo Sruogos teatro seminaras. Jis tiesiog prispirtinai ragino rašyt radijui, daugiausia vaidinimus – labai rūpinosi teatru.

Anot Bern. Brazdžionio, ir vienas, ir kitas buvę itin draugiški, o Putinas – dar ir labai malonus. Čia pat poetas palygina, kad Putinas nebuvęs toks lankstus kaip vyskupas E. Bartulis, pas kurį ką tik viešnagėjome, tačiau prisiminimai apie jį kuo puikiausi.

Pasiteirauju svečio, ar yra tekę iš arčiau bendrauti su Maironiu. Bern. Brazdžionis papasakoja, kad kartą buvo pakviestas pietų pas Maironį. Tuomet jau buvęs ganėtinai žinomas jaunas poetas. Studijų metais Maironį matydavęs universitete. Jis skaitė literatūros kursą Teologijos-filosofijos fakultete, kuris buvo trečiajame aukšte. Humanitarinis fakultetas, kuriame studijavo Bern. Brazdžionis, buvo antrajame. Maironis pro jų aukštą eidavo į paskaitą ar grįždavo iš jos. „O šiaip literatūros gyvenime jis nedalyvavo“, – sakė Bern. Brazdžionis.

Kokia proga buvo tie pietūs, poetas nebeatsimena. Gal ir be jokios progos. Prisimena tik, kad juose dalyvavo Vincas Stonis, Mykolas Vaitkus, dar kažkas. Ypač M. Vaitkus pasirodė esąs nuoširdus ir paprastas.

– Su juo aš bendradarbiavau nuo ketvirtos ar penktos klasės, – pasakojo Bern. Brazdžionis. – Tik kai nuvažiavau į Kauną, susitikom. Tai jis visada taip ir jautėsi – kaip mano globėjas.

– Na, o kokį vis dėlto įspūdį padarė pats Maironis?

– Neišdidus... Kažkokio ypatingo įspūdžio nepadarė... Jau gana varganas tuomet buvo. Nebejudrus. Gal ir nelabai sveikas.

O kurie kolegos dažniausiai šalia Bern. Brazdžionio buvo dar jam gyvenant Lietuvoje? Kas artimiausi tapo svetur?

– Lietuvoje – šatrijiečiai, katalikai. O kai išvažiavom, visi labai plačiai pasklido, išsiskirstė kas kur. Jei vienoj vietoj keli atsidūrė, jau buvo džiaugsmas.

Bern. Brazdžioniui įsiminė pokarinis rašytojų suvažiavimas Vokietijoje, Augsburge 1947 metais. Suvažiavo į jį iš įvairiausių kampelių daug bičiulių, atvyko Juozas Švaistas, Vydūnas, broliai Biržiškos, kiti brangūs, mieli veidai, vardija poetas.

– Išbuvom drauge net iki išnaktų, iki komendanto valandos. Buvo labai įdomu. Kalbėjom, gėrėm, valgėm, vėl kalbėjom.

O jau po vidurnakčio, kai prasideda komendanto valanda, įvyko vienas skaniai visus prajuokinęs kuriozas. Kaip su šypsena pasakojo Bern. Brazdžionis, Vydūnas netikėtai rengėjų paprašė ko nors išgerti. Netruko apie tą prašymą sužinoti visi: „Išgert! Vydūnas – išgert!“ Kad šoko – vieni alaus, kiti dar stipresnio pasiryžę surast. „O ne, ne, ne, – matydamas, kad jį ne taip suprato, bandė konkrečiau įvardyti savo norus Vydūnas. – Aš norėčiau tik mažumytį pieno.“ – „Bus, bus!“ – sakė suvažiavimo rengėjai. Ir tokiu pavojingu laiku, per komendanto valandą, kažkur subėgiojo, surado ir atnešė Vydūnui pieno.

– Tą ypač ryškiai atsimenu, – juokėsi užstalėje Bern. Brazdžionis. – „Mažumytį pieno.“

– Originali asmenybė buvo.

– Taip. Labai. Labai...

– O su profesoriais Biržiškom ir vėliau palaikėt ryšius?

– Oi, labai artimai. Kadangi visur beveik vienoj vietoj gyvenom. Ypač kai į Los Andželą atsikėlėm. Su Mykolu, su Vaclovu Biržiškom bendravom kaip su labai artimais. Ir mūsų šeimą pažino, su vaikais draugavo Mykolas Biržiška.

Bern. Brazdžionis sako, jog visada stebėjęsis Biržiškų, ypač Vaclovo, kruopštumu. Užatlantėn jie išsivežė svarbius juodraščius ir ten tęsė Lietuvoje pradėtus darbus.

Paklaustas apie savo archyvus, poetas neslepia, kad jie ganėtinai dideli, nes, kad ir kur buvęs, stengėsi neišmėtyti. Turįs ir tam tikrą jų kaupimo, saugojimo sistemą. Ir laiškų daug, korespondencijos, asmenį liečiančios įvairios medžiagos, dokumentų. Ir juodraščių netrūksta.

– Tik vis neramina klausimas: kur atiduot, – sako Bern. Brazdžionis. – Nenoriu, kad pražudytų, kad išmėtytų.

– Praėjusį kartą sakėte, kad kažką lyg ir ruošiatės atiduoti Maironio muziejui, Mažvydo bibliotekai...

– Jie vis skundžiasi, kad jiems lėšų neduoda, kad vietos nėra, kad dar kas nors ne taip... – atrodo, poetas niekaip neapsisprendžia, kuo iš tikrųjų galima pasitikėti.

Regis, abejonės ne be pagrindo. Bern. Brazdžionis labai nenori, kad atsitiktų taip, kaip atsitiko su „Lietuvių dienų“ archyvu: toji vertinga medžiaga dingo. Kokiom aplinkybėm? Poetas papasakoja, kad paprasčiausiai išsimėtė. 1972 metais išėjęs į pensiją, redakcijoje apsilankydavo retokai. Skaudu buvo matyti, kaip tvarkomasi: „Kas jau praėjo – į šiukšlyną.“ Taip ilgainiui neliko unikalios medžiagos. O būta, anot Bern. Brazdžionio, įdomiausių dalykų, žymių žmonių rankraščių – ir politikų, ir rašytojų, ir kultūros veikėjų. Užsiliko tik vienas kitas. Tik iš to septyniolikos metų laikotarpio, kai redaktoriavo pats Bern. Brazdžionis, šis tas likę. Poetas sako, jog, dirbdamas redakcijoje, su labai daug kuo susirašinėjo, taip pat su žymiausiais išeivijoje gyvenančiais ar gyvenusiais rašytojais – Antanu Vaičiulaičiu, Jonu Aisčiu, Jurgiu Jankum ir daugeliu kitų.

Poetas, redaguodamas „Lietuvių dienas“, turėjo savo sistemą: viskas būdavo tvarkingai sudėliota pagal atskiras temas ir skyrius, pagal pavardes, bet ką surasti ilgai neužtrukdavo. Iš dalies toji sistema perkelta iš patirties, redaguojant leidinius Lietuvoje. Čia buvo ir periodinėje spaudoje užtinkamos įvairiausios informacijos apie Lietuvą, taip pat ir iš okupuotoje Lietuvoje leidžiamų laikraščių bei žurnalų.

Su kolegomis, dirbdamas redakcijoje, Bern. Brazdžionis palaikė ryšius dar ir knygų leidybos reikalais. Juk „Lietuvių dienų“ leidykla, be žurnalo, leido ir knygas abiem kalbomis, iš kurių bene žymiausios Antano Baranausko „Anykščių šilelis“ (Nado Rastenio vertimas), poezijos antologija „Žemė“, paties Bern. Brazdžionio kelios poezijos knygos, Igno Šeiniaus apsakymų rinkinys „Vyskupas ir velnias“, M. Biržiškos „Lietuvių tautos kelias“ ir kitos.

Pusryčiams įpusėjus, Bern. Brazdžionis susidomi namų šeimininko biblioteka. Po ranka – J. Aisčio raštai, kuriuos, padovanotus Kazio Bradūno, parsivežiau iš Amerikos. Netikėtai poetas papasakoja negirdėtą ir dar niekur turbūt neužfiksuotą galimo savo slapyvardžio istoriją.

Pasirodo, ir Bern. Brazdžioniui buvo kilusi mintis pasivadinti Aisčiu. Tačiau Jonas Kossu-Aleksandravičius, Aleksandriškis, labai mėgęs naujus vardus, netikėtai aplenkė savo kolegą. Įdomesnio sumanymo neturėdamas poetas išvis atsisakė tokios idėjos. Tiesa, vienas sumanymas dar buvo – pasivadinti Baltu. Bet, sakė Bern. Brazdžionis, žodžio dviprasmybė apsaugojo nuo tokio slapyvardžio. Juk, šiaip ar taip, poetui svarbiausia šio žodžio reikšmė, kuri nesusijusi su spalva. Tačiau nejaugi kiekvienam, kuris šito nesupras ar nežinos, imsi aiškinti? Taip lietuvių literatūra prarado galimybę oficialiai užfiksuoti naująjį būsimojo klasiko vardą – Bernardas Baltas.

Jau kelintąsyk neatsistebiu – šįryt Bern. Brazdžionis nusiteikęs kaip niekada, net diktofoną įjungus nenutyla, neprašo jo išjungti, nepakeičia temos, kaip dažniausiai daro tokiais atvejais. Gal todėl, kad liko patenkintas „Varpų“ vakaru ar prieš jį ir po jo buvusiais netikėtais susitikimais.

„Užkliudžius“ dar vieną su poetu glaudžiai susijusį vardą, išgirstu įdomią Vaidilos Valiūno atsiradimo istoriją.

Dabar poetas planuoja atskiru leidiniu išleisti viską, ką yra jo lūpomis pasakęs Vaidila Valiūnas. Tai, kas jau buvo skelbta rinkiniuose „Krintančios žvaigždės“ (1933), „Ženklai ir stebuklai“ (1936), „Po aukštaisiais skliautais“ (1989) ir kitur.

Pasirodo, vardo idėja netiesiogiai priklauso B. Sruogai. Dar tuomet, kai poetas studijavo ir lankė populiarųjį savo profesoriaus teatro seminarą, gerai įsiminė jo pasakytus maždaug tokius žodžius: „Matai, kai tu rašai eilėraštį, žino, kas tu esi. Jei tai meilės eilėraštis, įtarinėja tai šį, tai tą. Kaip Maironiui, pavyzdžiui, parašius „Laivelis supos ant bangų“. Tuoj kyla klausimas: „O su kuo jis ten laively plaukė?“ O kai tu parašysi dramą, tai tu gali ir karaliaus, ir niekšo, ir kieno tik nori vardu kalbėt, niekas nesakys, kad tu šitaip darai. Tu gali savo išgyvenimus rašyt...“

Bern. Brazdžioniui labai patiko tie B. Sruogos žodžiai. „Turbūt tada pirmą kartą pagalvojau: štai rašau patriotinius eilėraščius. Na, kas aš, kad rimtus dalykus teigčiau? Niekas. O jei juos sakytų koks personažas, asmuo, kuriuo galima jau ne tiktai tikėt, bet ir pasitikėt, tuomet kita kalba“, – pasakojo poetas.

Bern. Brazdžionio tvirtinimu, bene rimčiausiai draugauti su Vaidila Valiūnu pradėjęs vokiečių okupacijos metais.

– Jeigu tik koks ypatingas eilėraštis, ėmiau Valiūno vardu skelbt, – sakė poetas.

Prisimename ir šviesios atminties Bronį Railą.

– Raila buvo gana šakota asmenybė. Ne visada sutapdavo ir jūsų pažiūros, bet gana artimai bendravot.

– O, artimai bendravom... Na, matai, Raila, dar gimnazistu būdamas, skaitė Marksą, o atvažiavęs į universitetą dalyvavo kairiųjų būrelyje „Expres“, sukūrė „Trečią frontą“, prisidėjo ir prie Nėries perėjimo į kairę. Bet viduje Bronys nebuvo komunistinės Maskvos gerbėjas. Kai uždarė „Trečią frontą“, Maskvoje leidžiamas komunistinis „Priekalas“, kuris ateidavo ir į Lietuvą, labai puolė „Trečią frontą“. Išjuokė baisiausiai. Taip kad sunku pasakyti, kaip ten buvo...

Atrodo, Bern. Brazdžionis bando pateisinti savo ilgametį artimą bičiulį. Dar poetas prisimena, kad tuomet, kai uždarė „Trečią frontą“, visi kur nors turėjo įsidarbinti. Jonas Šimkus nuėjo į „Lietuvos žinias“, liaudininkų laikraštį, Kostas Korsakas „Kultūrą“ redagavo, Br. Raila atsidūrė „Lietuvos aide“. O paskui pasidarė aršiu tautininku.

Poeto atsiminimus nutraukia telefono skambutis. Paskambino vyskupas E. Bartulis. Apsidžiaugė sužinojęs, kad Bern. Brazdžionis dar neišvykęs, sakė, jog jau padarytos nuotraukos, paprašė užsukti išvažiuojant.

Perdavęs svečiui vyskupo linkėjimus, pasiūlau aptarti poeto ryšį su Bažnyčia, nes jis nepaprastai glaudus ir prasmingas.

– O kada prasidėjo?

– Gal tai ne ryšys su Bažnyčia? – paprieštarauja poetas. – Iš tikrųjų tai plati religinė tema. Pusė visos mano poezijos, aš taip manau, yra religinės temos. Tiesa, yra kūrinių, kuriais konkrečiai priėjau prie apaštalų gyvenimo. „Pauliaus laiškams“ atsirasti padėjo atrastieji rankraščiai. Apie tai plačiai rašė spauda, net knygų buvo išleista. Man pasirodė, kad tai gali būti labai įdomi medžiaga poezijai.

Tarp kunigų, sako Bern. Brazdžionis, taip pat daug bičiulių turėjęs. Ir turįs. Vienas iš jų – šįryt jau prisimintas, bekalbant apie pietus pas Maironį, „Žvaigždės“ redaktorius M. Vaitkus.

– Nebeatsimenu, ką aš jam, gimnazistukas, siunčiau, bet jaunam, žinot, kad tik spausdina. Džiaugsmas buvo didžiausias.

Po debiuto „Žvaigždėje“ jaunojo poeto kūrybą spausdino „Krivulė“, pradėjo spausdinti žinomi literatūros žurnalai. Bern. Brazdžioniui labai norėjosi patekti į „Židinį“. Bet kaip į jį, būdamas mokinuku, pateksi? Pats Vincas Mykolaitis redaguoja, pačiam nedrąsu rašyti.

– Žinojau, kad redakciją sudaro įvairūs asmenys, tie gaus, pažiūrės ir numes, – sako poetas. – Todėl, surinkęs, kaip tuomet man atrodė, geriausius eilėraščius, nusiunčiau Vaitkui. Iš Vaitkaus gaunu laišką: „Židiniui“ tu dar parašysi geresnių, o šituos leisk man įdėti į savo žurnalą.“ Man skaudu pasidarė. Pagalvojau: ar parašysiu, ar neparašysiu, dabar noriu... Tuomet pats parašiau laišką Putinui ir nusiunčiau berods tris eilėraščius. Tarp jų buvo ir „Aklasis“, nuo kurio vėliau prasidėjo aklojo motyvas.

Įsivaizduoju, kaip jautėsi Bern. Brazdžionis, gavęs iš Putino atsakymą, jei dabar, praėjus septyniems dešimtmečiams, tai prisimena tarsi vėl būtų jaunuolis. Putinas rašęs, kad dedąs jo eilėraščius į numerį. Praleidžiąs iš atsiųstųjų kūrinėlių tik vieną posmą, tačiau manąs, kad skaitytojai jo nepasiges.

– Na, manau sau, jei tu ir visus praleistum, tik vieną posmą įdėtum, ir tai būtų labai gerai... – ir šiandien kuo puikiausiai tos dienos nuotaiką prisimena Bern. Brazdžionis.

Mūsų taip gražiai įsibėgėjusią šneką vėl sutrukdo telefono skambutis. Po jo Bern. Brazdžionis papasakoja tolesnę tos didžiausios brangenybės – Putino pirmojo laiško – istoriją. Jį poetas pasiėmė ir 1944 metais bėgdamas iš Lietuvos. Netoli pasienio sustojo pas Bradūnus. Ten įvyko tai, ko Bern. Brazdžionis iki šiol negali sau atleisti. K. Bradūnas, iškasęs duobę daržinės kampe, kai ką paslėpė. Tarp slepiamų daiktų buvo ir Kazimieros Bradūnienės atnešti lašiniai. Prie Bradūnų turto Bern. Brazdžionis pridėjo ir kai ką savo.

– Žinoma, bėgom ir galvojom, kad netrukus grįšim. Dabar nei tos daržinės, nei to laiško. Baisiai gailiuosi. Čia klaidą padariau... Kas su tavim yra, tą išnešioji, – dabar įsitikinęs poetas.

Tačiau ne ką labiau pasisekė ir tiems archyvams, nuotraukų albumams, kurie liko jo namelyje Kaune, taip pat bibliotekai. Bern. Brazdžionio teigimu, viskas buvo sunaikinta. Kai kas net sudeginta. Nemažai ir išnešiota.

Savo bibliotekoje Bern. Brazdžionis, be kita ko, buvo surinkęs didelį poezijos knygų rinkinį. Tarp tų knygų nemažai buvo ir V. Mykolaičio-Putino jam, studentui, siuntinėtų leidinių. Juos ypač brangino. Iš didžiulės bibliotekos išliko tik dešimt ar dvidešimt knygų, kurias anksčiau buvo pasiskolinę paskaityti giminės. O kitos virto pelenais. Kai, vėl atkūrus Nepriklausomybę, susigrąžino savo namus Žaliakalnyje, kaimynai pasakojo: namelyje apgyvendinta kažkokia rusų šeima nešė jo bibliotekos knygas, taip pat visus popierius į kiemą, metė į krūvą ir galiausiai uždegė laužą.

Taip pradingo ir nuotraukos, rečiausi egzemplioriai. Tik kai ką surado pas seserį, dar šį tą – pas draugus, su kuriais kartu gyveno studijų metais, o prieš tai mokėsi Biržų gimnazijoje. Vienas iš jų – Antanas Kučas, žinomas grafikas, dėstęs Dailės akademijoje.

Nesurado Bern. Brazdžionis ir savo rašomojo stalo, kuris buvęs labai patogus. Panašų dabar turi Kalifornijoje. Šičia tokio jau nebeįsitaisė.

Dabar Kaune poetas susikūręs panašią aplinką kaip ir prieš karą. Tačiau tik panašią. Tik knygų lentyna ta pati – niekas per tuos kelis dešimtmečius jos nelietė, matyt, patiko čia gyvenusiems, mano Bern. Brazdžionis, gal kokius indus laikė joje ar ką. Nė atnaujinti nereikėjo. Tiesa, neišliko toje lentynoje užkišti svarbūs vieno pažįstamo žmogaus dokumentai. Atnešė galvodamas, jog čia tikrai nepradings.

Nepavyko išsaugoti svarbių popierių, sidabrinių daiktų bei kitokių šeimos relikvijų ir namų slėptuvėje. Okupavus Lietuvą, buvo sugalvota tokią slėptuvę įrengti tarp laiptų. Tikėta, jog tokioje vietoje tikrai išliks, kas padėta. Deja. Gal kas laiptus tvarkė, o greičiausiai ieškojo, ko nepametę...

Darbo kabinetą Los Andžele, kur jau daug metų gyvena, susitvarkė pagal savo skonį, tačiau tai nėra Lietuvoje turėto kabineto kopija. Jis toks, sako poetas, kuriame ir patogu, ir gera rašyti. Tačiau vis vien geriausios darbo valandos kūrybai, susikaupimui, kai ateina vakaras. Bern. Brazdžionis prisipažino neretai vakarojąs iki vidurnakčio, net pirmos valandos nakties. Tuomet ištraukiamos iš rankraščių, juodraščių krūvos rytą ar dieną užrašytos mintys, eilutės ar ir pusiau užbaigti kūriniai.

Poetas mano, kad kūrybingiausias jo gyvenimo tarpsnis buvęs, kai rašė „Šiapus ir anapus mūsų laiko“ (1997). „Didelis „šišas“ buvo užėjęs“, – gražiai juokiasi svečias.

Pasiteiravus, kaip vertina šiandieninę išeivijos spaudą, poetas pagiria „Draugo“ redaktorę Danutę Bindokienę ir apgailestauja, kad išeivijoje sumažėjo žurnalų. Bern. Brazdžioniui ypač gaila, kad atiduoti Lietuvai „Aidai“.

– „Naujasis židinys-Aidai“ jau ne tas visiškai. „Aidų“ nebėra, – sako poetas. – Tai, kas daroma, mums visiškai nepatinka. Ypač kad pradėjo dėti tekstus apie viduramžius ir dar senesnius laikus. Dabar tai visai neaktualūs dalykai. Čia tik mokslui. Mums tai nieko nesako... Bet, matai, nebenorėjo redaguoti Leonardas Andriekus, atsikratė, ir viskas. Aš manau, kad Bradūnui dėl šito labai gaila. Jis tiek daug įdėjęs...

– Jaunesnės kartos kūrėjų kaip ir nebeturit...

– Dauguma dabar rašo dviem kalbom. Ir dažniau ne lietuviškai. Stengiamasi juos kurstyt, kad jau kaip nors... Ruošiami Poezijos pavasario renginiai. Bet jau grynai lietuviškų nebebus. Gal gerai ir angliškai.

Poetas paaiškina, kad ruošia tas poezijos šventes Pasaulio lietuvių bendruomenės kultūros skyrius. Tačiau čia pat patikslina, jog tai toli gražu ne Lietuvoje visuotinai prigijęs poezijos festivalis.

Na, o kaip Bern. Brazdžionis vertina šiuolaikinę lietuvių poeziją?

– Man atrodo, kad ji vis gerėja, – sako poetas.

Vis pažvilgčiodamas į laikrodį, nes jau kelintąsyk esame paraginami jo tėviškėnų, atvykusių išsivežti į susitikimą, Bern. Brazdžionis visai nepanašus į kažkur skubantį žmogų. Baigdamas gerti arbatą su vyšnių uogiene, ramiai priduria, kad būta ir didelės sumaišties, daug svetimų įtakų, ypač formos požiūriu. „Visokių nesąmonių prirašyta, kai rašė, kad tiktai rašytų.“ Ką išskirtų? Aidą Marčėną, Joną Juškaitį, Sigitą Gedą, Vladą Braziūną. Ir kitus, sako poetas, turinčius savo stilių, savo tematiką. S. Geda ypač plačią vagą užėmęs, nors ir jo kūryboje yra ir geriau, ir blogiau, kaip ir kiekvieno. Tačiau, anot Bern. Brazdžionio, kai kurie autoriai per daug keliami, net nežinia, dėl kokių motyvų, gal kad su kritikais moka sutarti.

Stasys Mostauskis. Kraštovaizdis ir atmintis Czesławo Miłoszo „namų ontologijoje“

$
0
0

Akiratis

Čia pateikti apmąstymai siekiant Czesławo Miłoszo eseistikos palikimą įvertinti iš tam tikros tarpdalykinės perspektyvos – atminties studijų ir geokritikos siūlomų prieigų. Pastaroji, geokritinė ar geopoetinė prieiga1 lietuviškame diskurse nėra plačiai įsigalėjusi ir gali slėptis po skirtingais terminais. Vargu ar prasminga čia aptarinėti su ja siejamų apibrėžimų įvairovę; pakaks pasakyti, kad visus juos sieja vienaip ar kitaip sureikšminti erdviniai mūsų kontekstualumo veiksniai.

Šiame straipsnyje pabandysime įvairiais požiūriais aptarti kraštovaizdžio ir atminties santykių įvairovę, išskirtą Cz. Miłoszo tekstuose ir juos nagrinėjančioje interpretacinėje literatūroje. Suprantama, taip apibrėžtas tyrimų laukas gana platus, ir čia bus ryškinami tik pasirinkti minėtų santykių aspektai, pateikti su jais sietini apibūdinimai.

Kokia pamatinė kraštovaizdžio savybė minėtina kalbant apie jo funkcijas žmogiškosios būties atžvilgiu? Pradėkime nuo akivaizdžiausios ir todėl paprastai neaptariamos apibrėžties. Kraštovaizdis yra galia, suteikianti mūsų būčiai fundamentalius erdviškumo požymius, įtvirtinanti galimybes priklausyti konkrečiai istorinei aplinkai, galia, suerdvinimo judesiu apibrėžianti žmogaus čia ir dabar. Turėti savo vietą, priklausyti jai, būti įvietintu – tai pamatinė konkrečios žmogiškos egzistencijos sąlyga, kaip dar pamatysime, nepašalinamo poreikio pavidalu lydinti individą visą gyvenimą. Tai erdvinį konkretumą įkūnijantis kraštovaizdis, privilegijomis išskirta teritorija, arba tiesiog vietų vieta. „Ulro žemėje“ Cz. Miłoszas cituoja savo giminaitį ir dvasinį vedlį Oskarą Milašių, kurio mintimis neretai remiasi: „būti reiškia būti kurioje nors vietoje... <...> pati vieta – būties apibrėžimas“2.

Šias sąsajas tikslinga apibrėžti biologinės terminijos priemonėmis: įvietinimas yra įsišaknijimo forma, kai kraštovaizdžio erdvių konkretumas atlieka maitinančio dirvožemio, taip pat palaikančios bei formuojančio atramos funkcijas. Nenuostabu, kad šią sąsają Cz. Miłoszas neretai nusako žmogaus / medžio figūra. Mat medis akivaizdžiai suaugęs su kraštovaizdžiu, įsišaknijęs jame – jis priklauso tai vietai ir be jos negalėtų būti. Žinoma, tiek žmonės, tiek medžiai, tiek bet kurie kiti „daiktai“3 neatsiejami nuo vietos – jie visada yra vietos daiktai, ir nusakomi tik per santykį su ja4. Neplėtosime šios temos, tepasakysime, kad medis – neabejotinai sureikšmintas lietuviško kraštovaizdžio elementas, gyvas gamtameldės atminties reliktas, „dendrologizuojantis“ mūsų peizažinę percepciją.

Minėtas kraštovaizdžio apibrėžtis galima papildyti tam tikrais egzistencinio jaukumo bruožais – tai glaudžianti, prieglobstį teikianti, namų šilumą žadanti apsuptis. Ją norisi vadinti „namų ontologija“ – prielaidomis, įtvirtinančiomis tam tikros vietos pranašumą prieš visas kitas vietas. Šis pranašumas savaime nereiškia, kad psichologiniu požiūriu tie namai yra „be dūmų“. Kitaip tariant, minėtos apibrėžtys labiau sietinos su ontologiniu nei psichologiniu jaukumu, nors griežtai šių aspektų priešpriešinti negalime.

Mąstymas ir atmintis, esminiai požymiai, nusakantys mūsų žmogiškąsias funkcijas, yra grindžiami galia operuoti erdviniais vaizdiniais, per santykį su kitais apsupties taškais aptinkant save ir sau priklausančią vietą. Mąstyti ir atminti – vadinasi, būti konkrečios erdvinės sferos centru, į kurį įaugusios mūsų pėdos, ir to centro atžvilgiu artikuliuoti visą sferos aplinką. Tokį kraštovaizdį galime pavadinti erdviškai orientuota antropocentrine vizija, erdvinę artikuliaciją siejančią su esminėmis žmogiškos tapatybės apibrėžtimis. Akivaizdu, kad čia kraštovaizdis suvokiamas kaip individualiai įvietintą tapatybę ir jos atminties konkretumą grindžianti bei palaikanti apsuptis.

Taigi žmogišką būtį apibrėžiančių santykių kontekste galime išskirti tris pamatines kraštovaizdžio funkcijas: suerdvinti, įvietinti ir teikti prieglobstį. Tiesą sakant, jos taip glaudžiai susijusios, kad galime kalbėti ne apie tris funkcijas, bet apie tris tos pačios funkcijos aspektus.

„Namų kraštovaizdžio“ svarbą Cz. Miłoszas išryškina nuolat keldamas individualios kilmės klausimą. Kokia yra mano kilmė? Tai mano suaugimo su konkrečiu kraštovaizdžiu prielaida. Aš priklausau konkrečiai vietai, ir ji priklauso man. Vadinasi, mano kilmė – tai ir tos teritorijos išskirtinumo priežastis.

Nėra vieno kraštovaizdžio visiems jame gyvenantiems – bet kurį kraštovaizdį konkretus žmogus artikuliuoja savaip, pagal poreikius taikydamas savo nuorodų ir atpažinimo struktūrą (ją mes pavadinsime mentaliniu žemėlapiu). Ši struktūra visada individuali ir turi unikalumo bruožų – tariamai tą patį kraštovaizdį nužymi gausybė skirtingų žemėlapių. Trumpai tariant, erdvės konkretumas ne tik mane paverčia tuo, kuo esu, bet ir nusilenkia mano valiai būti tuo, kuo aš noriu, kad jis būtų.

Atminties požiūriu kraštovaizdžio konkretumas koreliuoja su atminties konkretumu – Cz. Miłoszas kovoja su istorinės visuotinybės prievarta atskirybės atžvilgiu. Šiuo požiūriu jo pastangos įsilieja į siekį visuotinę, apibendrinančią, niveliuojančią istoriją pakeisti fragmentuotos, individualios atminties pasakojimais. Konkreti atmintis išauga iš konkretaus kraštovaizdžio – kaip nėra vieno visiems kraštovaizdžio, taip nėra vienos atminties. Cz. Miłoszui atminties konkretumas – tai atskirybės pasakojimų pasipriešinimas visuotinybės nešamai niveliacijai.

Kilmės kaip įvietinimo klausimas neabejotinai reikšmingas, kai bandoma išsiaiškinti, kokios prielaidos grindžia Cz. Miłoszo tapatybės paieškas. Eseistikoje jis nuolat pabrėžia savo kilmės vietą kaip tam tikromis savybėmis apdovanotą kraštovaizdį. Kita vertus, tą patį kraštovaizdį jis pristato kaip likimą, kaip dramą, kuri palieka neišdildomą įdagą – ir taip veikia mūsų ateitį, mūsų lūkesčius ir pasirinkimus. Kilmė ir likimas – tai dvi per kraštovaizdį siejamos sąvokos.

Nužymėdamas tapatybės metmenis, kraštovaizdis suteikia žmogui tam tikrą likiminį antspaudą – taip galime apibrėžti šią priklausomybę.

Per įvietinimo judesį mes susieti su konkrečiu kraštovaizdžiu ir šiek tiek – su jam priklausančia atmintimi. Bet ar ši sąsaja tokią atmintį paverčia atvira ir suprantama? Anaiptol, atsako Cz. Miłoszas. Leisdamas įsišaknyti kraštovaizdis mus apdovanoja atmintimi, kurios nepažįstame, kuri tik mažai pagrįsta išankstiniu žinojimu ir beveik nekoreliuoja su paruoštais atsakymais; taip, ši atmintis reikalauja tęstinumo, bet kaip jį realizuoti, jei atmintis įduodama įminimo reikalaujančiu pavidalu? Mūsų pareiga, anot Cz. Miłoszo, ne tik tęsti ankstesnių kartų pasakojimą; pirmiausia – jį išgirsti, įveikti pasipriešinimą, išmokti jo žodžius, savastimi paversti jų siunčiamą žinią. Atminties peizažai įduodami kaip tokie, kuriems reikalingas tęstinumas – tačiau būtina tęstinumo prielaida yra aktyvi ir sąmoninga atverties pastanga.

Koks apibrėžimas čia prašyte prašosi? Viena vertus, kraštovaizdis kaip įduotos, bet neatvertos atminties horizontas. Kita vertus, kraštovaizdis kaip pažinimo reikalaujantis kontekstas, kaip atverties laukianti atminties erdvė.

Tai ne turimos ir įvaldytos, bet ieškomos, niekada „galutinai neatrastos“ atminties tęstinumas; tęstinumas, dėl kurio reikia pasitraukti iš saugių tradicionalisto pozicijų, kad atrastume už jų paslėptą ar nutylėtą „kitą“ tradiciją. Ne taip svarbu, kur šios tradicijos ieškoma, – giminės atmintyje, literatūriniuose ar kituose paveldo paminkluose, – svarbiau, kad jai reikia ne šiaip konservatyvios ištikimybės, kaip gali pasirodyti iš pirmo žvilgsnio, bet intelektualiai aktyvios pozicijos, tam tikro išankstinio nežinojimo, kuris leistų prasibrauti pro jau paruoštų atsakymų uždangas.

Toks kraštovaizdis yra paieškos ar net „archeologinių kasinėjimų“ teritorija, tačiau šie kasinėjimai nukreipti į ištrintos atminties paieškas, į bandymus ją išskirti ir suteikti akivaizdumo. Kraštovaizdis čia iškyla išretintos atminties ar net užmaršties pavidalais, slepiančiais po dabarties sluoksniais reikšmingus kultūrinius lobynus.

Cz. Miłoszo nuomone, atminties netekties / išretinimo vieta neišvengiamai yra ir ontologiškai neautentiška vieta – atminties stoka iš kraštovaizdžio atima jo tikrumą, nubraukia tas neregimas sąsajas, kurios turėtų maitinti tą kraštovaizdį apgyvendinusius žmones. Atverties siekianti kraštovaizdžio atmintis – tai imperatyviai nuskambantis reikalavimas įsiklausyti į praeities balsus ir įsipareigoti tęsti jų pasakojimą. Tokia atmintis neatsiejama nuo aktyvios ir refleksyvios pastangos – tai ne šaknų turėjimo, bet jų atradimo, įsisąmoninimo ar „prisiminimo“ vaisius. Nesvarbu, palikai gimtąsias vietas ar ne, tu joms nepriklausai, jei tavo pastangos nenukreiptos į nuolatinę šaknų paiešką – taip galime apibūdinti Cz. Miłoszo poziciją. Šiuo požiūriu, gimtasis kraštovaizdis nėra savaime duotas, jis įgyjamas – grįžimais, persikėlimais, vaizdinių gaivinimu, taip pat literatūrinių šaltinių siurbimu bei istorinės erudicijos plėtra.

Arba kitaip: kraštovaizdis yra tarsi svetima kalba parašyta knyga, kurią perskaityti įmanoma tik išmokus tą kalbą. O išmokus, žengti į jį ir skaityti būtent kaip knygą. Kartais sunku nusikratyti įspūdžio, kad į savo knygas Cz. Miłoszas reikalauja žvelgti kaip į kraštovaizdį, o į kraštovaizdį – kaip į knygas. Arba jo paieškas ir klajones fiksuojančius žemėlapius.

Gimtinės dovanojamas įvietinimas yra tarsi pirmas žingsnis į „visaverčius santykius“ su duotu kraštovaizdžiu; antrasis žingsnis yra kraštovaizdžio atminties dešifravimas; trečiasis žingsnis, be abejo, tos atminties aktualinimas. Visi kartu jie apibrėžia kelią, kuriuo žengti tenka įsipareigojusiam tęsti ankstesnių kartų pasakojimą, kuris taip pat yra konkrečios teritorijos pasakojimas. Nepakanka priklausyti gimtojo kraštovaizdžio erdvei; ne mažiau svarbu sau atverti toje erdvėje įrašytą daugiasluoksnį laiką. Tik per įgytą atmintį ir jos užkraunamą atsakomybę žmogus iš tiesų įsišaknija konkrečioje teritorijoje.

Aktyviomis pastangomis sugrąžintas laikas nuskaidrina tikrovę – mes kalbame apie atminties lavinimą kaip gilesnio tikrovės pažinimo sąlygą. Individualios patirties duotas pažinimas nėra pakankamas, todėl neužtenka gyventi tik savo gyvenimo; tik prisimindami, aktyviai plėtodami savo atmintį, vadinasi, prisiimdami išėjusiųjų įpareigojimą tęsti jų pasakojimą, galime pretenduoti į visavertį santykį su tikrove.

Taip, Cz. Miłoszas tremtinys, taip, tėvynės paieška – bene svarbiausias jo tikslas; bet ar ši paieška gali būti tapatinama su atvykimu į konkretų geografinį tašką? Žinoma, ne. Tėvynės ieškojimas prasidėjo gerokai anksčiau, nei Cz. Miłoszas ją apleido, ir nesibaigė, kai jis vėl joje apsilankė. Toks ieškojimas savo prigimtimi yra nesibaigiantis procesas5, supintas su tapatybės savikūros ir kritinės refleksijos pastanga, ieškojimas kaip atvirybė, priešpriešinama tėvynės it kokios nuosavybės turėjimui.

Kraštovaizdis čia aptariamas kaip nuolatinių tėvynės paieškų vieta, kaip prielaida tenkinti poreikį turėti šaknis. Tokioje kraštovaizdžio apibrėžtyje išryškinama atvirybė ir neužbaigtumas, koreliuojantis su jį patiriančio žmogaus tapatybine savikūra ir atminties atsklaidos strategijomis.

Akivaizdu, iš taip apibrėžiamo santykio su kraštovaizdžiu neįmanoma pašalinti erdviškai konkretaus matmens: būti – reiškia būti konkrečioje vietoje, palaikant ryšius ir orientuojantis konkrečioje erdvėje. Kita vertus, ne mažiau akivaizdu, kad šių sąsajų jokiu būdu neišsemia fiziškai apibrėžti orientyrai – daugiausia jos priklauso mentalinių sąsajų kategorijai. Orientuotis konkrečioje erdvėje, suvokti ją kaip vietą sau, vadinasi, it žemėlapiu naudotis mentaliniu šios erdvės atspaudu. Kraštovaizdžio atsikartojimas mentalinio žemėlapio pavidalu, nebūtinai aiškiai įsisąmonintu, yra nepašalinama įsivietinimo sąlyga.

Kaip tokiame kontekste apibrėžtume atmintį? Tai mūsų sąmonės galia kurti ir palaikyti mentalinį kraštovaizdžio atspaudą, tam tikrą vidinį žemėlapį.

Fizinio ir mentalinio kraštovaizdžio skirties svarba išryškėja tremties inicijuotų pokyčių kontekste, kai kyla grėsmė netekti „savo“ vietos, grėsmė būti atkirstam nuo šaknų, nuo tave maitinančios bambagyslės. Cz. Miłoszo vaizdžiai aprašyta orientacijos netektis Paryžiuje6, daugelio autorių cituota ir interpretuota, be jokios abejonės, išduoda minėto mentalinio žemėlapio, kaip tam tikro kompaso, nepakankamumą – ir kartu išryškina jo vykdomų funkcijų svarbą bei reikalingumą.

Fizinio ir mentalinio kraštovaizdžio pokyčiai čia aiškiai skiriami – nei jų raidos dinamika, nei sklaidos laike logika nėra tapati. Fizinis kraštovaizdis kinta greitai ir lengvai it vaizdų kaleidoskopas už lekiančio traukinio lango. Tai dinamiškoji lygties pusė. O mentalinis žemėlapis keičiasi nepalyginti lėčiau nei fiziniai jo atitikmenys. Šiuo požiūriu jis atlieka inkaro arba stabilizuojančios, „įžeminančios sąsajos“ funkcijas, kurių svarbiausias tikslas – užtikrinti navigaciją naujose teritorijose išsaugant pirminių atskaitos taškų nekintamumą. Tai, žinoma, stabilioji lygties pusė.

Mentalinio žemėlapio užtikrinta šaknų atminties tąsa ir radikaliai pakitęs kraštovaizdis, grasinantis tą tąsą suardyti, sėslumas lūkesčių pavidalu ir klajonių būtinybė – štai esminė priešprieša, suteikianti dramatizmo kone kiekvieno tremtinio patirčiai. Šią priešpriešą papildo ir sukonkretina du konfliktuojantys vaidmenys, kuriuos Cz. Miłoszui teko atlikti savoje tremties scenoje, ir kuriuos jungianti įtampa žymėjo nuolatinį jo tapatybinių paieškų horizontą. Kokie tai vaidmenys? Sėslusis savo pamatiniais poreikiais ir klajoklis tremtinys de facto7. Cz. Miłoszo kūryboje, ypač eseistikos baruose, šių vaidmenų diktuojamos laikysenos akivaizdžios kone kiekvienoje teksto eilutėje – kaip ir stiprus poreikis kokiu nors būdu išnarplioti skausmingą jų priešpriešos mazgą.

Kas yra tremtis? Tai kelionė per geografinius kraštovaizdžius saugant ištikimybę tik vienam iš jų ir per šią ištikimybę apibrėžiant likusius. Tremtis yra tarsi katalizatorius, aktualinantis „šaknų“ išsaugojimo problemą. Būti ištikimu savo šaknims – tai nuolat, neretai prieš savo valią, atkūrinėti gimtąjį kraštovaizdį mentalinio žemėlapio pavidalu. Kitaip tariant, tremtis apleistą kraštovaizdį pakeičia visur su savimi nešiojamu žemėlapiu. Būtent šis žemėlapis naujoms teritorijoms primeta savo šiaurę bei pietus, padėdamas jas prisijaukinti, ir taip pagelbėja tremtiniui itin reikšmingame įsišaknijimo procese.

Kraštovaizdžio apibūdinimas tremties požiūriu leidžia mums sklandžiai pereiti prie jo funkcijų naujose aplinkose aptarimo. Naujos erdvės prisijaukinimas yra būtina sąlyga, kad svetimas kraštovaizdis iš „dykynės“ virstų apgyvendintu kraštu. Savaime atvykimas į kitą kraštovaizdį dar nereiškia jo apgyvendinimo, net atvirkščiai, mentalinio žemėlapio ir naujų teritorijų skirtis verčia jas patirti kaip neatpažintų ženklų pripildytą dykrą8. Naujų žemių apgyvendinimas – tai lėta ir neretai skausminga mentalinio žemėlapio korekcija, derinant naujus „topografinius“ duomenis su jo atstovaujamu kraštovaizdžiu.

„Nors esu rinkęs kraštovaizdžius daugybėje šalių, dviejuose žemynuose, mano vaizduotė niekaip kitaip nesugebėjo jų sutvarkyti, kaip tik priskirdama jiems vietą į pietus, šiaurę, į rytus ir vakarus nuo vieno pavieto medžių ir kalvų“9.

Naujos teritorijos mentalinis žemėlapis kuriamas ne „nuo nulio“ – jis jau turi prototipą, kuriuo vadovaujasi. Todėl naujų teritorijų prijaukinimo sąlyga yra ne naujo mentalinio žemėlapio kūrimas, bet jau turimo korekcija ir papildymas tas teritorijas artikuliuojančiais ženklais – tarsi dvi erdvinės figūros, du skirtingi kraštovaizdžiai užklotų vienas kitą ir taip, galutinai nesutapdami, sukurtų naujas teritorijas „nusavinančių“ nuorodų konfigūraciją. Naujasis kraštovaizdis galbūt niekada netaps visiškai savas, tačiau per tam tikrą – tegul dvilypį – gimtinės suvokimą bus „apgyvendintas“. Cz. Miłoszas tikėjo, kad galų gale žmogiškas poreikis būti įvietintu nugali10, ir nauja vieta tampa „sava“ – tiek, kiek tai įmanoma, žinoma.

Kraštovaizdžio jaukinimas ir šaknų suleidimas – skausmingas ir ilgalaikis procesas, Cz. Miłoszo nusakomas „neakivaizdžiai dramatiška“ retorika. Galima pridurti, nors plačiau tos temos nenagrinėsime, kad jis susijęs su rizika, ir nebūtinai turi baigtis sėkmingai, ypač kūrybinio tipo žmonėms, kurių kūrybingumo šaltinius gali esmiškai paveikti šaknų netektis.

Kokį apibendrinimą pasiūlytume? Viena vertus, nauja vieta tampa sava tik tada, kai jos ženklai galų gale palieka savo įspaudus pirminio kraštovaizdžio suformuotame žemėlapyje. Kita vertus, esama ir atgalinio ryšio: naujos vietos „įsavinimas“ reartikuliuoja jos fizines nuorodas pagal ankstesnio kraštovaizdžio logiką – tarsi atmintyje saugomas peizažas „prasišviestų“ per fizinį jaukinamų teritorijų apvalkalą.

Tremtinio sąmonė sureikšmina bevietį ir todėl nuolatos „kartu esantį“ kraštovaizdį, nusakomą mentalinio žemėlapio metafora. Šis žemėlapis tarnauja kaip pirminė atskaitos sistema, padedanti orientuotis teritorijose „po svetimomis žvaigždėmis“, ir kaip tas teritorijas reartikuliuojanti bei jaukinanti priemonė.

Kraštovaizdis kuria ir palaiko tam tikrą komunikacinį lauką, kuriam priklausantys žmonės nesunkiai randa bendrą kalbą. Skirtingi kraštovaizdžiai – tai skirtingos komunikacinės prielaidos, palaikančios skirtingas patirtis, skirtingus lūkesčius, skirtingas egzistencines laikysenas. Kaip dalytis intymiausiomis ir aktualiausiomis prasmėmis su žmogumi, kurio sąmonė netraumuota ir kuris nesupranta, kodėl turėtų regėti gyvenimą kaip skausmą11? Kuris nepažįsta kankinančio suvokimo, kad nuo tavęs niekas nepriklauso, ir kad pamatinis jausmas, į kurį esi panardintas, tai totalus nesaugumas? Cz. Miłoszo mintį apie dvi Europas galima traktuoti labai įvairiai, tačiau neabejotina, kad ji atspindi vis dar aktualią skirtingų „saugumo pajautų“, skirtingų trauminių patirčių geografiją.

Yra žodžiai, stulbinamai aiškūs ir skausmingai konkretūs tiems, kuriuos išugdė apibrėžto kraštovaizdžio patirtys. Ir yra visiškai naujas kraštovaizdis, kuriame šie žodžiai suvokiami iškreiptai, neadekvačiai arba jų tiesiog nesiklausoma. Per bendrą patirtį, bendrus egzistencinius turinius kraštovaizdis nubrėžia simbolines susikalbėjimo erdvės ribas. Jas peržengę mes rizikuojame kalbėti tuštumai, it nebyliai, be jokios atsakomosios reakcijos12. Akivaizdu, kraštovaizdžių pokyčių geografija brėžia įvairias susikalbėjimo ir nesusikalbėjimo konfigūracijas, tačiau bendriausią dėsningumą atsekti nėra sunku: kuo labiau tolstame nuo motininio kraštovaizdžio, nuo bendros patirties ir bendrų lūkesčių, tuo daugiau susikalbėjimo problemų kyla.

Kintantis kraštovaizdis atveria komunikacinio barjero problemą – nesusikalbėjimą, sunkiai apibrėžiamą tuštumą, kurioje išsakyti žodžiai grįžta aidu, nepasiekę adresato. Pakartokime klausimą, kurį tremtyje sau nuolat užduodavo poetas: kaip dalytis savo baimėmis ir viltimis ten, kur jas palaikantis horizontas nebeveiksnus? Ar pakanka vien universalių komunikacinių principų, kad susiliestų skirtingų istorijų ir skirtingų patirčių laukai? Cz. Miłoszas akivaizdžiai supriešina universalųjį bei erdviškai ir istoriškai konkretų komunikacijos matmenį – būtent pastarasis, jo nuomone, yra nepašalinama „tikrojo“ susikalbėjimo sąlyga.

Gimtojo, įvietinančio kraštovaizdžio apibrėžtys akivaizdžiai orientuotos į sėslios, kaimiškos, prie žemės pririštos kultūros tipą. Suprantama, tai lėmė asmeninė poeto patirtis – pamatines erdvės pajautas Cz. Miłoszas kildino iš kaimo ar mažo miestelio kraštovaizdžio13. Būtent šiam kultūros tipui, prisodrintam sakralizuojančios vaikystės atminties, priskiriamos archetipiškai pozityvios savybės. Kita vertus, šis pozityvumas nėra jau toks „paprastas“. Toliau pabandysime išryškinti šešėlinę įvietinančio kraštovaizdžio pusę.

Įsišaknijimas konkrečioje teritorijoje, galima sakyti, atitinka įsiliejimą į ją apgyvendinusias bendruomenes. Būti priglaustu vietos – bent iš dalies reiškia būti priimtu į tos vietos bendruomenę. Niekam nekyla abejonių, kad Cz. Miłoszo idealas buvo atviras, nieko neslepiantis susikalbėjimas su bendruomene, įsiliejimas į ją. Kita vertus, kas paneigs, kad tokį įsiliejimą visada lydi neišvengiama patikra, paslėptas agresyvumas – ar tu vis dar mūsų žmogus, ar atitinki „saviškio“ kriterijus14? Poetas pripažįsta, kad jo konfliktas su lenkiška bendruomene niekada nebuvo galutinai išspręstas15; kad jo troškimas būti bendruomenės dalimi ir mėgautis tokios būties privalumais nuolat rungėsi su įtarumu – ar ne per didelę kainą reikalaujama sumokėti už bendruomenės šilumą?

Cz. Miłoszas – vienas iš nedaugelio, labai aiškiai suvokusių šį konfliktą: esminį, visiems būdingą poreikį priklausyti bendruomenei, jaustis joje saugiai ir užtikrintai; bei skausmingą pojūtį, kad tokia priklausomybė tave apakina, kažką nuo tavęs paslepia. Toks kraštovaizdis yra ne tik „namus“ suteikianti, egzistencinį jaukumą užtikrinanti, bet ir ribojanti, įkalinanti, užmarštį skatinanti galia. Galime tarti, kad kraštovaizdis savo įvietinančią galią realizuoja dviem priešpriešinėmis kryptimis – suteikdamas egzistencinį saugumą ir tuo pačiu judesiu surišdamas, įkalindamas tame saugume.

Gali pasirodyti, kad atsisakymas būti bendruomenės dalimi reiškia pritarimą kosmopolitinės pakraipos individualizmui. Tokiam teiginiui taip pat negalima pritarti. Žinoma, tam tikra universali, virš etninių aptvarų besiplėtojanti perspektyva būdinga Cz. Miłoszui, bet ji tikrai neišsemia jo tapatybinių turinių. Cz. Miłoszas liko ištikimas jį išauginusioms etninėms bendruomenėms; jis jokiu būdu nesiekė su jomis nutraukti ryšių ir labai sąmoningai išliko jų traukos orbitoje – bet niekada nežengė to paskutinio žingsnio, kuris galutinai jį paverstų natūralia šių bendruomenių dalimi. Toks artimas, bet ne iki galo savas – taip galima apibrėžti poeto santykį su bendruomenine tapatybe.

Galutinai nerealizuotas tapatumas, troškimas tapatintis ir jį stabdanti apdairumo distancija – tai modelis, bene geriausiai nusakantis Cz. Miłoszo tapatybines pozicijas, saugantis ir puoselėjantis jo kritinį požiūrį į kolektyvinės tapatybės slepiamus pavojus.

Įpėdinystės metafora nusakomos pareigybės neabejotinai susijusios su Cz. Miłoszo tapatybine savikūra. Įpėdinystė – tai individualią atmintį pralaužiantis atvirumas praeičiai, įsiklausymas į tam tikrą tradiciją, pritarimas konkrečioms pažiūroms – tam, kas sukuria po kojomis tvirtą pagrindą, apsaugantį nuo perdėto žavėjimosi vėliau įsigalėjusiomis ideologijomis. Įpėdinystė tokiame kontekste – tai labai instrumentiškas požiūris, kuris suteikia atramos taškų bet kuriai tapatybinio pasipriešinimo formai: apginkluoja lenkiškumu, oponuodamas suvaikėjusiems Vakarams, o vakarietišką, „universalųjį“ požiūrį priešpriešina lenkiškojo nacionalizmui seklumui16.

Galima pasakyti ir kitaip: atsigręžimas į LDK tradiciją arba įpėdinystės įsipareigojimai, kuriuos prisiėmė Cz. Miłoszas, buvo ne tiek specifinis konservatizmo atvejis, kiek taktinė gudrybė, sudariusi galimybę Cz. Miłoszui išvengti aiškaus pasirinkimo, palaikant vieną ar kitą nacionalistinio aptvaro pusę. Vėliau tai tapo konkrečiu tapatybinio modelio prototipu: nepasitikėti iki galo nė vienos kolektyvinės tapatybės apžavais, išlaikant ganėtiną distanciją. Cz. Miłoszo išsiugdyta tapatybė ne tik nesutampa su lenkiškąja ir juolab lietuviškąja etnine apibrėžtimi; ji iš principo galutinai nesutapatinama su jokia bendruomenine tapatybe, nors akivaizdu, kad su lenkiškąja bendruomene jį siejo patys artimiausi ryšiai – ir, kaip minėta, iki galo neįveikiamas konfliktas.

Santykiai su motininiu kraštovaizdžiu Cz. Miłoszo kūryboje paprastai ryškinami per jo netektį, tai yra jie nusakomi beveik išimtinai negatyviame, tremties perspektyvos nužymėtame kontekste. Kartais net norisi klausti, ar gimtasis kraštovaizdis, ta vietų vieta Cz. Miłoszui būtų tapusi tuo, kuo tapo, jei jis nebūtų jos palikęs? Ar ji būtų virtusi paliktuoju rojaus sodu, jei ne nuolatinė būtinybė atkurti ir puoselėti ją vidiniuose atminties peizažuose? Klausimas gali pasirodyti naivus, o totalios migracijos kontekste ir pavojingas, bet skaitant Cz. Miłoszą jį norisi užduoti: ar gimtinė gali tapti Gimtine jos nepalikus?

Anot Cz. Miłoszo, gelminis sąlytis su kraštovaizdžiu, savo vietos „turėjimas“ yra esminis mūsų poreikis, kurio patenkinimo svarba ypač akivaizdi tremtiniui, siekiančiam atkurti „visaverčius santykius“ su konkrečia aplinka.

Akivaizdu, kad Cz. Miłoszo atminties ir kraštovaizdžio refleksijos neįmanomos be atožvalgos į jo tapatybinių paieškų kontekstą. Taip pat akivaizdu, kad poeto bandymai nužymėti savo tapatybės metmenis turėjo ryškiai išreikštą erdvinę / geografinę artikuliaciją.

Matyt, tikrą poetą ir rašytoją išskiria giluminis poreikis „atspėti pasaulį“ ištariant tikruosius daiktų vardus17. Tą suprasti reikia ne mistiniu empirijos skraistės nuplėšimo požiūriu, kuris leistų daiktams sužėrėti iki tol neregėtomis spalvomis (nors ir šis aspektas Cz. Miłoszui nėra svetimas). Ištikimybė istorijai – štai kas daiktui / žodžiui suteikia poetinės ontologijos pagrįstumą bei atvirumą stebinčiųjų akims. Atrasti tikruosius daiktų vardus, vadinasi, teikti žodį istorijai, kylančiai iš apvaisintos konkretaus žmogaus patirties ir tariamai to žmogaus lūpomis. Poetinio žodžio istoriškumas subordinuoja individualią patirtį ir atmintį, išversdamas ją į kolektyviai reikšmingą prasminį lauką. Ne individualios patirties unikalumas, bet kolektyvinis ar net universalusis patirties matmuo apsprendžia poetinės pastangos vertę – nors į mus ji prabyla tik individualios patirties žodžiais.

Būti aktualia praeities dalimi, palaikyti ir tęsti jos pasakojimą – ši programinė Cz. Miłoszo kūrybos nuostata turi aiškią individualios kilmės žymę. Neabejotina, savo kraujo šaknų pažinimas yra reikšmingas bajoriškos savimonės elementas. Gimti bajoru reiškė įsipareigoti giminės praeičiai ir atminčiai, savo kraujui ir rašytinei to kraujo dokumentikai. Cz. Miłoszui įsipareigojimas savo giminei susiliejo su įsipareigojimu LDK tautai, kurios palikuoniu jis siekė būti, suvokdamas, be abejo, visą tokios ambicijos problemiškumą.

Pratęsti pasakojimą tų, kurie buvo iki mūsų, ir kuo daugiau išsaugoti tiems, kurie ateis po mūsų – šią Cz. Miłoszo nuostatą, regis, galima įžvelgti už visų jo kūrybinių veiksmų. Tačiau jis būtų tik pareigingas „asmeninio muziejaus“ direktorius, bandantis išsaugoti jam artimo paveldo likučius, jei jo tikslus tapatintume tik su atminties išsaugojimu. Ne savitikslė „muziejininko“ motyvacija, kuri, žinoma, nėra nereikšminga, bet gilus tikėjimas atminties svarba, pasitinkant dabarties keliamus iššūkius – tai Czesławo Miłoszo pastangas centruojantis orientyras. Būtent todėl jo pastangos nukreiptos į dabarties horizontų plėtimą ir gilinimą, sudėtingesnių, ignoruojamų jos struktūros elementų apnuoginimą. Kas jam buvo arčiausia, ką geriausiai pažinojo ir ką labiausiai mylėjo – būtent tai poetas negailestingai kritikavo, siekdamas parodyti paslėptus konfliktus ir nutylėtą daugiabriauniškumą.

1 Kvietkauskas M. Vilniaus geopoetika: Czesławo Miłoszo poema „Miestas be vardo“ ir jos rankraščiai // Czesławo Miłoszo kūryba: modernioji LDK tradicijų tąsa. – Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2012. – P. 159.

2 Kuolys D. Czesławas Miłoszas ir Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės tradicija // Czesławo Miłoszo kūryba: modernioji LDK tradicijų tąsa. – P. 15.

3 Jei nenurodyta kitaip, išskyrimas kabutėmis yra šio straipsnio autoriaus.

4 Daujotytė V. Tarp Čerėjos ir Šetenių: vietos problema // Czesławo Miłoszo kūryba: modernioji LDK tradicijų tąsa. – P. 48.

5 Speičytė B. Adomo Mickevičiaus profiliai Czesławo Miłoszo kūryboje: tapatybių provokacija ir terapija // Czesławo Miłoszo kūryba: modernioji LDK tradicijų tąsa. – P. 79.

6 Apie tremtį // Miłosz Cz. Tėvynės ieškojimas. – Vilnius: Baltos lankos, 2011. – P. 212.

7 Tomaszewski M. Lietuvos erdvės distancija kaip Czesławo Miłoszo dvasinės biografijos elementas // Czesławo Miłoszo kūryba: modernioji LDK tradicijų tąsa. – P. 134.

8 Ten pat. – P. 138.

9 Ten pat. – P. 135.

10 Apie tremtį // Miłosz Cz. Tėvynės ieškojimas. – P. 218.

11Šeferis V. Gimtinės ieškojimas Ulro žemėje // Czesławo Miłoszo kūryba: modernioji LDK tradicijų tąsa. – P. 120.

12 Ten pat. – P. 116.

13 Balašaitienė D. Folkloro klodai Czesławo Miłoszo Isos slėnyje // Czesławo Miłoszo kūryba: modernioji LDK tradicijų tąsa. – P. 287.

14Šeferis V. Gimtinės ieškojimas Ulro žemėje. – P. 122.

15 Ten pat. – P. 122–123.

16 Ten pat. – P. 115.

17 Ten pat. – P. 113.

Balys Sruoga. Laiškai iš Štuthofo (Tęsinys)

$
0
0

Atsiminimai. Dienoraščiai. Laiškai


 

Tęsinys. Pradžia 2014 m., Nr. 1

 

Stutthof

1943.X.17

Block XI

Vanduk, Gyvenimėli! [šitie žodžiai originale parašyti lietuviškai]

Vakar, X.16, neatėjo iš Tavęs laiškas. Taip! Pereitą savaitę esu gavęs: 1) pinigus (200 mr.), 2) du paketu su obuoliais, 3) 6 įvairius paketėlius (paskutinis įpakuotas į mėlyną popierių). Tiek daug meilės iš Tavęs, tiek rūpesčių, tiek pasiaukojimo! Aš žinau Tavo minčių eigą. Kaip tik tokias mintis turėjau tuo momentu, kada Tu ruošei siuntinius. Aš Tave ir Dalią aiškiai mačiau, kaip tikrovėje, Jūsų judesius, Jūsų rūpesčius, Jūsų meilę. Kaip tik tuo momentu Jūsų gyvenimas buvo toks be paguodos. Aš nesu vertas tiek daug meilės! Likusi mano gyvenimo dalis bus pašvęsta tik Judviem, Judviejų atminimui! Dabar aš papratau apsieiti su mažiau daiktų. Tu pati turi taip mažai maisto, nesiųsk man taip daug – jūs abi turite būti sočios ir sveikos, tai daug svarbiau. Aš daugiau nebetikiu pažadais ir duotais žodžiais. Žiemai man reikia: 1) kokias nors pirštines (neturiu jokių), 2) storų vilnonių kojinių (tas, kurias man atsiuntei, saugau, nenešioju), 3) tavo kavos mišinio – ją man gydytojai pataria, 4) rašalo auksinei plunksnai, 5) popieriaus – vieną pakelį languoto ir vieną juodraščiams – iš mano spintos – aš noriu dirbti, 6) tepalo nuo egzemos (mano spintoj, vidury, aukštai, už knygų), 7) taboko. Taboka esi mane gerai aprūpinusi. Bet aš turiu padėti mano draugams ir tiems, kurie man padėjo sunkiais laikais. Jeigu daugiau nėra supjaustyto, duok supjaustyti ir atsiųsk man. Tai labai svarbu. Su tais daiktais galiu laukti žiemos ir rerum naturae logikos išsivystymo. Aš stiprinu savo dvasią, kad Jūsų sielas sustiprinti. Kaip aš jaučiuosi, kokios mano mintys? Mano darbovietėje mano viršininkai ir darbo draugai yra labai geri ir protingi žmonės – su jais man gerai. Taip pat mano nelaimės draugai labai man geri – geresni, negu galima buvo laukti. Ką gi, Tu ir Dalia turite būti sveikos ir tvirtos. Aš žinau jūsų susirūpinimą. Aš esu su Jumis kartu. Bučiuoju. Myliu Jus neapsakomai.

Jūsų Balys

 

Stutthof

1943.X.31

 

Vanduk, Gyvenimėli! [šitie žodžiai originale parašyti lietuviškai]

Tavo atviruką iš X.19 ir 3 paketus (su duona ir kt.) esu gavęs pereitą savaitę – pilnoj tvarkoj! Ačiū, tūkstantį kartų ačiū! Tik siunta su 2 oficialiais raštais iki šiol nėra atėjusi. Tu gerai padarei, kad leidiniui „Kūryba“ nedavei jokių mano eilių. Kol aš esu Stutthofo kalinys, negaliu būti jokio žurnalo bendradarbiu. Redaktorius, jei jis nori, gali parašyti straipsnį apie mano kūrybą (pav., apie „Sapiegą“) ir ten jis gali cituoti ką tiktai nori, bet nieko daugiau. Tu mane jau taip gerai aprūpinai, kad aš jau galiu ilgai be rūpesčių gyventi. Dabar aš nedaug ką naudoju, bet karo metu gali atsirasti visokie trukdymai susisiekime, yra gera ką nors turėti. Dabar aš esu turtingas. Mane labai džiugina, kad mano draugai ir kolegos manęs nepamiršo. Nuoširdžiai jiems padėkok nuo manęs. Kaip tėvas gyvena? Ar Emilė rimtai serga? Kur tavo gimnazija persikėlė? Aš taip aiškiai jaučiu Tave ir Dalią, kad man atrodo, kad aš dar vakar buvau su Jumis. Dabar aš nežinau, kurioj gatvėj dirbi Tu ir Dalia. Parašyk man tai – aš vėl turėsiu pilną Jūsų vaizdą. Labai esu dėkingas už rašalą ir popierių. Pirštinės pakankamos. Duona ypač skani. Mes čia turime pakankamai visokių vaistų. Tik trūksta mosties prieš mano ekzemą ir Ol. skaidrini, kurias tu man atsiuntei. Prieš peršalimą dar geriau veikia Ol. Trei Devyneri – gal atsiųsti galėtum (geriausiai su šaknimis). Su rūkalais esu turtingiausias žmogus lageryje, bet aš turiu kitiems padėti ir ypač tiems, kurie man anksčiau įvairiu būdu padėjo. Duok supjaustyti mano senąjį taboką – jis geras. Čia tai didelis turtas. Taip pat tavo specialus kavos mišinys yra mano sveikatai ypač naudingas (ji pagydė kojų patynimą). Savo darbovietėje jaučiuosi gerai, mano viršininkai, SS žmonės man yra geri ir malonūs, darbo draugai taip pat geri žmonės. Visi mane supranta. Stutthofe sėdžiu tvirtai, esu pasiryžęs čia karo pabaigos laukti. Tu nežinai, kaip begaliniai daug tu man esi padariusi. Tu išgelbėjai mano sielą, mano dvasios jėgas. Aš įrodysiu darbais ir eilėraščiais, kad aš galiu būti dėkingas.

Bučiuok širdingiausiai Dalią. Sveikink mano mokinius ir padėkok jiems. Bučiuoju Tave, mano geroji, geroji Vanduk!

Tavo Baliukas

 

Stutthof,

1943.XI.7

 

Vanduk, miela, mylima! [šitie žodžiai originale parašyti lietuviškai]

3 paveikslus, knygą ir kt. per ponią Blažienę esu gavęs. Tai buvo man didelis džiaugsmas! Bet – Dieve mano, Vanduk, kaip tu liūdnai atrodai! Šiandie atėjo 2 laiškai iš tavęs ir vienas iš brolio Juozo. Tokie ilgi, tokie geri laiškai! Pereitą savaitę atėjo 2 siuntiniai iš tavęs, 1 iš Maciūno ir vienas iš tėvo. Pereita savaitė buvo ypatingai laiminga! Aš nežinau, kaip aš galėčiau Jums mano dėkingumą išreikšti! Megztinis yra puikus! Aš norėjau tau tavo 2 poras pirštinių atgal nusiųsti, bet aš negalėjau to padaryti. Dabar esu pilnai aprūpintas šiltais drabužiais – daugiau man nieko nebereikia. Visi siuntiniai ateina pilnoj tvarkoj. Maistu esu taip pat gerai aprūpintas. Tuos produktus paprastai vartoju per pietus, kadangi mano skonis nesutinka su čionykščio virėjo skoniu. Taip pat ir pinigai vėl atėjo (200 mr.). Oficialūs dokumentai manęs dar nepasiekė – ištirk, kas juos nukniaukė. Žurnalui „Kūryba“ neduok nei vienos eilutės mano kūrybos: kol aš esu Stutthofo kalinys, negaliu būti tokio žurnalo bendradarbiu. Taip pat mano veikalą „Apyaušrio dalia“ norėčiau duoti leidėjui tik tuo atveju, jeigu Jūs visai neturėtumėte pinigų ir kitos išeities neturėtumėte… Kaipo Stutthofo kalinys aš negaliu skaityti korektūrų ir jų taisyti: jeigu aš negaliu savo darbo atlikti, mano menininko sąžinė neleidžia man mano kūrinių skelbti. Aš esu poetas, noriu ir paliksiu poetu iki paskutinės mano gyvenimo valandos, apie jokią politiką nenoriu girdėti. Ol. Trei Devyneri prieš peršalimą atėjo kaip tik laiku: aš jau seniai turiu bronchitą – tas man padėjo. Esančiomis čionai sąlygomis bronchitas mane dažnai lankys – šitų vaistų man reikia. Aš gyvenu Tavo laiškais ir siuntiniais kaip sapne. Esu bejėgis mano jausmus Jums išreikšti, mano gerosios, mano begaliniai mylimos dvasios. Bučiuoju Jus abi.

Jūsų Baliukas

Pastaba:Šio laiško vokas adresuotas į Vilnių, cenzūros atplėštas, be Vilniaus pašto štampo ir datos – Vanda Sruogienė.

 

Stutthof

1943.XI.28

Vanduk, mylima! Šiandie esu laimingas, gavau 2 tavo laišku (iš XI-12 ir XI-17). Ačiū! Ačiū! Pereitą savaitę atėjo paketai: 2 iš tavęs, 2 iš Tėvo (nepaisant blogo įpakavimo – tvarkoj – tabokas labai geras), 1 – iš Dalios (su medum) ir 1 iš prof. Tulabos (obuoliai). Mėlyną megztinį jau senai turiu. Su tokiu pastiprinimu mano sveikata paskutiniu laiku žymiai pagerėjo. Gaila, kad taboko atsarga namuose jau išsibaigė. Galbūt galima kiek gauti iš Jono tėvo (seną rūšį)? Blogiausia, kad mano kolegos gauna labai mažai rūkalų iš namų. Aš dar kiek turiu, bet bijau pasilikti be rūkalų. Taip pat tavo kavos mišinys yra labai naudingas – stiprina širdį. Yra tam tikrų ženklų, kad mano likimas gali pasikeisti, net prieš Kalėdas, net mes galėsim pasimatyti [čia dalis laiško cenzūros iškirpta]. Mano vargšas vaikeli! Dabar, šitokiais laikais, viskas krito ant tavo pečių! Kaip ten bebūtų, Vanduk, mūsų biografijos bus turtingesnės: būsimos kartos skaitys mūsų knygas, mūsų kūrinius – jie neprisimins mūsų su blogomis mintimis. Nusikaltėliais niekad nebuvom, mūsų sąžinės grynos kaip krištolas, – ir tai svarbiausia. Visa kita – tik Vanitas Vanitatum. Sveikink tėvą ir padėkok jam, prof. Tulabai, pažįstamus ir mano mokinius – ypatingai keturiasdešimties metų jaunuolį Kazį*. Jisai, be Tavęs ir Dalios, geriausiai mane supranta. Bučiuok Dalią, priglausk jos jauną galvelę prie krūtinės – aš ją mačiau tokiuose gražiuose sapnuose. Sapnai atgaivina mano sielą. Aš nežinau, kur daugiau tikrovės: prasminguose sapnuose ar beprasmiškame dienos gyvenime. Aš esu laimingas gaudamas Tavo laiškus, Vanduk. Aš esu vėl, nepaisant visų vėjų, pilnas tikėjimo.

Dėkoju Tau, Vanduk, ir bučiuoju.

Būk palaiminta, Vanduk!

Tavo Bal

 

Stutthof

1943.XII.12

 

Vanduk, mano miela! [originale lietuviškai]

Tu negauni visų mano laiškų. Laiškas, rašytas 43.12.5 tavęs irgi nepasieks. XII.4 neatėjo ir tavo laiškas. XII 11–12 atėjo laiškas, rašytas XI.26. Tavo apdraustas laiškas su dokumentais manęs nepasiekė. Aš spėju, kad pasiėmė dokumentus. Taigi, nesiseka man su laiškais. Bet, Vanduk, aš jaučiu Tave, aš žinau, ką Tu galvoji, aš visad esu su Tavim. Man širdis plyšta iš rūpesčio dėl Tavęs ir Dalios, aš esu labai nusiminęs, kad tikrai nieko Tau padėt negaliu. Aš tik galiu visad ir visad apie Jus galvoti. Tu turi mane jausti, Vanduk! Tavo sprendimai bus mūsų bendri – taip realiai, taip gyvai Jus jaučiu. Galvojimas apie Jus, kentėjimas su jumis – tai vienintelis mano, kaip kalinio, gyvenimo turinys. Jeigu aš žinočiau, kad Judvi turėsit kiek džiaugsmo per Kalėdas, būčiau laimingas. Paguosk Dalią, kaip tik gali, paguosk pati save – tik nebūkit liūdnos! Apie save patį mažai ką turiu pasakyti. Pereitą savaitę gavau 2 paketėlius (1 su kojinėmis, duona ir tt.), kitame buvo pyragaitis. Mano dienos begaliniai pilkos ir beprasmiškos. Mano sveikatos padėtį tu žinai gana tiksliai, prie to galiu tik pridėti, kad esu Stutthofo Lagerio kalinys. Tu jau esi man atsiuntusi visus paketus, dėžutes, maišiukus ir kt. – daugiau tu pati nieko neturi. Nesiųsk man taip daug – mano beprasmiška egzistencija neverta tiek daugelio rūpesčio. Būtų gerai, jei Tu galėtum man taboko parūpinti ir tavo kavos. Tik paketai dabar eina labai ilgai. Man labai liūdna dėl tėvo, dabar aš būčiau galėjęs jam būti labai naudingu ūkyje, betgi aklas likimas mane uždarė Stutthofe. Man taip sunku Tau oficialius laiškus rašyti. Taigi, Kalėdos artėja – Dieve mano! Būkit palaimintos, būkit tvirtos! Per Kalėdas dar stipriau apie Jus galvosiu, matysiu Jus savo vidaus regėjimu, matysiu, ką Jūs darote, kaip Jūs sėdit, ką kalbat. Per ilgą tylėjimą išsivysto manyje vidinis matymas ir klausa, kurie nežino jokių sienų ir ribų. Atsiųsk man stipresnius akinius. Aš stiprinsiu savo dvasią, kad Dalia turėtų pasisekimą koncerte. Bučiuok nuo manęs mūsų brangią, brangią Dalią – tebūnie ji palaiminta! Kad Jūs turėtumėte kiek džiaugsmo per Kalėdas! Būk palaiminta, Vanduk!

Tavo Balys

P. S. Kiek seniau aš Tau jau esu rašęs, kad mėlynąjį megztinį esu jau gan seniai gavęs.

 

Stutthof

1943.XII.26

 

Vanduk, mano mylima! Kalėdos! Šiandie, XII.26: lygiai prieš 9 mėnesius esu atgabentas į Stutthofą! Tavo apdraustas laiškas su dokumentais neatėjo. XII.18 negavau jokio laiško iš Tavęs. Mano laiško iš XII.19 Tu irgi negausi. Šita nelaimė su dingstančiais laiškais man taip skaudi, kad aš visą savaitę negaliu nusiraminti. XII.24 atėjo Tavo laiškas iš XII.5: ačiū, ačiū! Aš buvau laimingas! Tavo laiškai man – vienintelė paguoda, vienintelis ryšys su gyvuoju pasauliu. Paskutinis siuntinys iš Tavęs atėjo XII.13 (su duona, išsiųstas turbūt lapkričio pabaigoje). XII.17 atėjo siuntinėlis iš brolio Juozo – padėkok jam: tai mane labai pradžiugino, bet jis neturėtų man siųsti – jis pats neturi ką valgyti. Man labai liūdna, kad tėvo padėtis tokia sunki. Šitais laikais aš būčiau galėjęs jam būti labai naudingu ūkyje – o aš sėdžiu Stutthofo lageryje! Kaip tik buvo dainuota per radiją: „Viskas praeina, viskas išnyksta“ [toliau eilutė iš laiško cenzoriaus iškirpta]… jautrumas, kalinio gyvenimas yra tragiška nelaimė, bet aš esu taip tvirtai įsitikinęs, kad ateis mums geresni laikai, kad aš rasiu savyje vidinių jėgų, kad galėčiau kantriai pakelti visus likimo kvailumus. Gaila, žinoma, kad mano nervai nėra pakankamai stiprūs. Vis dėlto, gal, ir tai gerai. Laikas nuo laiko išgyvenu ypatingą vidaus nerimą. Šitomis valandomis ir dienomis jaučiu Tave ypatingai gyvai – aš esu įsitikinęs, kad tuo laiku Tu apie mane galvoji. Taip buvo, pav., per visą Kūčių vakarą.

Aš žinau, Vanduk, kiek rūpesčių Tu turi, aš neturiu drąsos naujais Tave apsunkinti. Bet, jeigu Tu dar gali, gal mane aprūpinsi: 1) taboka – gal gausi iš Jono* tėvo (senąją rūšį) – to jau man trūksta, 2) popierių papirosams (aš esu turėjęs keletą sąsiuvinėlių spintoj), 3) Tavo kavos mišinį (ją man gydytojai pataria vartoti), 4) atsiųsk man stipresnius akinius (tvirtesniais rėmais). Ar Tu dar gauni mano algą iš Universiteto? Tu žinai, Vanduk, kaip sunku man rašyti Tau oficialius laiškus, bet reikia viską pakelti, – „Viskas praeina, viskas išnyksta…“ Bučiuok ir sveikink Dalią – tebūnie ji palaiminta. Būk ir Tu palaiminta, Vanduk, mano miela!

Tavo Bal

 

Stutthof,

1944.I.2

Blokas XI.

 

Vanduk, Rūpintojėle miela! [visi pirmieji kreipimaisi laiške rašyti lietuviškai] Šiandie atėjo Tavo laiškas iš XII.12, – ačiū, ačiū! Tu negali įsivaizduoti, kaip man brangus yra kiekvienas žodis iš gyvųjų pasaulio! Dieve mano, kaip mažai mano laiškų Tu esi gavusi! Aš rašau kiekvieną sekmadienį, o Tu vietoje 5 (penki!) laiškų tik pradžią ir galą vieno laiško tesi gavusi! Man dėl to baisiai skaudu, kad aš stačiai iš proto einu iš to nusiminimo. Tavo sumanymas mane aplankyti nėra teisingas: jeigu Tu atvyksi – 1) aš nežinau, ar Tau bus leista su manim pasimatyti, 2) jeigu tai ir būtų leista – pasimatymas truks 10–15 minučių prie liudininkų – aš nerasiu žodžių, 3) atsisveikinimas prie mano nervų stovio bus toks skaudus, kad aš nežinau, kas su manim gali atsitikti. Geriau neatvyk – neverta judinti žaizdų. Pereitą savaitę esu gavęs iš Tavęs siuntinį: 43 XII.27 – ilgesnis įpakavimas su namie padarytais papirosais ir XII.30 (su pyragaičiu) – ačiū! Ženklai, iš kurių galima buvo tikėtis išmintingesnio posūkio mano likime, pasirodė neteisingi: aš nežinau, kas ir kodėl juos iš piršto iščiulpė. Aš daugiau netikiu į išmintį ir teisingumą. Visą laiką esu tarp žmonių, bet kalbu labai mažai, atrodo, kad iš viso užmiršiu kalbėti. Per Kūčias buvau vienas – juk turėjai mano balsą girdėti. Naujųjų Metų išvakarėse sėdėjau prie lango: buvo daug žvaigždžių danguje ir girdėjosi tolimos, audringos jūros ūžimas. Tai buvo naktis! 1944 metai prasidėjo! Taip. Juo daugiau aš tyliu, juo giliau įeinu į patį save, juo daugiau galvoju apie Jus! Aš jaučiu Tave, aš žinau visus Tavo rūpesčius ir mintis… Tai tokia nelaimė šiais laikais būti poetu – ir kaip kalinys sėdėti lageryje! Vanduk! Vanduk! Aš manau, kad Tu girdi mano balsą! Jei gali, atsiųsk man: 1) seno taboko, gal iš Jono tėvo, 2) rūkomojo popieriaus, 3) Tavo kavos mišinio, 4) akinius (stipresniais rėmais). Viskas būtų kitaip, jeigu mano nervai būtų geresnėje padėty. Kai ilgesys virsta liga, jis darosi pas mane sunkesnėj formoj. Jis veikia į visas mintis ir jausmus. Ką gi – nėr prasmės daugiau apie save rašyti. Ar manęs nepamirš Tėvynėje? Aš dabar žinau, ką tai reiškia liūdėti. Gana. Bučiuoju ir laiminu mūsų Dalią: bent ji turi geresnius išgyvenimus. Vanduk, ar Tu mane išgirsi? Ech! – bučiuoju Tave širdingai.

Tavo Bal

P. S. Tavo laiškas su dokumentais manęs nepasiekė.

 

Stutthof

1944.I.9

 

Vanduk, mano miela! Šiandie atėjo Tavo laiškas iš XII.24 – kokia man laimė! XII.24 aš tą patį dariau ir jaučiau, ką ir Tu. Mes buvome kartu! I.4. atėjo Tavo 2 paketu (ilgesnis įpakavimas su papirosais, duona – Kalėdinė siunta su obuoliais), I.6 – pakelis su duona ir taboka. Ačiū, tūkstantį kartų ačiū! I.8. esu gavęs iš Starkaus iš Akmenės truputį sviesto. Viskas, ką Tu siunti, yra labai gera. Tavo paramą daugiausia naudoju per pietus. Ateity turėtum kaip nors siuntinius numeruoti ar išsiuntimo datą įrašinėti, kad aš galėčiau paprastesniu būdu pakvituoti. Kas darė papirosus? Paskutinis tabokas puikus. Bet ypatingai džiaugiuosi obuoliais. Apie mūsų būklės pasikeitimą nėra jokių ženklų. Viskas lieka po senovei. Aš jaučiu, kad aš atvyksiu pas Jus kovo mėnesį. Šitam mano jausmui neturiu jokio logiško pagrindo, jokių žinių. Aš turiu tik neaiškų nujautimą, kuris man yra daug įtikinamesnis, negu visos logikos ir realybės. Pas mus čia labai švelni žiema – tai tikra laimė. Žiemos metu tolima jūra pas mane daugiau girdima. Nakties valandomis ilgai klausaus audringos jūros ūžimo. Šitomis valandomis man atrodo, kad jūra dainuoja man begalinę ilgesio dainą apie laisvę, apie mano Tėvynę… Man atrodo, kad aš girdžiu tos dainos žodžius. Čionykštė žiema panaši į ankstyvąjį pavasarį. Man atrodo, kad aš jaučiu pavasario dvelkimą – audringoji jūra man apie tai dainavo. Aš grįšiu pas Jus kovo mėnesį – su pirmomis tikrojo pavasario gėlėmis. Mūsų lagerio administracija yra humaniška ir nuolat rūpinasi kalinių gyvenimą pradžiuginti. Žmonės su sveikais nervais neturi daug pagrindo skųstis. Žinoma, bendros taisyklės yra visur privalomos, ir kalinys yra kalinys. Aš vis savanoriškai dirbu senoje vietoje, ten man nereikia kalbėti, mano darbas nereikalauja mano mokslo žinių ir mano poetinių gabumų – darbo metu gyvenu mano mintimis – Jums. Studerui aš nerašysiu – aš noriu visad Tau rašyti. Tavo laiškai man yra kaip didelė šventė – jie priduoda man jėgų visai savaitei. Ačiū Tau, ačiū!

Atsiųsk man mano akinius (stipresniais rėmais). Jei gali, kiek taboko, tavo kavos mišinio ir Ol. Trei Devyneri (nuo peršalimo). Gerai, kad Tu taip butą sutvarkei, aš jaučiuosi, lyg aš dar vakar buvau namuose – taip arti aš jus jaučiu. Rašyk man daugiau apie Jūsų gyvenimą, apie pažįstamus. Bučiuok ir sveikink Dalią. Tau, Vanduk, neturiu jokių žodžių, tu gyveni mano sieloje, tuo esu gyvas ir stiprus dvasia. Ačiū Tau, ačiū tūkstančius kartų! Būk palaiminta, Vanduk!

Tavo Bal

Sveikink nuo manęs Mariją ir kitus pažįstamus, nepamiršk ir Emilės.   Bal

Mūsų gydytojas labai rūpinasi mano sveikata – jis noromis man padeda.   B

 

Stutthof

1944.I.16

 

Vanduk, mano miela! Tikras man stebuklas: šiandie esu gavęs iš Tavęs 2 laišku (I.1 ir I.4) – aš esu toks laimingas! Aš vėl įgavau gyvenimo sultis, aš vėl esu… na, taip! Ypatingai džiaugiuosi tuo, kad mudu abu tiksliai tuo pat laiku turime tas pačias mintis ir tuos pačius jausmus. I.15 esu gavęs man oficialiai atsiųstus „Varpus“ – yra puikių žmonių, padėkok už tai geram draugui gydytojui iš Šiaulių. Apie „Kūrybą“ aš galvoju tą patį, ką ir Tu. I.10 esu gavęs – siuntiniu: 1) iš Dziuteko* apie 1/2 klg. cukraus ir 2 iš Liutikienės (Būgiai) – deja, tik dėžutę be turinio – atsirado kažkas, kas pakeliui turinį nukniaukė! Pranešk ir padėkok tiem geriem žmonėm (iš J. Starkaus iš Akmenės 2 dieni prieš tai esu gavęs kiek sviesto). Vakar, I.15 esu gavęs 3 paketus iš Tavęs – gaila, nenumeruotus: 1) vien duona, 2) su obuoliais – deja, medus ištekėjo, 3) su papirosais ir riebalais. Ačiū! Muilo ir dantims pastos turiu pakankamai.

Aš nenustoju vilties, kad kovo mėnesį būsiu namuose – gaila, kad dėdė Mykolas** pasidarė tokia sena teta. Mano viltims, žinoma, neturiu jokio logiško ir faktiško pagrindo – turiu tik nujautimą – juo labiau juo tikiu. Aš gerai žinau, ką Tu išgyveni šiais laikais – man tik skaudu, kad nieko Tau padėti negaliu – ne tik veiksmu, bet ir patarimu. Tavo sprendimai bus ir mano sprendimais – juk ir dabar mes kartu galvojame. Mūsų lagery nuo mano atvykimo (1943.III.26) daug daug pasikeitė – gera ir geriausia prasme. Aš manau, kad iš įvairių kalinimo rūšių mūsiškė yra geriausioji. Prieš lagerio vadovybę nieko neturiu – ji man yra humaniška ir suprantanti mano padėtį. Tik slegia mane nuolat tai, kad esu nekaltai kalinamas – visai neaprėžtam laikui ir kad nėra jokio kelio, jokio būdo iškelti teisybę. Per suėmimą esu iš gyvenimo išjungtas, iš veiklos – ir aš taip ilgiuosi poetinio ir mokslinio darbo! Man didelis džiaugsmas, kai Tu rašai apie mūsų namus, Tavo gyvenimą, mūsų brangią Dalią. Aš skaitau ir skaitau Tavo laiškus, girdžiu audringos jūros staugimą, nuostabias dainas, kurias man jūra dainuoja – kai aš Tavo laiškus skaitau! Aš išmokau nesibijoti [keli žodžiai cenzūros išbraukti]. Na, taip! Sveikink ir bučiuok mūsų brangią Dalią – aš esu laimingas gaudamas apie ją žinias! Sveikink gerus kaimynus ir pažįstamus, neužmiršk ir Emilės.

Vanduk! Juk mes gi gyvensim! Nepaisant likimo!

Brangi, geroji Vanduk!

Tavo Balys

 

Stutthof

1944.I.23

 

Vanduk, mylima, miela! Šiandie vėl iš Tavęs joks laiškas neatėjo. Ką darysi, reikia save guosti: aš skaitau Tavo senus laiškus. Jau praėjo 10 mėnesių, kai aš iš Tėvynės esu išgabentas. Už kokius nusižengimus? Kam tai naudinga, kad šiais laikais mano žinios ir gabumai yra išbraukti iš apyvartos? Vis dėlto aš tikiu ir turiu vilties, kad kovo mėnesį grįšiu pas Tave. Aš netikiu į jokią išmintį ar teisingumą, tikiu į likimą. I.17 atėjo siuntinys Nr. 3 ir I.20 nenumeruotas ketvirtasis paketas: turinys buvo panašus, kaip 3-me, balta dėžutė. Ačiū labai! Nepamiršk siuntinius numeruoti ar bent išsiuntimo datą įrašyti, kad aš galėčiau geriau pakvituoti. Gal galėtum man kokį kelionės lagaminą atsiųsti? Anksčiau ar vėliau juk būsiu iš lagerio išleistas – per tuos 10 mėnesių Tu man esi daug atsiuntusi: baltinių, dėžučių ir kt. – aš neturiu tinkamo lagamino visam tam sudėti ir saugoti. Jeigu atsitiktų tokia nelaimė, kad kovo mėnesį nebūsiu išleistas – tai aš čia liksiu jau ilgesniam laikui – iki istorijos posūkio. Rudenį, pavasarį, vasarą galima kieme sėdėti, bandysiu kiek dirbti poezijoj. Tam man bus reikalinga: 1) popierius – ne toks geras – juodraščiams, 2) ilgesnius, siaurus bloknotus 2–3, 3) rašalo plunksnai. Atsiųsk man atskiru siuntiniu arijas iš mano operos „Radvila Perkūnas“ – jos yra žemai, po mano teatro knygomis. Taip pat man dar reikia rūkomojo popieriaus (geriausiai sąsiuvinėliai). Bet jeigu Tau sunku, nesiųsk, kaip nors apsieisiu. Man atrodo, kad aš tik prieš kelias dienas buvau su Jumis, aš žinau apie Tavo rūpesčius ir sunkumus daugiau, negu Tu manai, aš visiškai aiškiai įsivaizduoju kiekvieną Tavo elgesį ir žingsnį. Tik man begaliniai liūdna, kad aš Tau nieko padėti negaliu. Manimi per daug nesirūpink, aš nepražūsiu. Tu nieko negali padėti mano likime – tai nepriklauso nuo išminties – kiekvienas turi pats nešti savo žemišką naštą. Mano visas noras yra nukreiptas į tai, kad Judviem su Dalia būtų lengviau. Būk palaiminta, Vanduk! Bučiuok mūsų Dalią – aš neturiu žodžių mano meilei jums išreikšti. Aš dažnai kartoju poeto Vyspianskio žodžius*, kuriuos Tu dažnai cituodavai – ir šita mintis priduoda man daug jėgų. Na, taip, būkit palaimintos, mano mylimos! [paskutinis žodis čia, kaip ir visų laiškų kreipimasis, parašyti lietuviškai]

Bučiuoju Tave.

Tavo Bal

 

Stutthof,

1944.I.31

 

Vanduk, mylima! Šiandie atėjo Tavo laiškas iš I.13. Tai Tu vėl vieno mano laiško negavai! Ach, šitie žuvę laiškai, dėl jų man taip skaudu! [Pusantros eilutės cenzoriaus išbraukytos] reikia būti sveiku. Taip pat apie mano gyvenimą, kuriuo Tu taip domiesi, negaliu daug rašyti. Mano darbas raštinėje yra lengvas – jis mane gelbsti nuo ilgesio. Betgi kaip poetas aš negaliu dirbti: mūsų gyvenamoje patalpoje per daug žmonių, kad galima būtų kūrybiškai dvasią koncentruoti. Čia praleistas laikas yra išbrauktas iš mano gyvenimo. Taip, aš turiu keletą mokinių, kuriuos mokau poezijos paslapčių – du iš jų labai gabūs bernai. Aš pats nieko nerašau. „Varpo“ almanachui iš čia nieko negaliu nusiųsti. Gal Tu galėtum duoti: 1) Mano straipsnį apie renesansą Florencijoje, apie Sem Benelli poeziją – paimk tą nuorašą, kurį Gestapo paėmė mane areštuodamas (juk jį esi atgavusi?) – šitas nuorašas yra mano pataisytas – trumpą 1-jo akto mano vertimo iš Sem Benelli „Il Mantellacio“ – turinį ir pilną antrojo akto tekstą (turinio atpasakojime turi pasilikti „Apsiautalo“ gaujos daina, kuri yra dainuojama Akademijai atvykstant). Jeigu šitoji medžiaga netinka, tai Tu turėtum duoti: I aktą iš „Kazimiero Sapiegos“ ar, dar geriau, III-jį aktą iš „Apyaušrio dalios“ (taip pat bendrą turinį I ir II-jo aktų. Mano honoraro pinigus pati panaudok, man daug nereikia, dabar turiu pakankamai. Dabar man nereikia baltinių. Gaila, kad vėl nenumeruoji siuntinių. Nr. 3 seniai jau esu gavęs. Pereitą savaitę atėjo: 1) I.25 – paketas su duona ir papirosais, 2) I.27 – vertingas siuntinys iš tėvo ir didelis siuntinys iš tavęs (apie 5 klg. – su duona, obuoliais (gaila, beveik visi obuoliai buvo supuvę). Turėtum siuntinius numeruoti ar įrašinėti datą. Neturiu jokio pagrindo, jokių faktų, bet tvirtai tikiu, kad antroje kovo mėnesio pusėje grįšiu pas Jus namo. Jei gali, atsiųsk man kokį lagaminą – iš Tavo siuntinių esu pririnkęs daug įvairių dalykų. Ačiū labai už gėlę – ji atnešė man brangios tėvynės kvapą. Ačiū Tau. Šitais laikais aš nesu pasidaręs blogesnis, bet apie tai dabar nenoriu pasakoti. Bučiuok Dalią, sveikink ją ir pasakyk, kad aš žiūriu į ateitį su tvirtu pasitikėjimu – mano dvasia pasidarė tvirta ir kieta – ir išdidi. Pasakyk jai tai. Bučiuoju Tave, Vanduk, – ačiū, apkabinu – mes gi dar gyvensime!

Tavo Bal

 

Stutthof

1944.II.

 

Vanduk, mylima! Šiandie aš laimingas: atėjo 2 Tavo laiškai (iš I.19 ir I.27). Abudu tokie turiningi ir malonūs! Visa, ką man rašai apie mūsų Dalią, man taip malonu! Gaila, negaliu matyti jos jaunų džiaugsmų, bet – tai dar bus! Aš labai esu patenkintas, kad mano teatro mokykla daro tokią pažangą. Aš jaučiu mano teatralines idėjas „Varpe“ ir daugely kitų leidinių. Mano teatro mokslas neliks be pėdsakų. Pasveikink Adomėną dėl jo pjesės pasisekimo! Pasakyk Jurgiui, kad aš seksiu, stebėsiu jo pastatymus – aš žinosiu, ką jis padaro, – jis turi būti menininku ir tik menininku! Tavo noro aprašyti mano gyvenimą negaliu patenkinti. Šiaip taip gyvenam. Vaistų turime čia daugiau, negu Jūs ten, gyvųjų pasauly, – Tau nereikia man nieko siųsti. [apie 4 eilutės cenzoriaus išbraukytos] Šitame pasaulyje jaučiuosi kaip svečias, – kaip Užkaukazio Duchančiko svečias. Aš nesigilinu, aš lieku anapus psichologijos. Esu matęs įvairias tautas – kas tauta, tai kiti papročiai. Aš žemai lenkiu savo žilą galvą prieš Lietuvos valstiečio didybę, valstiečio, kurs tokiomis nepalankiomis aplinkybėmis išvystė tokią dvasios didybę [Mano pabraukta, – V. S.] [4 eilutės visiškai išbrauktos]. Šita prasme aš čia tikrai esu laimingas ir išdidus, kad esu gimęs lietuviu. [V. S.]

Anksčiau aš čia svėriau 68 klg., dabar sveriu daug daugiau. Pereitą savaitę atėjo tavo siuntinys (balta duona, taboka ir tt.) – nenumeruotas. Atrodo, kad dabar, dėl karo įvykių, su siuntiniais bus blogiau, na, ką gi, nieko nepadarysi. Mano gimimo dieną praleidau visai vienas. Aš nenustoju vilties kovo mėnesį grįžti į Tėvynę, – tik gal po 20 d. Yra gandų, kad mus išsiųs kažkur į Vokietiją, bet: 1) tais gandais aš netikiu, 2) jokiu būdu nepasidarysiu emigrantu, – aš nesu joks piktadarys, aš turiu būti paliuosuotas be jokių sąlygų. Mūsų radijas vėl dainuoja: „Viskas praeina, viskas išnyksta…“ Taigi! Gaila, kad šitomis valandomis aš Tau padėti negaliu. Dėl dėdės Juozo ūkiškųjų planų visiškai nesirūpinu: šitas kvailas senis iki kaklo yra prasiskolinęs, jis gali tik šokti pagal banko muziką, daug žalos jis Jums jau nebegali padaryti. Žinoma, jo būdas yra labai nemalonus, bet jo dienos jau yra suskaitytos. Tu neturėtum jo bijoti. Aš žiūriu į ateitį optimistiškai. Sunkiomis, atsakingomis dienomis, visad esu geriausiai nusiteikęs: atrodo, esu gimęs audros metu. Dėl manęs turi būti rami, mano balsas nepražus. Tu pati turi būti tvirta ir išdidi, mes esame gimę po laiminga žvaigžde. Sveikink mūsų draugus. Bučiuok mūsų brangią Dalią. Bučiuoju Tave, būk tvirta ir ryžtinga, mano mylima, mylima!

Bal

 

Stutthof

1944.II.13

 

Vanduk, mano miela, mano mylima! Šiandie atėjo: Tavo laiškas iš I.30, atvirukas iš II.2. Ačiū, ačiū! Pagaliau mūsų laiškų pasikeitimas vėl atstatytas! Aš rašau Tau visad sekmadieniais 13.30 val. (retai pirmadienį vakare). Toks didelis džiaugsmas gaunant Tavo laiškus! Su siuntiniais blogiau. Pereitą savaitę neatėjo nei vienas, savaitę prieš tai – tik vienas. Iš Albino, Alinos, Marytės neatėjo nei vienas. Gal jie dar pakely. Tavo paketas Nr. 3 atėjo prieš 4 savaites. Po to atėjo nenumeruoti, turbūt anksčiau išsiųstieji. Atsitinka, kad siuntinys keliauja 4–5 savaites, ką gi – turime karo laikus. Nr. 4 ir 5 dar neatėjo (vakar tik atėjo pranešimai). Aš nenustoju vilties gauti visus siuntinius.

Apie Antano ir Jurgio mirtį jau anksčiau žinojau*. Gyvenu taip, kaip turiu gyventi. Dirbu raštinėje. Mano darbas nesunkus, bet aš dirbu, kaip moku, gerai – aš noriu savo kalinio duoną užsidirbti – lageriui nelikti skolingas. Laiks nuo laiko kalinio gyvenimo beprasmiškumas mane taip slegia, kad vos galiu išlaikyti. Vis dėlto stengiuosi kaip nors save guosti ir rasti jėgų. [Keletas eilučių iš laiško iškirpta] aš ir tai praryti. Aš esu įsitikinęs, kad, kaip ten bebūtų, – greit būsim kartu. Aš jaučiuosi laimingas, kad Judvi su Dalia turiu taip arti.

Aš suprantu Dalią, kad šitas darbas jai nepatinka, bet juk geriau prie to darbo pasilikti. Labai gerai, kad ji mokosi muzikos ir kalbų ir kad ji draugauja su mano mokiniais. Esu bejėgis jai ką nors kitą patarti. Aš ją suprantu, myliu begaliniai, betgi labai mažai ką galiu padėti. Labai džiaugiuosi, kad Tau patinka mano paskutinio vertimo poezija.

Mano gimtadienis buvo toks, koks nelaisvėje galėjo būti: Jus aš girdėjau, Jums atsakiau. Man skaudu, kad Jūs tokios pilnos rūpesčių ir kad aš negaliu nei Jums padėti, nei paguosti. Aš neišpasakytai Jūsų esu pasiilgęs. Mano tėvynės ilgesys darosi nebeišreiškiamas nostalgija. Aš sveikinsiu mano tėvynės žemę ją bučiuodamas, aš apkabinsiu kiekvieną brolį, aš atsiklaupsiu prie kiekvieno Rūpintojėlio [V. S.]*. Vanduk, mano miela! Mano meilė jums priduoda man jėgų viską pakelti. Vanduk, kaip aš Tau esu dėkingas už dvasios paramą. Kad tik Tu su Dalia liktumėte sveikos ir ramios. Ką gi aš daugiau galiu? Sveikink visus gerus draugus.

Apkabink Dalią – aš negaliu pasakyti, su kokiais jausmais aš sau kartoju jos vardą. Ačiū Tau, ačiū, Vanduk, mano miela! Mes dar gyvensime! Vanduk! Vanduk!

Tavo Bal

 

Stutthof,

1944.II.20

 

Vanduk, mano miela! Šiandie atėjo Tavo laiškas iš II.10. Ačiū, ačiū! Mūsų laiškų turinys yra aprėžtas, vis dėlto kiekviename tavo laiške vis randu ką nors nauja, – aš jaučiu Tavo sielos stovį, – ir tai mane labai džiugina. Aš turiu tą patį jausmą, kaip ir Tu: kad mes maždaug po savaitės būsime kartu. Jokios sienos negali mūsų dvasių perskirti. Aš čia jaučiuosi kaip svečias, aš neįeinu į lagerio gyvenimą, visa, kas vyksta lagery, man nerūpi, aš čia esu svetimas ir išdidus. Aš esu toks, koks buvau, gal tik dar jautresnis. Mano santykiai su nelaimės draugais yra kuo geriausi. Aš taip aiškiai jaučiu, kad kovo mėnesį ateisiu pas Jus, kad tam nereikia man jokio realaus pagrindo. Kodėl Dalia atsisakė nuo stipendijos Muzikos mokykloje? Nenorėčiau dabar spausdinti mano dramų – juk aš negaliu skaityti korektūrų. Tas pat liečia ir antrąją „Giesmės apie Gediminą“ laidą. Koks leidėjas tai išleistų? Su „Sakalu“ galima būtų šnekėti, bet su nauju, man nežinomu – jokiu būdu. Žinoma, jei Tau reikia pinigų, tu gali duoti į spaudą viską, kas, tavo nuomone, geriausia būtų. Bet jeigu gali apsieiti, geriau nieko nespausdink. Pereitą savaitę atėjo paketai: Nr. 5, 6 ir 8, trūksta Nr. 4 ir 7. Siuntinys su rašomąja medžiaga ir su rūkalais neatėjo. Didelis kartonas taip pat neatėjo. Bijau, kad kartonas pakely visai sugrius. Taip pat nesu gavęs siuntinių iš Albino, Elenos ir Marytės (gal jie buvo apdrausti? Tokie yra draudžiami). Trūkstamieji paketai dar gali ateiti. Kartais tokie paketai ateina po 2–3 mėnesių, juk turime karo laikus. Akiniai atėjo, deja, ne tie, kuriuos aš norėjau turėti. Šitie yra žiūrėjimui į tolį, man reikia skaitymui (su paauksuotais rėmais). Ką gi, aš galiu iš tos medžiagos pataisyti senus akinius. Beveik kiekvieną dieną per pietus prisimenu mūsų bičiulę ponią Degląją – sveikinu ją, ji turi gerą skonį. Pasveikink taip pat mano draugus Dzingulį ir Murzą – manau, kad jie dabar gerai gyvena. II.16 turėjau pasisekimą – žinoma, buvo kiek liūdna, bet pakilu. Vidujiniai pasidariau ramesnis. Tvirtai tikiu į istorijos prasmingumą ir išmintingumą. Šimtmečiai sukūrė teisingumą, vienos kartos žmonės negali jo sunaikinti. Aš sapnuoju Tave ir Dalią, matau jus aiškiai kaip tikrumoje. Man be galo skaudu, kad Tu dėl manęs turi tiek daug kentėti ir aukotis, bet aš tikiuosi tau už tavo gerumą ir kančias atlyginti, – realybėje ir poezijoje. Kovo pabaigoje ateisiu pas Jus – gal dar anksčiau. Bučiuok Dalią. Būk palaiminta, Vanduk, mano miela! Miela, miela Vanduk!

Tavo Bal

Pastaba: pirmasis šio laiško puslapis skersai perbrauktas kažkokiu mėlynu chemikalu, matyt, cenzorius tikrino, ar nerašyta slaptu raštu.

Pastaba: Dzingulis – mūsų šuniukas, Murza – Būgių šuo… V. S.

 

Stutthof

1944.II.27

 

Vanduk, Vanduk, mano miela! Aš negalėjau suprasti, kodėl prieš 7–10 dienų kasnakt Dalią sapnavau. Aš nežinojau, kai sapnai pasibaigdavo. Dabar po Tavo laiškų (vakar atėjo rašytieji II.17 ir II.21) viskas aišku. Vargšas vaikelis, kaip tik tomis dienomis gulėjo su tokia aukšta temperatūra! Dalia serga! Tavo gyvenimas toks rūpesčių pilnas. Tau taip sunku, o aš turiu sėdėti uždarytas nuostabiame Stutthofe ir iš pasiilgimo staugti! Vanduk, dėl mano sveikatos visai nesirūpink, jeigu nieko ypatingo neatsitiks, aš išlaikysiu. Dabar aš daug geriau jaučiuosi. Dabar aš sveriu turbūt normaliai – mūsų gydytojas man labai daug padėjo. Jis žino, kaip taikytis prie to man netinkamo klimato. Mano kojos jau senai nebesutinusios (tas tęsėsi apie 6 mėnesius) [šis sakinys buvo cenzoriaus mėlynu pieštuku išbrauktas, bet išskaityti buvo galima]. Tu mane gausiai aprūpinai maistu. Didysis kartonas pagaliau atėjo – visiškoje tvarkoje, buvo ir paketėlis Nr. 7, atėjo ir Nr. 9. Dabar aš esu turtingas. Tik siuntiniai iš Albino, Marytės ir Alinos vis dar neatėjo, taip pat iš brolių (tik iš Juozo esu gavęs prieš Kalėdas vieną paketėlį). Aš esu taupus, net dėl viso ko pasidariau šiek tiek atsargos. Nesirūpink tiek manimi – aš išsiversiu (Tavo taboka, ypatingai šviesesnė rūšis, yra puiki!). Tik mano ilgesys ir tėvynės pasiilgimas nepagydomi. Vis dėlto aš manau, kad mano beprasmiškas buvimas daikto vietoj jau nebeilgai besitęs. Aš jaučiuosi išdidus dėl mano istorijos pajautimo. Kai aš Tau esu rašęs, kad kovo mėnesį sugrįšiu, turėjau tik nujautimą be jokio pagrindo. Nieko daugiau – šiandie mano nujautimas turi jau kiek ryšių su realybe. Anksčiau aš klydau dėl smulkmenų, bet dabar bent visumai iki šiol buvau teisingas. Dabar aš galiu klysti dėl kelių dienų ar savaičių, bet gal ne daugiau – nepaisant likimo. Po mano dabartinių patyrimų žiūriu į ateitį daug ramiau, negu seniau, mano nujautimai dar tvirtesni. Ach, mūsų radijas vėl dainuoja: „Viskas praeina, viskas išnyksta.“ Esu dėkingas nematomai melancholiškai dainininkei, bet priimu ją ne taip melancholiškai. Viskas praeina… Net ir mūsiškis jau praeina, – kvailiausias XX-asis šimtmetis. Aš jaučiu jau pavasario dvelkimą. Žinoma, dar bus šalti vėjai ir audros, bet ateis svaiginantis žemę išvaduojantis galas. Bus perkūnijos, bus šalčių ir purvo, betgi saulė ateis – saulė, miela, geroji, gyva ir gyvybę nešanti saulė. Broliai mano Tėvynėje išeis į laukus naujai sėjai. Aš čia senu papročiu dirbu iki vėlyvos nakties. Juokiamasi: kunigai žino, kad vyksta danguje pas gerąjį Dievulį. Tai ilgam nenutols nuo Tavęs. Po karo aš pasirūpinsiu, kad jūs pamatytumėt platųjį pasaulį – dėl to galite būti tikros, bet dabar turime atsilaikyti. Tegu Dalia nuo Tavęs ilgesniam nepasitraukia – pasakyk jai, kad aš ją suprantu, aš žinosiu, kaip jos jaunystę pagražinti. Tik dabar… Dabar aš bučiuoju ją broliškai – bučiuok mūsų brangų Daliuką!

Vanduk! Aš suprantu Tave, aš kenčiu kartu su Tavim… Na, taip… Kada nors būsiu laisvas, pasiimsiu visus rūpesčius ir vargus sau, kad Tu išlaikytum ir ką nors geresnio gyvenime pamatyt galėtum!

Vanduk, Vanduk, mano miela!

Tavo Bal

Pastabos: Paminėtieji šiame laiške asmenys: Marytė – Nemeikšaitė, Albinas – Rimka, Alina – Zubovaitė-Fledžinskienė. V. S.

 

Stutthof

1944.III.5

 

Vanduk, Rūpintojėle miela mano! Tavo paskutinis laiškas buvo toks pilnas susirūpinimo, o šiandie joks neatėjo. Kas darosi su Jumis? Kaip Dalia, ar ji vis dar serga? Ar ištiko kokia nelaimė? Sunku šiandie Tau laišką rašyti. Mano laiško turinys yra aprėžtas – kaip aš galiu Tau kartoti jau virtusius trafaretu sakinius apie mano ilgesį, mano tėvynės pasiilgimą, mano beveik lagerio psichozę, beprasmišką kalinio būtį?! Vanduk, aš tiksliai žinau, aš suprantu Tavo dvasios stovį – jaučiu, kokią herojišką kovą Tu turi vesti su gyvenimu! Deja, mano nelaimei – aš nieko negaliu Tau padėti! Už 10 dienų bus jau metai, kaip šita beprotybė ant mūsų galvų užkrito – gal bendrai dalykų eigai tai buvo reikalinga. Tavo kančios, Tavo pasiaukojimai veltui nepraeis. Aš dažnai galvoju apie mūsų gimines, kuriuos bolševikai taip be sąžinės ištrėmė iš mūsų tėvynės į rusų lagerius. Mes esame daug kuo gyvenimui skolingi. Aš nepavydžiu pasenusiai tetai Mykolui* ir vėlyvojo rudens paukščiams**. Aš nežinau, ar aš galėsiu grįžti iki mūsų jubiliejaus [mūsų vedybų. – V. S.] – kovo 20 dienai. Jeigu aš dar čia būsiu – aš tą dieną šventiškai apdainuosiu – tavo drąsą, Tavo vardą, tavo dvasios didybę įamžinsiu. Aš būsiu kartu su Tavim – Tavyje dainuosiu ir gyvensiu. Kaip ten bebūtų, mūsų susitikimo diena jau nebetoli. Aš grįšiu int Jus su didesniu gyvenimo patyrimu – aš susipažinau su naujos tvarkos prasme. Pereitą savaitę atėjo Tavo siuntinys nr. 10 ir vakar laiškas iš brolio Juozapo. Jis man labai geras, bet jo laiškas – ne tas, kas tavasis. Padėkok jam ir broliui Kaziui už jų rūpesčius. Vakar, kovo 4 d., buvo mūsų vilniškė šventė, garsusis „Kaziukas“ – o šiandie dar daugiau pavasaris kvepia. Saulė šviečia, saulė apšildo net dvokiančią žemės skylę, mirusiųjų karalystę, gaivus vėjas ateina ir dainuoja man apie laisvojo pasaulio grožį. Juk yra pavasaris, po šimts velnių. Šiandie visai aiškiai girdžiu, kaip vėversiai gieda mano tėvynėje. Jeigu aš galėčiau laišką rašyti mūsų nepalyginamoje kalboje – tai būtų pakilus eilėraštis – apie pavasarį, apie laisvąjį pasaulį, apie Tavo dvasios didybę. Kartais man atrodo, kad aš stoviu anapus pasaulio – kaip ant aukštos, aukštos viršūnės, iš kur galima plačiai žiūrėti – į tolį, į amžinybės – dabarties ir ateities – gelmes. Aš esu nugalėjęs slenkstį tarp gyvenimo ir mirties, aš regėjau amžinybei į akis. Vanduk, kaip aš norėčiau Tave paguosti, tau padėti! Aš tikiuosi greit pasimatyti. Gaila tiktai, kad žmogaus prigimtyje yra: visa, kas protinga ir gera, per vėlai daryti. Tu taip daug išgyvenai ir iškentėjai… Būk, Vanduk, tvirta ir ryžtinga, sergėk mūsų vargšę Daliuką. Dieve mano, kaip aš laukiu Tavo laiško! Bučiuok, apkabink, priglausk prie krūtinės jauną Daliuko galvelę! Būk palaiminta, Vanduk, mano miela, mano mylima, Rūpintojėle mano!

Tavo Ba

 

Stutthof

1944.III.12

 

Vanduk, mano miela, mano mylima! Kovo 14 atėjo Tavo laiškas iš II.27 Dalios gerumas mane iki ašarų sujaudino. Ačiū, mano gerosios, ačiū! Apie Albino mirtį aš jau žinojau*. Negalėjau atsisveikinti su mūsų geriausiu draugu, galiu tik jį apverkti ir jausmus giliai širdy paslėpti. Tai nepraeina taip paprastai. III.16 bus jau metai, kaip aš esu suimtas ir III.26 kaip aš esu uždarytas – kaip Stutthofo kalinys. Jeigu su tuo terminu aš nebūsiu laisvas (mažas pavėlavimas gali atsitikti), tada jau nebus jokios prasmės apie tai kalbėti – mažiausia iki karo pabaigos. Turbūt mūsų su Tavim auka yra labai reikalinga, Vanduk, istorijos eigai. Kaip ten bebūtų, mūsų jubiliejui, 20–23 d. turbūt pas tave neatvyksiu – ir šitą auką mes turime atnešti. Bet aš jau ruošiuosi šiai šventei – aš ją švęsiu, – Tu mane jausi! Apie mano gyvenimą neturiu daug ką pranešti: aš esu labai vienišas žmonių minioje, mano dienos pilkos, begaliniai pilkos, be gyvybės, visos vienodos, kaip akli kirminai. Jau ištisi metai praėjo kaip aš nedirbu poetiškai ir moksliškai. Šis neveiklumas negali linksmų minčių atnešti, – ką tai reiškia poetui – to nesupras joks valdininkas. Aš žinau, Vanduk, kad judviem su Dalia likau daug skolingas – gal galėsiu Jums tai atlyginti. Gaila, kad pavasarį negaliu girdėti jūros iš mano lango, esu dar labiau vienišas. Mūsų pavasaris lietingas, purvinas, liūdnas kaip milžiniškas laukinis alkanas paukštis, kurio paunksmėje kaip dievų sutemose gyvenimas virsta dvokiančiu prūdu. Mano Dieve, kaip aš ilgiuosi gyvųjų pasaulio! Tam nėra tinkamų žodžių! Pereitą savaitę atėjo paketai: Nr. 11, 12 ir 13 – labai ačiū! Tavo pagalba labai matosi mano sveikatos pagerėjime – jaučiuosi geriau. Gaila tik, kad man ne visai tinka čionykštis klimatas. Rašyk man daugiau apie Jūsų gyvenimą, jei tai įmanoma, apie mūsų pažįstamus, įvykius, mažmožius: kiekviena žinia iš tėvynės yra kaip gydomasis balzamas mano, kaip kalinio, sielai. Kaip aš dėkingas esu Daliai už tas porą eilučių, kurias ji laiške parašė. Nežinau kodėl, bet man sunku Dalią įsivaizduoti, kaip ji atrodo būdama suaugusi. Jos sielos stovį jaučiu aiškiai, bet jos fizinius bruožus matau miglotai. Kokią ji turi suknelę? Kaip atrodo jos plaukai? Kaip ji sėdi prie darbo? Vanduk, Vanduk, kaip aš myliu mūsų Dalelę! Laiškai duoda man vienintelę galimybę kalbėti iš širdies, juk aš esu kalinys. Širdis kaip išgąsdinta lakštutė slepiasi lapų tankumyne, tyli, tik plaka kaip karštligėj. Giesmės lieka negiedotos, skausmas neišsakytas. Vargas žmonėms, kurie mylėjo teisybę! Aš meldžiausi dievams, kad tik Tu būtum sveika ir tvirta. Bučiuok mūsų Dalelę, pasakyk jai… Na, taip – gana! Vanduk! Vanduk!

Tavo Bal

 

Stutthof

1944.III.19

 

Vanduk, mano miela, Rūpintojėle mano! Prieš dvidešimt metų šiomis dienomis esame pradėję mūsų naują gyvenimą. Šiandie tu sėdi ašarodama, aš esu Stutthofe… Ach! Geriau apie tai daugiau nekalbėti – ateis ir mūsų diena! Vakar gavau tavo siuntinį iš III. 1 d. (pirmąjį beveik per 3 savaites!) ir jokio laiško. Pereitą savaitę atėjo paketai Nr. 14 ir Nr. 15 ir „Kūryba“ Nr. 1, – atrodo geriau, kaip pereitais metais. Vakar gavau paketą iš brolio Kazio: tokiam brangiam ir turiningam turiniui jis paėmė labai blogą įpakavimą, dėžutė buvo jau visiškai iširusi, nebeliko jau adreso, tiktai siuntėjo vardas – stebėtina, kad aš tą siuntinį esu gavęs: atrodo, kad turinys išliko visai sveikas. Padėkok Kaziui širdingai! Mūsų dabartinė lagerio administracija yra humaniška mūsų atžvilgiu ir mus supranta, daro mums ką gali gero. Betgi čia yra privalomi bendri nuostatai ir kalinys yra kalinys. Prieš tą nelaimę lageris neturi jokių priemonių. Ji negali jokio kalinio guosti ar išvaduoti jį iš jo prakeikimo (pasmerkimo). Vakar, šiandie ir rytoj aš stengsiuos savęs nebeguosti. Tebūnie, kas turi būti. Aš esu jau taip toli nuėjęs, kad iš liūdesio stiprybę semiu. Mano širdy jau tiek sunkumo prisikrovė, kad esu jau netekęs skausmo masto. Aš žinau, Vanduk, kaip Tau sunku gyvenime tvarkytis, kokia liūdna našta, kokia našta prislėgė tavo pečius. Aš esu dar nelaimingesnis, kad aš negaliu Tau nieko padėti. Aš galiu tik… Ach, po velnių! Iš tikrųjų – ar žino dangus ar velnias, kodėl kaip tik mes esame kaip auka išrinkti!

Kovo mėnesį turėjau pas Tave sugrįžti. Vilties dar nenustoju, – tam turiu ypatingą apskaičiavimą. Juk gali įvykti pavėlavimas: karo metu popieriai labai lėtai keliauja. Mums leista gauti lietuviškas knygas, – betgi aš turiu labai maža noro skaityti. Aš neskaitau – man gana – aš esu visad vienas su savo mintimis: juo skaudžiau, juo geriau. Pasidaroma jautriais mažiausiam laisvės – iš laisvojo pasaulio – dvelkimui. Man yra aišku: jeigu aš grįšiu namo, niekad, niekados neišvyksiu iš mano tėvynės. Liūdni mano tėvynės laukai, laukai ir vyšnių sodai, ilgesio pilnos dainos ir ūžiantieji miškai man reikalingesni už orą – jie yra mano gyvenimas!

Nuoširdus ačiū ir sveikinimai prof. Jurgiui* – jis tiksliai žinos apie mano gyvenimą. Ypatingai širdingi sveikinimai gretimo namo kaimynams, dėdei Vincui**. Aš bijau, ar Daliukas mane supras, aš esu toks pasenęs (čia mane vadina „seniu“), o ji – tokia jauna. Bet aš Daliuką suprantu, aš matau jos sielą ir džiaugiuosi. Pasveikink jaunąją kartą – ji spiečiasi apie Tave. Aš esu kartu su Jumis.

Vanduk, šiandie ir rytoj yra mūsų jaunystės dienos. Šiąnakt aš turėsiu Tave sapnuoti – aš tuo pasirūpinsiu. Bučiuok mūsų Daliuką. Būk palaiminta – Tu ir Daliukas – būkit palaimintos! Mes dar gyvensime, mūsų skausmas dar pražydės skaisčiu žiedu! Būk palaiminta, Vanduk!

Tavo Bal

Ar negalėtum man kiek arbatos atsiųsti?

BSr

 

(Tęsinys kitame numeryje)

 

* Kazį Borutą – V. S.

* Muzikas Antanas Krutulys – iš savo ūkelio Jerozolimkoj prie Vilniaus jis šelpė mieste gyvenusius lietuvius maistu, taip pat ir mus – V. S.

* Vladimiras Zubovas – V. S.

** Mykolas Biržiška – V. S.

* Čia paminėtieji lenkų rašytojo Vyspianskio žodžiai: „Miales, chamie, zloty rog – ostal ci się ino sznur!“ (Turėjai, chamai, aukso ragą – pasiliko tau tik virvė!) – V. S.

* Antanas – Smetona, mirė 1944.I.9 Clevelande, USA – V. S.

Jurgis – Baltrušaitis, miręs 1944.I.3 Paryžiuje – V. S.

* Sakinį mėlynu tušinuku pabraukė ir šalia savo inicialus užrašė V. Sruogienė.

* Mykolui – Biršiškai – V. S.

** Jonas Paukštys, darbo tarėjas prie vokiečių, atrodo, kad dėl jo kaltės Stutthofo kaliniai nebuvo išleisti 1944 m. Kalėdoms – V. S.

* Albinas Rimka, miręs 1944 m. II.27 Vilniuje – V. S.

* Prof. Jurgis – profesorius Gerulis, nacis, bet nepamiršęs savo lietuviškos kilmės – V. S.

** Dėdė Vincas – Putinas Mykolaitis, jis buvo pas save pakvietęs keletą profesorių ir vokiečius iš Šviet Vad, mus su Dalia <…> – V. S.

 

Renata Šerelytė. Jausmingos prisiminimų spalvos (L. Gutausko „Fragmentai“)

$
0
0

Recenzijos, anotacijos 

Leonardas Gutauskas. Fragmentai. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2013. – 464 p.

Karolių, rožinio, vėrinio motyvas būdingas bene visai Leonardo Gutausko grožinei kūrybai. Tai ne tik tam tikra semantika pasižyminti metafora (vilko dantys, mediniai rožinio karoliukai etc.), tačiau ir teksto kompozicijos priemonė, kai ant atminties siūlo veriami prisiminimų fragmentai. Ši priemonė pakankamai uždara (ovalas, apskritimas), koncentruota, specifinė, tokia ir lieka, net jeigu ir sukuria tinklo, korio (pasikartojančių, besidauginančių apskritimų) įspūdį. Toks žiedinės kompozicijos būdas išskirtinai „asmeniškas“, jis neatveria kitų pasaulių, kitų būtybių ir erdvės dimensijų, neeksperimentuoja su kalba, nekuria naujos kalbos, situacijos netikėtumo, tačiau reikalauja nepriekaištingos kalbinės klausos ir menininko įkvėpimo: nuojautos ir klausos padiktuoto „dažų potėpio“.

Toks „dažų potėpis“ – kiekvieno fragmento pavadinimas, įvardijimas, kuris pabrėžtinai kartojamas pirmoje fragmento eilutėje maldos, giesmės, pasakos intonacija. Taip išryškinama, pabrėžiama kiekvieno fragmento spalva – tapoma ant pilko atminties grunto. Skaitant „Fragmentus“ netenka nė akimirkos abejoti, kad tai – dailininko knyga, spalvos čia karaliauja, diktuodamos savo logiką, kuri galbūt ne visada atitinka tai, ko iš grožinio teksto lauktų skaitytojas. Jo priedermė – ne tik perskaityti tekstą, bet ir pamatyti, išvysti, išgirsti jį, suvokti ne tik vieną ar du, bet galbūt ir tris teksto matmenis. Ir tai nėra daug, nes kartais vien kalba grožinėje kūryboje atsiveria kaip daugiamatis objektas.

Rašyti apie šią knygą nėra lengva, nors, regis, ji priklauso tokiam paprastam objektui – žmogaus pojūčių sferai. Besiužetė knyga, o vis dėlto kiekviename teksto gabaliuke talpina įvykį, netgi uždara kompozicija kartais suklaidina, ir imi manyti, kad yra atvirkščiai – fragmentai pasklidę į visas šalis be jokios struktūrinės schemos, o pasakojimas, kuris pradedamas konkrečiu vaizdu ar situacija ir niekada neužbaigiamas – uždara begalybė. Uždaros begalybės įspūdį sustiprina ir pasakotojo minima „žalvarinė gyvatė – uraboras“, „įsikirtusi į savo uodegą“ ir taip užbaigsianti „perpetuum mobile“ ratą“ (p. 96). Kaip simbolis ji tinka L. Gutausko „Fragmentams“: sukdamasi užsiskliaudžia savyje, koncentruoja, spaudžia prisiminimus lyg moliuskas smiltelę, kol toji virsta perlu, tačiau ši įasmeninto sunkio erdvė neatsiveria Išorei. Išorė – filosofinė erdvės dimensija, aprėpianti visa tai, kas nepriklauso vien žmogiškajai sferai, tačiau be žmogaus, kaip be savotiško mastelio, jau neįsivaizduojama. Todėl senų, apdulkėjusių, gražių, liūdnų ir ilgesingų daiktų bei prisiminimų pasaulis, atsiradęs iš rūko ir lietaus, įkalintas senuose veidrodžiuose ir lede, iš šilko ir pūko transformavęsis į rūdijančią geležį ir paminklų bronzą, besisukantis užburtame ofitų laiko rate, atrodo lyg miniatiūrinė sielos visata. Ar ir ji – įkalinta, įsikalinusi, užsidariusi, užsivėrusi, saugi nuo Išorės?.. Išorė liudytų sielos sukrėtimą, bet ar siela, kuri miega daiktuose, tam ryžtųsi?.. Gali būti – tokių judesių yra. Minimas Kryžius, kertantis „kreidinį laiko ratą“ (p. 97) – o Kryžius kaip erdvės ir laiko dimensijų supratimas yra visiškai kitoks nei gnostikų apskritimo. Kryžiaus begalybė – ne „tuščiame“ gyvatės suformuoto apskritimo viduje, o tiesių susikirtimo taške. Tai centras, branduolys, nuo kurio į keturias puses eina būtojo laiko ir erdvės trajektorijos. O pats susikirtimo taškas įkūnija nekintantį dydį, nedalijamą laiko atkarpomis – amžiną dabartį. (C. S. Lewisas savo „praktiškosios teologijos“ knygoje „Tiesiog krikščionybė“ pabrėžia, kad „visos dienos Dievui yra dabar“.)

Tačiau „Fragmentuose“ žmogiškasis laikas – ypač trapi linija. Tai, kad ji susijusi ir su daiktų atmintimi, liudija žmogaus pastangas savo laiką įtvirtinti, išryškinti, galbūt netgi pasidalyti tam, kad išsaugotum. 2008 metais išleistame romane „Daiktai“ autorius kaip epigrafą pasitelkia R. M. Rilke’s žodžius: „Kūdikystės daiktus vėl pamatę / matom laikmečių gelmes: / mums atrodė, kad praeina metai, / o praėjom iš tiesų tik mes.“ Tai, kad ši tema autoriui svarbi ir reikšminga, liudija „Fragmentuose“ ataidinčios „Daiktų“ sąšaukos: „sidabro siūlais siuvinėti levai“ (p. 9) ir „angliškas zuikis raudonom kelnikėm“ (p. 14), bylojančios žmogaus ir jo laiko istoriją žaislo, įrankio, indo, veidrodžio, laiško balsu. Įsižiūrėjimas į daiktą autoriui prasmingas ne tik kaip noras pažvelgti į „laikmečių gelmes“, tačiau ir pajusti – visais pojūčiais – to praeinančio laiko kvapus, spalvas, skonį, švelnumą ir šaltį. Juslingumas, jausmingumas, troškimas „paragauti“ laiko ar jį užuosti kur kas ryškesnis ir svarbesnis nei, tarkim, pastangos suvokti laiką kaip fizikos objektą (tos pastangos nėra tokios jau sausos, neretai jos atveria neregėtas erdves vaizduotei). Jausmo spalva, daikto faktūra pasakotojui, kaip „asmeniško“ laiko linijos kūrėjui, yra prioritetinės, nors juslingumas neretai ir užskliaudžia vaizduotę kaip proto, mąstymo, minties ir jos išrutuliojimo įrankį. Žavus paradoksas, su kuriuo belieka susitaikyti. Susitaikyti ir neklausti, kodėl laikas bėga, kas jis toks ir ar esama būdų to bėgsmo nebijoti, nelaukti, kol vėl grįši į pradinę molio būseną, nes juk niekas laike mechaniškai nesikartoja, kiekvienas gyvenimas yra sukrėtimas.

Todėl ir į dylančius „Fragmentų“ daiktus galima pažvelgti kaip į nebylius šio sukrėtimo liudytojus, besidalijančius laiką su žmogumi. Dulkių šluostė – zuikio uodegėlė iš „Daiktų“ („Zuikio lapaitė“), įspūdingas ir aristokratiškas senas, pajuodęs stalo sidabras, vokiškas porcelianas, laiškai ir knygos, vaikiški žaislai – juos norisi pasiimti išeinant, bet išsinešti ne daiktus, o daikto prisiminimą, galbūt – daikto idėją, ir niekas nežino, kokia spalva ji sušvytės ten, amžinoje dabartyje. Todėl ne veltui pats stipriausias, dominuojantis, pagrindinis, ir dengiantis, ir (už)dengiamas yra pilkas atspalvis. Iš daikto sferos – voratinklių ir seno veidrodžio įskilimų, sidabrinių silkių žvynelių, stiklinių žaislų šukių, miltų ir dulkių nusėstos seno malūno girnapusės – jis neregimai pereina į žmogiškąją, sakytum, suteikia žmogui tų dulkių dengiamų daiktų balsą – veido raukšlelių tinklas, pelyniška plaukų žiluma, „blyškus veido porcelianas“, vienuolės skruostu besiritanti ašara, jidiš kalbos skiemenis šnabždantis pilkas lietus, pirštai „lyg naminiai voreliai“. Pagrindinė žmogiškumo spalva, turinti galią ne tik paguosti ir pagydyti („suvilgius lininę skepetą tu nušluostei liūdesį nuo mano veido“, p. 79; „jauna šaritė jums atnešė vandens dubenėlį nusiplauti kojų žaizdoms“, p. 68), bet ir žeisti, žaloti, iškreipti („Pro vienus geležinius vartus įnešti, karstuose <...> su žvaigždėmis betoniniai paminklai“, p. 143; „vos peržengęs išlaužtų geležinių durų slenkstį, būsi sugautas, surištas“, p. 241). Pilka – tarp akinamai baltos, skaisčios, į kurią neįmanoma žiūrėti, ir gilios juodos, neįžvelgiamos, neperžvelgiamos. Tarp „grasos namų“ ir sušaudytų koplyčios paveikslų, bronzinės Lenino skulptūros ir džiuto skiautėmis sulopyto pelenų spalvos tremtinio drabužio. Pelenų simbolis, siejamas su degančiais rankraščiais („rankraščiai – ne archyvui, ne literatūros muziejui, o ugniakuro pakurai“; „airių žodis a i n g e a l reiškia ir pelenus, ir angelą“, p. 141) pasirodo besąs ne simboliškas, o visai paprastas. Būdamas daiktas, rankraštis irgi išsinešamas kaip idėja. Ir posakis „rankraščiai nedega“ šiuo atveju nepaguos nė vieno rašytojo. Be to, nereiktų pamiršti, kad šiuos žodžius ištarė M. Bulgakovo Volandas. Iš jų galima spėti, kad pragaro saugyklose gali išlikti nemažai rankraščių. Užtat amžinoje dabartyje jų veikiausiai nebus, nes Žodžiui nebereikės materialaus įkūnijimo.

„Fragmentuose“ esama vietų, kur daiktas sužmoginamas, pabrėžiant jausminę, jutiminę prigimties pusę, ir čia kartais jis įgyja ir visai netikėtų metafizinių reikšmių. Mergaitę nuo akiplėšų vaikėzų ginanti „geltono plauko didelė kalė Mirta“, kurios „iltys kaip liūtės“ (p. 114), nutiesia simbolio kelią sidabro ir aukso siūlais siuvinėtų levų link, kurių motyvas skamba ir „Fragmentuose“, o „Daiktuose“ tiedu „ant lininio dugno“ siuvinėti liūtai iškyla kaip Dievo Sūnaus sargai. Įspūdingai atrodo ir „žaibo blyksnyje liepsnojantis“ vežimas geležiniais ratais, ir sprogimo į dangų kaip paukščiai pakeltos, „į debesis skrendančios sidabražvynės Merkio žuvys“, ir miško šešėliai, į kuriuos pyškina stribai. Šitas įžmoginimas, susijęs su žmogaus ir Dievo kančia – nelyginti žaibas, pliekiantis į vežimą. Šis plykstelėjimas susijęs su dominuojančia tekste raiškos priemone – spalva; kraujo ir ugnies raudonio potėpių „Fragmentuose“ taip pat nemaža. Tačiau kaipgi šie žaibo blyksniai įrašomi tekste, kaip perteikiami? „Žadėjai rašyti degančiais žodžiais“, „liepsnojančiais sakiniais“ (p. 229). Tai, kad žodžiai „gęsta“, vos palietę „popieriaus sniegą“, kad „neturi jokios prasmės“ kaip ir „virš girios ar jūros plaukiantys debesys“, vis dėlto liudytų spalvos (jausmo) pergalę, neginčijamą jos dominiją. Nes jeigu debesis prasmės neturi, jis turi spalvą. Jeigu žodis „gęsta“ ant popieriaus „sniego“, ant drobės pilkšvumo liepsnoja spalva. Tačiau ar ugnis, liepsna yra tikslingiausias žodžio kaip kūrybos įrankio atitikmuo? Juk tai ir naikinimo, negailestingos stichijos simbolis. Galbūt žodis – rytinė šviesa, kai baigiasi slogus sapnas, kai žmogus pasijunta besąs gyvas, tikras, kenčiantis, mylintis?.. Tuomet gyvybės šviesos negalima atimti nei iš žodžio, nei iš žmogaus. Todėl žmogiški, tegu ir baisūs, yra netgi „šūdvabaliais“ (p. 36) pavadinti „grasos namų“ sanitarai ir slaugės. Ir tas sužmoginimas, žmogaus atpažinimas įvyksta dėl asociacijos, kur autorius pagarbiai kalba apie šventuosius Egipto skarabėjus, ridenančius saulę. Juk šūdvabalis ir skarabėjas iš esmės yra tas pat, ir nors autorius galbūt to visai nesiekė, niekingi „grasos namų“ žmogiūkščiai skaitytojo vaizduotėje irgi ridena saulę.

Baigiant beliktų pridurti, kad nors refrenas ir yra viena iš teksto kūrimo ir dėstymo priemonių, o fragmentas – tekstas, turintis savybę kartotis, daugintis, atsispindėti, vis dėlto būtų galima fragmentą naudoti ir kaip racionalesnį, griežtesnį kompozicijos būdą, labiau sutelkti jį idėjai atskleisti, paradoksui iškelti, minčiai išryškinti. Nes dabar „Fragmentai“ neturi nei pradžios, nei pabaigos, ir susidaro įspūdis, kad šiek tiek piktnaudžiaujama „nesibaigiančiu“ kompozicijos principu (trumpai tariant, kūrinys atrodo per ilgas). Tačiau autorių galima suprasti – prisiminimų spalvos tokios gražios, tokios ilgesingos.

Viewing all 932 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>